РИМСКИЙ СТАТУТ МЕЖДУНАРОДНОГО УГОЛОВНОГО СУДА

РИМСКИЙ СТАТУТ

МЕЖДУНАРОДНОГО УГОЛОВНОГО СУДА

(Рим, 17 июля 1998 года)

Преамбула

Государства - участники настоящего Статута,

сознавая, что все народы объединены общими узами и что взаимопереплетение их культур образует совместное наследие, и будучи обеспокоенные тем, что эта тонкая мозаика может быть в любой момент времени разрушена,

памятуя о том, что за нынешнее столетие миллионы детей, женщин и мужчин стали жертвами немыслимых злодеяний, глубоко потрясших совесть человечества,

признавая, что эти тягчайшие преступления угрожают всеобщему миру, безопасности и благополучию,

подтверждая, что самые серьезные преступления, вызывающие озабоченность всего международного сообщества, не должны оставаться безнаказанными и что их действенное преследование должно быть обеспечено как мерами, принимаемыми на национальном уровне, так и активизацией международного сотрудничества,

будучи преисполнены решимости положить конец безнаказанности лиц, совершающих такие преступления, и тем самым способствовать предупреждению подобных преступлений,

напоминая, что обязанностью каждого государства является осуществление его уголовной юрисдикции над лицами, несущими ответственность за совершение международных преступлений,

вновь подтверждая цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, и в частности то, что все государства воздерживаются от угрозы силой или ее применения как против территориальной неприкосновенности или политической независимости любого государства, так и каким-либо другим образом, несовместимым с целями Объединенных Наций,

подчеркивая в этой связи, что ничто в настоящем Статуте не должно восприниматься как дающее какому-либо государству - участнику право вмешиваться в вооруженный конфликт или во внутренние дела любого государства,

будучи преисполнены решимости с этой целью и на благо нынешнего и грядущих поколений учредить независимый постоянный Международный уголовный суд, связанный с системой Организации Объединенных Наций, обладающий юрисдикцией в отношении самых серьезных преступлений, вызывающих озабоченность всего международного сообщества,

подчеркивая, что Международный уголовный суд, учрежденный на основании настоящего Статута, дополняет национальные органы уголовной юстиции,

преисполненные решимости создать прочные гарантии уважения к осуществлению международного правосудия и обеспечения его соблюдения,

согласились о нижеследующем:

Часть 1. УЧРЕЖДЕНИЕ СУДА

Статья 1

Суд

Настоящим учреждается Международный уголовный суд ("Суд"). Он является постоянным органом, уполномоченным осуществлять юрисдикцию в отношении лиц, ответственных за самые серьезные преступления, вызывающие озабоченность международного сообщества, указанные в настоящем Статуте, и дополняет национальные системы уголовного правосудия. Юрисдикция и функционирование Суда регулируются положениями настоящего Статута.

Статья 2

Отношения Суда с Организацией Объединенных Наций

Суд устанавливает отношения с Организацией Объединенных Наций посредством соглашения, одобряемого Ассамблеей государств - участников настоящего Статута и впоследствии заключаемого председателем Суда от имени Суда.

Статья 3

Местопребывание Суда

1. Местопребыванием Суда является Гаага, Нидерланды ("государство пребывания").

2. Суд вступает с государством пребывания в соглашение о штаб-квартире, одобряемое Ассамблеей государств - участников и впоследствии заключаемое председателем Суда от имени Суда.

3. Если Суд считает это желательным, он может заседать в любых других местах, как это предусмотрено в настоящем Статуте.

Статья 4

Правовой статус и полномочия Суда

1. Суд обладает международной правосубъектностью. Он также обладает такой правоспособностью, какая может оказаться необходимой для осуществления его функций и достижения его целей.

2. Суд может осуществлять свои функции и полномочия, как это предусмотрено в настоящем Статуте, на территории любого государства - участника и, по специальному соглашению, на территории любого другого государства.

Часть 2. ЮРИСДИКЦИЯ, ПРИЕМЛЕМОСТЬ И ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО

Статья 5

Преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда

1. Юрисдикция Суда ограничивается самыми серьезными преступлениями, вызывающими озабоченность всего международного сообщества. В соответствии с настоящим Статутом Суд обладает юрисдикцией в отношении следующих преступлений:

a) преступление геноцида;

b) преступления против человечности;

c) военные преступления;

d) преступление агрессии.

2. Суд осуществляет юрисдикцию в отношении преступления агрессии, как только будет принято в соответствии со статьями 121 и 123 положение, содержащее определение этого преступления и излагающее условия, в которых Суд осуществляет юрисдикцию касательно этого преступления. Такое положение сообразуется с соответствующими положениями Устава Организации Объединенных Наций.

Статья 6

Геноцид

Для целей настоящего Статута "геноцид" означает любое из следующих деяний, совершаемых с намерением уничтожить, полностью или частично, какую-либо национальную, этническую, расовую или религиозную группу как таковую:

a) убийство членов такой группы;

b) причинение серьезных телесных повреждений или умственного расстройства членам такой группы;

c) предумышленное создание для какой-либо группы таких жизненных условий, которые рассчитаны на полное или частичное физическое уничтожение ее;

d) меры, рассчитанные на предотвращение деторождения в среде такой группы;

e) насильственная передача детей из одной человеческой группы в другую.

Статья 7

Преступления против человечности

1. Для целей настоящего Статута "преступление против человечности" означает любое из следующих деяний, когда они совершаются в рамках широкомасштабного или систематического нападения на любых гражданских лиц, и если такое нападение совершается сознательно:

a) убийство;

b) истребление;

c) порабощение;

d) депортация или насильственное перемещение населения;

e) заключение в тюрьму или другое жестокое лишение физической свободы в нарушение основополагающих норм международного права;

f) пытки;

g) изнасилование, обращение в сексуальное рабство, принуждение к проституции, принудительная беременность, принудительная стерилизация или любые другие формы сексуального насилия сопоставимой тяжести;

h) преследование любой идентифицируемой группы или общности по политическим, расовым, национальным, этническим, культурным, религиозным, гендерным, как это определяется в пункте 3, или другим мотивам, которые повсеместно признаны недопустимыми согласно международному праву, в связи с любыми деяниями, указанными в данном пункте, или любыми преступлениями, подпадающими под юрисдикцию Суда;

i) насильственное исчезновение людей;

j) преступление апартеида;

k) другие бесчеловечные деяния аналогичного характера, заключающиеся в умышленном причинении сильных страданий или серьезных телесных повреждений или серьезного ущерба психическому или физическому здоровью.

2. Для целей пункта 1:

a) "нападение на любых гражданских лиц" означает линию поведения, включающую многократное совершение актов, указанных в пункте 1, против любых гражданских лиц, предпринимаемых в целях проведения политики государства или организации, направленной на совершение такого нападения, или в целях содействия такой политике;

b) "истребление" включает умышленное создание условий жизни, в частности лишение доступа к продуктам питания и лекарствам, рассчитанных на то, чтобы уничтожить часть населения;

c) "порабощение" означает осуществление любого или всех правомочий, связанных с правом собственности в отношении личности, и включает в себя осуществление таких правомочий в ходе торговли людьми, и в частности женщинами и детьми;

d) "депортация или насильственное перемещение населения" означает насильственное перемещение лиц, подвергшихся выселению или иным принудительным действиям, из района, в котором они законно пребывают, в отсутствие оснований, допускаемых международным правом;

e) "пытки" означает умышленное причинение сильной боли или страданий, будь то физических или психических, лицу, находящемуся под стражей или под контролем обвиняемого; но пытками не считается боль или страдания, которые возникают лишь в результате законных санкций, неотделимы от этих санкций или вызываются ими случайно;

f) "принудительная беременность" означает незаконное лишение свободы какой-либо женщины, которая стала беременной в принудительном порядке, с целью изменения этнического состава какого-либо населения или совершения иных серьезных нарушений международного права. Это определение ни в коем случае не истолковывается как затрагивающее национальное законодательство, касающееся беременности;

g) "преследование" означает умышленное и серьезное лишение основных прав вопреки международному праву по признаку принадлежности к той или иной группе или иной общности;

h) "преступление апартеида" означает бесчеловечные действия, аналогичные по своему характеру тем, которые указаны в пункте 1, совершаемые в контексте институционализированного режима систематического угнетения и господства одной расовой группы над другой расовой группой или группами и совершаемые с целью сохранения такого режима;

i) "насильственное исчезновение людей" означает арест, задержание или похищение людей государством или политической организацией или с их разрешения, при их поддержке или с их согласия, при последующем отказе признать такое лишение свободы или сообщить о судьбе или местонахождении этих людей с целью лишения их защиты со стороны закона в течение длительного периода времени.

3. Для целей настоящего Статута понимается, что термин "гендерный" в контексте общества относится к обоим полам, мужскому и женскому. Термин "гендерный" не имеет какого-либо иного значения, отличного от вышеупомянутого.

Статья 8

Военные преступления

1. Суд обладает юрисдикцией в отношении военных преступлений, в частности когда они совершены в рамках плана или политики или при крупномасштабном совершении таких преступлений.

2. Для целей настоящего Статута военные преступления означают:

a) серьезные нарушения Женевских конвенций от 12 августа 1949 года, а именно любое из следующих деяний против лиц или имущества, охраняемых согласно положениям соответствующей Женевской конвенции:

i) умышленное убийство;

ii) пытки или бесчеловечное обращение, включая биологические эксперименты;

iii) умышленное причинение сильных страданий или серьезных телесных повреждений или ущерба здоровью;

iv) незаконное, бессмысленное и крупномасштабное уничтожение и присвоение имущества, не вызванное военной необходимостью;

v) принуждение военнопленного или другого охраняемого лица к службе в вооруженных силах неприятельской державы;

vi) умышленное лишение военнопленного или другого охраняемого лица права на справедливое и нормальное судопроизводство;

vii) незаконная депортация или перемещение или незаконное лишение свободы;

viii) взятие заложников;

b) другие серьезные нарушения законов и обычаев, применимых в международных вооруженных конфликтах в установленных рамках международного права, а именно любое из следующих деяний:

i) умышленные нападения на гражданское население как таковое или отдельных гражданских лиц, не принимающих непосредственного участия в военных действиях;

ii) умышленные нападения на гражданские объекты, т.е. объекты, которые не являются военными целями;

iii) умышленное нанесение ударов по персоналу, объектам, материалам, подразделениям или транспортным средствам, задействованным в оказании гуманитарной помощи или в миссии по поддержанию мира в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, пока они имеют право на защиту, которой пользуются гражданские лица или гражданские объекты по международному праву вооруженных конфликтов;

iv) умышленное совершение нападения, когда известно, что такое нападение явится причиной случайной гибели или увечья гражданских лиц или ущерба гражданским объектам или обширного, долгосрочного и серьезного ущерба окружающей природной среде, который будет явно несоизмерим с конкретным и непосредственно ожидаемым общим военным превосходством;

v) нападение на незащищенные и не являющиеся военными целями города, деревни, жилища или здания или их обстрел с применением каких бы то ни было средств;

vi) убийство или ранение комбатанта, который, сложив оружие или не имея более средств защиты, безоговорочно сдался;

vii) ненадлежащее использование флага парламентера, флага или военных знаков различия и формы неприятеля или Организации Объединенных Наций, а также отличительных эмблем, установленных Женевскими конвенциями, следствием которого является смерть или причинение ущерба личности;

viii) перемещение, прямо или косвенно, оккупирующей державой части ее собственного гражданского населения на оккупируемую ею территорию, или депортация или перемещение населения оккупируемой территории или отдельных частей его в пределах или за пределы этой территории;

ix) умышленное нанесение ударов по зданиям, предназначенным для целей религии, образования, искусства, науки или благотворительности, историческим памятникам, госпиталям и местам сосредоточения больных и раненых, при условии, что они не являются военными целями;

x) причинение лицам, которые находятся под властью противной стороны, физических увечий или совершение над ними медицинских или научных экспериментов любого рода, которые не оправданы необходимостью медицинского, зубоврачебного или больничного лечения соответствующего лица и не осуществляются в его интересах и которые вызывают смерть или серьезно угрожают здоровью такого лица или лиц;

xi) вероломное убийство или ранение лиц, принадлежащих к неприятельской нации или армии;

xii) заявление о том, что пощады не будет;

xiii) уничтожение или захват имущества неприятеля, за исключением случаев, когда такое уничтожение или захват настоятельно диктуются военной необходимостью;

xiv) объявление отмененными, приостановленными или недопустимыми в суде прав и исков граждан противной стороны;

xv) принуждение граждан противной стороны к участию в военных действиях против их собственной страны, даже если они находились на службе воюющей стороны до начала войны;

xvi) разграбление города или населенного пункта, даже если он захвачен штурмом;

xvii) применение яда или отравленного оружия;

xviii) применение удушающих, ядовитых или других газов и любых аналогичных жидкостей, материалов или средств;

xix) применение пуль, которые легко разрываются или сплющиваются в теле человека, таких, как оболочечные пули, твердая оболочка которых не покрывает всего сердечника или имеет надрезы;

xx) применение оружия, боеприпасов и техники, а также методов ведения войны такого характера, которые вызывают чрезмерные повреждения или ненужные страдания или которые являются неизбирательными по своей сути в нарушение норм международного права вооруженных конфликтов, при условии, что такое оружие, такие боеприпасы, такая техника и такие методы ведения войны являются предметом всеобъемлющего запрещения и включены в приложение к настоящему Статуту путем поправки согласно соответствующему положению, изложенному в статьях 121 и 123;

xxi) посягательство на человеческое достоинство, в частности оскорбительное и унижающее обращение;

xxii) изнасилование, обращение в сексуальное рабство, принуждение к проституции, принудительная беременность, как она определена в пункте 2 "f" статьи 7, принудительная стерилизация и любые другие виды сексуального насилия, также являющиеся грубым нарушением Женевских конвенций;

xxiii) использование присутствия гражданского лица или другого охраняемого лица для защиты от военных действий определенных пунктов, районов или вооруженных сил;

xxiv) умышленное нанесение ударов по зданиям, материалам, медицинским учреждениям и транспортным средствам, а также персоналу, использующим в соответствии с международным правом отличительные эмблемы, установленные Женевскими конвенциями;

xxv) умышленное совершение действий, подвергающих гражданское население голоду, в качестве способа ведения войны путем лишения его предметов, необходимых для выживания, включая умышленное создание препятствий для предоставления помощи, как это предусмотрено в Женевских конвенциях;

xxvi) набор или вербовка детей в возрасте до пятнадцати лет в состав национальных вооруженных сил или их использование для активного участия в боевых действиях.

c) В случае вооруженного конфликта немеждународного характера серьезные нарушения статьи 3, общей для четырех Женевских конвенций от 12 августа 1949 года, а именно: любое из следующих деяний, совершенных в отношении лиц, не принимающих активного участия в военных действиях, включая военнослужащих, сложивших оружие, и лиц, выведенных из строя в результате болезни, ранения, содержания под стражей или по любой другой причине:

i) посягательство на жизнь и личность, в частности убийство в любой форме, причинение увечий, жестокое обращение и пытки;

ii) посягательство на человеческое достоинство, в частности оскорбительное и унижающее обращение;

iii) взятие заложников;

iv) вынесение приговоров и приведение их в исполнение без предварительного судебного разбирательства, проведенного созданным в установленном порядке судом, обеспечивающим соблюдение всех судебных гарантий, которые по всеобщему признанию являются обязательными.

d) Пункт 2 "c" применяется к вооруженным конфликтам немеждународного характера и, таким образом, не применяется к случаям нарушения внутреннего порядка и возникновения напряженности, таким, как беспорядки, отдельные и спорадические акты насилия или иные акты аналогичного характера.

e) Другие серьезные нарушения законов и обычаев, применимых в вооруженных конфликтах немеждународного характера в установленных рамках международного права, а именно любое из следующих деяний:

i) умышленное нанесение ударов по гражданскому населению как таковому, а также умышленное нападение на отдельных гражданских лиц, не принимающих непосредственного участия в военных действиях;

ii) умышленное нанесение ударов по зданиям, материалам, медицинским учреждениям и транспортным средствам, а также персоналу, использующим в соответствии с международным правом отличительные эмблемы, предусмотренные Женевскими конвенциями;

iii) умышленное нанесение ударов по персоналу, объектам, материалам, подразделениям или транспортным средствам, задействованным в оказании гуманитарной помощи или в миссии по поддержанию мира в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, пока они имеют право на защиту, которой пользуются гражданские лица или гражданские объекты по международному праву вооруженных конфликтов;

iv) умышленное нанесение ударов по зданиям, предназначенным для целей религии, образования, искусства, науки или благотворительности, историческим памятникам, госпиталям и местам сосредоточения больных и раненых, при условии, что они не являются военными целями;

v) разграбление города или населенного пункта, даже если он взят штурмом;

vi) изнасилование, обращение в сексуальное рабство, принуждение к проституции, принудительная беременность, как она определена в пункте 2 "f" статьи 7, принудительная стерилизация и любые другие виды сексуального насилия, также представляющие собой грубое нарушение статьи 3, общей для четырех Женевских конвенций;

vii) набор или вербовка детей в возрасте до пятнадцати лет в состав вооруженных сил или групп или использование их для активного участия в боевых действиях;

viii) отдача распоряжений о перемещении гражданского населения по причинам, связанным с конфликтом, если только этого не требуют соображения безопасности соответствующего гражданского населения или настоятельная необходимость военного характера;

ix) вероломное убийство или ранение комбатанта неприятеля;

x) заявление о том, что пощады не будет;

xi) причинение лицам, которые находятся во власти другой стороны в конфликте, физических увечий или совершение над ними медицинских или научных экспериментов любого рода, которые не оправданы необходимостью медицинского, зубоврачебного или больничного лечения соответствующего лица и не осуществляются в его интересах и которые причиняют смерть или серьезно угрожают здоровью такого лица или лиц;

xii) уничтожение или захват имущества неприятеля, за исключением случаев, когда такое уничтожение или захват настоятельно диктуются обстоятельствами конфликта.

f) Пункт 2 "e" применяется к вооруженным конфликтам немеждународного характера и, таким образом, не применяется к случаям нарушения внутреннего порядка и возникновения напряженности, таким, как беспорядки, отдельные и спорадические акты насилия или иные акты аналогичного характера. Он применяется в отношении вооруженных конфликтов, которые имеют место на территории государства, когда идет длительный вооруженный конфликт между правительственными властями и организованными вооруженными группами или между самими такими группами.

3. Ничто в пунктах 2 "c" и "e" не затрагивает ответственности правительства за поддержание или восстановление закона и порядка в государстве или за защиту единства и территориальной целостности государства всеми законными средствами.

Статья 9

Элементы преступлений

1. Элементы преступлений помогают Суду в толковании и применении статей 6, 7 и 8. Они принимаются большинством в две трети голосов членов Ассамблеи государств - участников.

2. Поправки к Элементам преступлений могут быть предложены:

a) любым государством - участником;

b) судьями, принимающими решение абсолютным большинством;

c) прокурором.

Такие поправки принимаются большинством в две трети голосов членов Ассамблеи государств - участников.

3. Элементы преступлений и поправки к ним находятся в соответствии с настоящим Статутом.

Статья 10

Ничто в настоящей части положения о ненанесении ущерба не должно истолковываться как каким бы то ни было образом ограничивающее ныне действующие или складывающиеся нормы международного права или наносящее им ущерб для целей, отличных от целей настоящего Статута.

Статья 11

Юрисдикция ratione temporis

1. Суд обладает юрисдикцией только в отношении преступлений, совершенных после вступления в силу настоящего Статута.

2. Если какое-либо государство становится участником настоящего Статута после его вступления в силу, Суд может осуществлять свою юрисдикцию лишь в отношении преступлений, совершенных после вступления в силу настоящего Статута для этого государства, если только это государство не сделает заявление согласно пункту 3 статьи 12.

Статья 12

Условия осуществления юрисдикции

1. Государство, которое становится участником настоящего Статута, признает тем самым юрисдикцию Суда в отношении преступлений, указанных в статье 5.

2. В случае подпунктов "a" или "c" статьи 13 Суд может осуществлять свою юрисдикцию, если одно или несколько из нижеуказанных государств являются участниками настоящего Статута или признают юрисдикцию Суда в соответствии с пунктом 3:

a) государство, на территории которого имело место данное деяние или, если преступление было совершено на борту морского или воздушного судна, государство регистрации этого морского или воздушного судна;

b) государство, гражданином которого является лицо, обвиняемое в совершении преступления.

3. Если в соответствии с пунктом 2 требуется признание юрисдикции государством, не являющимся участником настоящего Статута, это государство может посредством заявления, представленного секретарю, признать осуществление Судом юрисдикции в отношении данного преступления. Признающее государство сотрудничает с Судом без каких бы то ни было задержек или исключений в соответствии с частью 9.

Статья 13

Осуществление юрисдикции

Суд может осуществлять свою юрисдикцию в отношении какого-либо преступления, указанного в статье 5, в соответствии с положениями настоящего Статута, если:

a) ситуация, при которой, как представляется, были совершены одно или несколько таких преступлений, передается прокурору государством - участником в соответствии со статьей 14;

b) ситуация, при которой, как представляется, были совершены одно или несколько таких преступлений, передается прокурору Советом Безопасности, действующим на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций; или

c) прокурор начал расследование в отношении такого преступления в соответствии со статьей 15.

Статья 14

Передача ситуации государством - участником

1. Государство - участник может передать прокурору ситуацию, при которой, как представляется, были совершены одно или несколько преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, обращаясь к прокурору с просьбой провести расследование этой ситуации для определения того, следует ли предъявить обвинение одному или нескольким конкретным лицам за совершение таких преступлений.

2. Насколько это возможно, при передаче ситуации указываются конкретные соответствующие обстоятельства и прилагается такая подтверждающая документация, которая имеется в распоряжении государства, передающего ситуацию.

Статья 15

Прокурор

1. Прокурор может возбуждать расследование proprio motu на основе информации о преступлениях, подпадающих под юрисдикцию Суда.

2. Прокурор оценивает серьезность полученной информации. С этой целью он или она может запрашивать дополнительную информацию у государств, органов Организации Объединенных Наций, межправительственных или неправительственных организаций или из иных надежных источников, которые он или она сочтет подходящими, и может получать письменные или устные свидетельства в месте пребывания Суда.

3. Если прокурор делает вывод о наличии достаточных оснований для возбуждения расследования, он или она обращается в Палату предварительного производства с просьбой дать санкцию на проведение расследования вместе с любыми подкрепляющими эту просьбу собранными материалами. Потерпевшие могут делать представления Палате предварительного производства в соответствии с Правилами процедуры и доказывания.

4. Если Палата предварительного производства после изучения этой просьбы и подкрепляющих ее материалов сочтет, что имеются достаточные основания для возбуждения расследования и что это дело, судя по всему, подпадает под юрисдикцию Суда, она дает санкцию на возбуждение расследования без ущерба последующим определениям Суда в отношении юрисдикции и приемлемости дела к производству.

5. Отказ Палаты предварительного производства дать санкцию на расследование не исключает возможности подачи последующей просьбы прокурором на основании новых фактов или свидетельств, имеющих отношение к той же ситуации.

6. Если после предварительного изучения, о котором говорится в пунктах 1 и 2, прокурор приходит к выводу, что представленная информация не содержит в себе достаточных оснований для расследования, то он или она информирует об этом тех, кто представил эту информацию. Это не исключает возможности рассмотрения прокурором последующей информации, представленной ему или ей в отношении той же ситуации в свете новых фактов или свидетельств.

Статья 16

Отсрочка расследования или уголовного преследования

Никакое расследование или уголовное преследование не может начинаться либо проводиться в соответствии с настоящим Статутом в течение периода в 12 месяцев после того, как Совет Безопасности в резолюции, принятой на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, обращается в Суд с просьбой на этот счет; эта просьба может быть повторена Советом Безопасности при тех же условиях.

Статья 17

Вопросы приемлемости

1. С учетом пункта 10 преамбулы и статьи 1 Суд определяет, что дело не может быть принято к производству в тех случаях, когда:

a) данное дело расследуется или в отношении его возбуждено уголовное преследование государством, которое обладает в отношении его юрисдикцией, за исключением случаев, когда это государство не желает или не способно вести расследование или возбудить уголовное преследование должным образом;

b) дело расследовано государством, которое обладает юрисдикцией в отношении него, и это государство решило не возбуждать в отношении лица, которого это касается, уголовного преследования, за исключением случаев, когда это решение стало результатом нежелания или неспособности государства возбудить уголовное преследование должным образом;

c) лицо, которого это касается, уже было судимо за поведение, которое является предметом данного заявления, и проведение судебного разбирательства Судом не разрешено на основании пункта 3 статьи 20;

d) дело не является достаточно серьезным, чтобы оправдывать дальнейшие действия со стороны Суда.

2. Чтобы выявить в каком-либо конкретном деле нежелание, Суд принимая во внимания принципы уголовного процесса, признанные международным правом, учитывает наличие, если это применимо, одного или нескольких следующих факторов:

a) судебное разбирательство было проведено или проводится либо национальное решение было вынесено с целью оградить соответствующее лицо от уголовной ответственности за преступления, подпадающие под юрисдикцию настоящего Суда, о которых говорится в статье 5;

b) имела место необоснованная задержка с проведением судебного разбирательства, которая в сложившихся обстоятельствах несовместима с намерением предать соответствующее лицо правосудию;

c) судебное разбирательство не проводилось или не проводится независимо и беспристрастно и порядок, в котором оно проводилось или проводится, в сложившихся обстоятельствах является несовместимым с намерением предать соответствующее лицо правосудию.

3. Чтобы выявить в каком-либо конкретном деле неспособность, Суд учитывает, в состоянии ли данное государство, в связи с полным либо существенным развалом или отсутствием своей национальной судебной системы, получить в свое распоряжение обвиняемого либо необходимые доказательства и свидетельские показания или же оно не в состоянии осуществлять судебное разбирательство еще по каким-либо причинам.

Статья 18

Предварительные постановления, касающиеся приемлемости

1. В тех случаях, когда ситуация была передана в Суд в соответствии со статьей 13 "a" и прокурор определил, что имеются разумные основания для начала расследования, или если прокурор начал расследование в соответствии со статьями 13 "c" и 15, прокурор направляет уведомление всем государствам - участникам и тем государствам, которые, учитывая имеющуюся информацию, обычно осуществляли бы юрисдикцию в отношении данных преступлений. Прокурор может уведомлять такие государства на конфиденциальной основе и, если прокурор считает необходимым обеспечить защиту лиц, предотвратить уничтожение доказательств или помешать скрыться лицам, он может ограничить объем информации, предоставляемой государством.

2. В течение одного месяца с момента получения такого уведомления государство может сообщить Суду, что оно ведет или провело расследование в отношении своих граждан или других лиц, находящихся под его юрисдикцией, на предмет уголовно-наказуемых деяний, которые могут представлять собой преступления, указанные в статье 5, и которые имеют отношение к информации, содержащейся в уведомлении, направленном государствам. По просьбе этого государства прокурор передает расследование в отношении этих лиц государству, за исключением тех случаев, когда Палата предварительного производства по ходатайству прокурора решает разрешить проведение расследования.

3. Согласие прокурора на передачу расследования государству может быть пересмотрено прокурором в течение шести месяцев после даты вынесения решения о передаче или в любое время после того, как произошло существенное изменение обстоятельств в результате нежелания или неспособности государства должным образом провести расследование.

4. Соответствующее государство или прокурор могут обжаловать решение Палаты предварительного производства в Апелляционной палате в соответствии с статьей 82. Апелляция может быть заслушана в ускоренном порядке.

5. Когда прокурор передает расследование в соответствии с пунктом 2, он может просить соответствующее государство периодически сообщать ему о ходе проводимых этим государством расследований и любых последующих мерах судебного преследования. Государства - участники отвечают на такие запросы без неоправданных задержек.

6. До вынесения постановления Палатой предварительного производства или в любое время после того, как прокурор передал какое-либо расследование в соответствии с настоящей статьей, прокурор может, в порядке исключения, запросить разрешение от Палаты предварительного производства на принятие необходимых мер в области расследования для цели сохранения доказательств в тех случаях, когда существует уникальная возможность получить важное доказательство или имеется серьезная опасность того, что такое доказательство впоследствии получить будет невозможно.

7. Государство, оспаривающее постановление Палаты предварительного производства в соответствии с настоящей статьей, может опротестовать приемлемость дела к производству в соответствии со статьей 19 на основании дополнительных существенных фактов или существенного изменения обстоятельств.

Статья 19

Протесты в отношении юрисдикции Суда или приемлемости дела к производству

1. Суд должен удостовериться в том, что он обладает юрисдикцией в отношении дела, находящегося на его рассмотрении. Суд может своим решением определять приемлемость дела к производству в соответствии со статьей 17.

2. Протесты в отношении приемлемости дела к производству по основаниям, указанным в статье 17, или протесты в отношении юрисдикции Суда могут быть принесены:

a) обвиняемым или лицом, на которого был выдан ордер на арест или приказ о явке в Суд в соответствии со статьей 58;

b) государством, обладающим юрисдикцией в отношении дела, на том основании, что оно ведет расследование или уголовное преследование по делу или провело расследование или уголовное преследование; или

c) государством, от которого требуется признание юрисдикции в соответствии со статьей 12.

3. Прокурор может просить Суд вынести постановление по вопросу о юрисдикции или приемлемости. При рассмотрении вопроса о юрисдикции или приемлемости те, кто передал ситуацию в соответствии со статьей 13, а также потерпевшие могут также представлять Суду свои замечания.

4. Приемлемость дела к производству или юрисдикция Суда могут быть опротестованы только один раз любым лицом или государством, указанным в пункте 2. Протест должен быть заявлен до начала или в начале разбирательства. В исключительных случаях Суд может разрешить подать протест более одного раза или после начала разбирательства. Протесты в отношении приемлемости дела к производству, заявляемые в начале разбирательства или впоследствии с разрешения Суда, могут подаваться только на основании подпункта "c" пункта 1 статьи 17.

5. Государство, указанное в подпунктах "b" и "c" пункта 2, подает протест при ближайшей возможности.

6. До утверждения обвинений протесты в отношении приемлемости дела к производству или протесты в отношении юрисдикции Суда направляются в Палату предварительного производства. После утверждения обвинений они направляются в Судебную палату. Решения в отношении юрисдикции или приемлемости могут быть обжалованы в Апелляционную палату в соответствии со статьей 82.

7. Если протест подан государством в соответствии с подпунктами "b" или "c" пункта 2, прокурор приостанавливает расследование до того времени, когда Суд вынесет определение в соответствии со статьей 17.

8. До вынесения постановления Суда прокурор может запросить у Суда разрешение:

a) на проведение таких необходимых следственных мероприятий, которые указаны в пункте 6 статьи 18;

b) на получение заявления или показаний от свидетеля или на завершение сбора и изучения доказательств, которые были начаты до подачи протеста; и

c) на предотвращение, в сотрудничестве с соответствующими государствами, побега лиц, в отношении которых прокурор уже запросил ордер на арест в соответствии со статьей 58.

9. Подача протеста не затрагивает действительности любого действия, предпринятого прокурором, или любого ордера или распоряжения, отданного Судом до подачи протеста.

10. Если Суд решил, что дело является неприемлемым согласно статье 17, прокурор может представить просьбу о пересмотре этого решения, если он полностью уверен в том, что открылись новые обстоятельства, в силу которых отпадают основания, по которым дело ранее было признано неприемлемым согласно статье 17.

11. Если прокурор с учетом вопросов, затрагиваемых в статье 17, передает расследование, он может обращаться к соответствующему государству с просьбой о предоставлении прокурору информации о производстве по данному делу. По просьбе соответствующего государства обеспечивается конфиденциальность такой информации. Если впоследствии прокурор принимает решение продолжить расследование, он уведомляет об этом государство, которому было передано производство по данному делу.

Статья 20

Ne bis in idem

1. За исключением случаев, предусмотренных в настоящем Статуте, никакое лицо не может быть судимо Судом за деяние, составляющее основу состава преступления, в отношении которого данное лицо было признано виновным или оправдано Судом.

2. Никакое лицо не может быть судимо никаким другим судом за упоминаемое в статье 5 преступление, в связи с которым это лицо уже было признано виновным или оправдано Судом.

3. Никакое лицо, которое было судимо другим судом за деяние, запрещенное по смыслу статьи 6, 7 или 8, не может быть судимо Судом за то же деяние, за исключением случаев, когда разбирательство в другом суде:

a) предназначалось для того, чтобы оградить соответствующее лицо от уголовной ответственности за преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда; или

b) по иным признакам не было проведено независимо или беспристрастно в соответствии с нормами надлежащей законной процедуры, признанными международным правом, и проводилось таким образом, что, в существующих обстоятельствах, не отвечало цели предать соответствующее лицо правосудию.

Статья 21

Применимое право

1. Суд применяет:

a) во-первых, настоящий Статут, Элементы преступлений и свои Правила процедуры и доказывания;

b) во-вторых, в соответствующих случаях, применимые международные договоры, принципы и нормы международного права, включая общепризнанные принципы международного права вооруженных конфликтов;

c) если это невозможно, Суд применяет общие принципы права, взятые им из национальных законов правовых систем мира, включая, соответственно, национальные законы государств, которые при обычных обстоятельствах осуществляли бы юрисдикцию в отношении данного преступления, при условии, что эти принципы не являются несовместимыми с настоящим Статутом и с международным правом и международно признанными нормами и стандартами.

2. Суд может применять принципы и нормы права в соответствии с тем, как они были истолкованы в его предыдущих решениях.

3. Применение и толкование права в соответствии с настоящей статьей должно соответствовать международно признанным правам человека и не допускать никакого неблагоприятного проведения различия по таким признакам, как гендерный признак, как это определено в пункте 3 статьи 7, возраст, раса, цвет кожи, язык, религия или вероисповедание, политические или иные убеждения, национальное, этническое или социальное происхождение, имущественное, сословное или иное положение.

Часть 3. ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ УГОЛОВНОГО ПРАВА

Статья 22

Nullum crimen sine lege

1. Лицо не подлежит уголовной ответственности по настоящему Статуту, если только соответствующее деяние в момент его совершения не образует преступления, подпадающего под юрисдикцию Суда.

2. Определение преступления должно быть точно истолковано и не должно применяться по аналогии. В случае двусмысленности определение толкуется в пользу лица, которое находится под следствием, в отношении которого ведется судебное разбирательство или которое признано виновным.

3. Настоящая статья не влияет на квалификацию любого деяния как преступного по международному праву, независимо от настоящего Статута.

Статья 23

Nulla poena sine lege

Лицо, признанное Судом виновным, может быть наказано только в соответствии с положениями настоящего Статута.

Статья 24

Отсутствие обратной силы ratione personae

1. Лицо не подлежит уголовной ответственности в соответствии с настоящим Статутом за деяние до вступления Статута в силу.

2. В случае внесения изменения в закон, применимый к данному делу до вынесения окончательного решения, применяется закон, более благоприятный для лица, которое находится под следствием, в отношении которого ведется судебное разбирательство или которое признано виновным.

Статья 25

Индивидуальная уголовная ответственность

1. Суд обладает юрисдикцией в отношении физических лиц в соответствии с настоящим Статутом.

2. Лицо, которое совершило преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда, несет индивидуальную ответственность и подлежит наказанию в соответствии с настоящим Статутом.

3. В соответствии с настоящим Статутом лицо подлежит уголовной ответственности и наказанию за преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда, если это лицо:

a) совершает такое преступление индивидуально, совместно с другим лицом или через другое лицо, независимо от того, подлежит ли это другое лицо уголовной ответственности;

b) приказывает, подстрекает или побуждает совершить такое преступление, если это преступление совершается или если имеет место покушение на это преступление;

c) с целью облегчить совершение такого преступления пособничает, подстрекает или каким-либо иным образом содействует его совершению или покушению на него, включая предоставление средств для его совершения;

d) любым другим образом способствует совершению или покушению на совершение такого преступления группой лиц, действующих с общей целью. Такое содействие должно оказываться умышленно и либо:

i) в целях поддержки преступной деятельности или преступной цели группы в тех случаях, когда такая деятельность или цель связана с совершением преступления, подпадающего под юрисдикцию Суда; либо

ii) с осознанием умысла группы совершить преступление;

e) в отношении преступления геноцида, прямо и публично подстрекает других к совершению геноцида;

f) покушается на совершение такого преступления, предпринимая действие, которое представляет собой значительный шаг в его совершении, однако преступление оказывается незавершенным по обстоятельствам, не зависящим от намерений данного лица. Вместе с тем лицо, которое отказывается от попытки совершить преступление или иным образом предотвращает завершение преступления, не подлежит наказанию в соответствии с настоящим Статутом за покушение на совершение этого преступления, если данное лицо полностью и добровольно отказалось от преступной цели.

4. Ни одно положение в настоящем Статуте, касающееся индивидуальной уголовной ответственности, не влияет на ответственность государств по международному праву.

Статья 26

Исключение из юрисдикции для лиц, не достигших 18-летнего возраста

Суд не обладает юрисдикцией в отношении любого лица, не достигшего 18-летнего возраста на момент предполагаемого совершения преступления.

Статья 27

Недопустимость ссылки на должностное положение

1. Настоящий Статут применяется в равной мере ко всем лицам без какого бы то ни было различия на основе должностного положения. В частности, должностное положение как главы государства или правительства, члена правительства или парламента, избранного представителя или должностного лица правительства ни в коем случае не освобождает лицо от уголовной ответственности согласно настоящему Статуту и не является само по себе основанием для смягчения приговора.

2. Иммунитеты или специальные процессуальные нормы, которые могут быть связаны с должностным положением лица, будь то согласно национальному или международному праву, не должны препятствовать осуществлению Судом его юрисдикции в отношении такого лица.

Статья 28

Ответственность командиров и других начальников

В дополнение к другим основаниям уголовной ответственности по настоящему Статуту за преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда:

a) Военный командир или лицо, эффективно действующее в качестве военного командира, подлежит уголовной ответственности за преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда, совершенные силами, находящимися под его эффективным командованием и контролем либо, в зависимости от обстоятельств, под его эффективной властью и контролем, в результате неосуществления им контроля надлежащим образом над такими силами, когда:

i) такой военный командир или такое лицо либо знало, либо, в сложившихся на тот момент обстоятельствах, должно было знать, что эти силы совершали или намеревались совершить такие преступления; и

ii) такой военный командир или такое лицо не приняло всех необходимых и разумных мер в рамках его полномочий для предотвращения или пресечения их совершения либо для передачи данного вопроса в компетентные органы для расследования и уголовного преследования.

b) Применительно к отношениям начальника и подчиненного, не описанным в пункте "a", начальник подлежит уголовной ответственности за преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда, совершенные подчиненными, находящимися под его эффективной властью и контролем, в результате неосуществления им контроля надлежащим образом над такими подчиненными, когда:

i) начальник либо знал, либо сознательно проигнорировал информацию, которая явно указывала на то, что подчиненные совершали или намеревались совершить такие преступления;

ii) преступления затрагивали деятельность, подпадающую под эффективную ответственность и контроль начальника; и

iii) начальник не принял всех необходимых и разумных мер в рамках его полномочий для предотвращения или пресечения их совершения либо для передачи данного вопроса в компетентные органы для расследования и уголовного преследования.

Статья 29

Неприменимость срока давности

В отношении преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, не устанавливается никакого срока давности.

Статья 30

Субъективная сторона

1. Если не предусмотрено иное, лицо подлежит уголовной ответственности и наказанию за преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда, только в том случае, если по признакам, характеризующим объективную сторону, оно совершено намеренно и сознательно.

2. Для целей настоящей статьи, лицо имеет намерение в тех случаях, когда:

a) в отношении деяния, это лицо собирается совершить такое деяние;

b) в отношении последствия, это лицо собирается причинить это последствие или сознает, что оно наступит при обычном ходе событий.

3. Для целей настоящей статьи, "сознательно" означает с осознанием того, что обстоятельство существует или что последствие наступит при обычном ходе событий. "Знать" и "знание" должны толковаться соответствующим образом.

Статья 31

Основания для освобождения от уголовной ответственности

1. В дополнение к другим основаниям для освобождения от уголовной ответственности, предусмотренным настоящим Статутом, лицо не несет уголовной ответственности, если в момент совершения им деяния:

a) это лицо страдает психическим заболеванием или расстройством, которое лишает его возможности осознавать противоправность или характер своего поведения или сообразовывать свои действия с требованиями закона;

b) лицо находится в состоянии интоксикации, которое лишает его возможности осознавать противоправность или характер своего поведения или сообразовывать свои действия с требованиями закона, если только это лицо не подверглось добровольно интоксикации при таких обстоятельствах, при которых это лицо знало, что в результате интоксикации, им может быть совершено деяние, представляющее собой преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда, либо проигнорировало опасность совершения им такого деяния;

c) это лицо действовало разумно для защиты себя или другого лица или, в случае военных преступлений, имущества, которое является особо важным для выживания данного лица или другого лица, либо имущества, которое является особо важным для выполнения задачи военного характера, от неизбежного и противоправного применения силы способом, соразмерным степени опасности, угрожающей этому лицу или другому защищаемому лицу или имуществу. То обстоятельство, что лицо участвовало в операции по защите, проводившейся силами, само по себе не является основанием для освобождения от уголовной ответственности согласно этому подпункту;

d) деяние, которое предположительно представляет собой преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда, является вынужденной ответной реакцией на угрозу неминуемой смерти либо неминуемого причинения тяжких телесных повреждений или продолжения причинения таких повреждений для него самого или для другого лица, и это лицо принимает необходимые и разумные меры для устранения этой угрозы, при условии, что это лицо не намерено причинить больший вред, чем тот, который оно стремилось предотвратить. Такая угроза может:

i) либо исходить от других лиц;

ii) либо быть создана другими обстоятельствами, не зависящими от этого лица.

2. Суд определяет применимость оснований для освобождения от уголовной ответственности, предусмотренных в настоящем Статуте, в отношении рассматриваемого им дела.

3. В ходе судебного разбирательства Суд может рассмотреть какое-либо основание для освобождения от уголовной ответственности, иное, чем основания, указанные в пункте 1, если такое основание вытекает из применимого права, как это предусмотрено статьей 21. Процедуры, касающиеся рассмотрения такого основания, должны быть предусмотрены Правилами процедуры и доказывания.

Статья 32

Ошибка в факте или ошибка в праве

1. Ошибка в факте является основанием для освобождения от уголовной ответственности, только если она исключает необходимую субъективную сторону данного преступления.

2. Ошибка в праве относительно того, является ли определенный тип поведения преступлением, подпадающим под юрисдикцию Суда, не является основанием для освобождения от уголовной ответственности. Однако ошибка в праве может быть основанием для освобождения от уголовной ответственности, если она исключает необходимую субъективную сторону данного преступления, либо в порядке, предусмотренном в статье 33.

Статья 33

Приказы начальника и предписание закона

1. Тот факт, что преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда, было совершено лицом по приказу правительства или начальника, будь то военного или гражданского, не освобождает это лицо от уголовной ответственности, за исключением случаев, когда:

a) это лицо было юридически обязано исполнять приказы данного правительства или данного начальника;

b) это лицо не знало, что приказ был незаконным; и

c) приказ не был явно незаконным.

2. Для целей настоящей статьи приказы о совершении преступления геноцида или преступлений против человечности являются явно незаконными.

Часть 4. СОСТАВ И УПРАВЛЕНИЕ ДЕЛАМИ СУДА

Статья 34

Органы Суда

Суд состоит из следующих органов:

a) Президиум;

b) Апелляционное отделение, Судебное отделение и Отделение предварительного производства;

c) Канцелярия прокурора;

d) Секретариат.

Статья 35

Выполнение функций судьями

1. Все судьи избираются в качестве членов Суда, выполняющих свои функции на постоянной основе, и находятся в распоряжении Суда для выполнения своих функций на этой основе с начала срока их полномочий.

2. Судьи, входящие в состав Президиума, выполняют свои функции на постоянной основе с момента своего избрания.

3. Президиум может, с учетом объема работы Суда и в консультации с членами Суда, время от времени принимать решения о том, в какой мере от других судей требуется выполнять свои функции на постоянной основе. Любой такой порядок не наносит ущерба положениям статьи 40.

4. Финансовые правила, применимые к судьям, от которых не требуется выполнять свои функции на постоянной основе, принимаются в соответствии со статьей 49.

Статья 36

Требования, предъявляемые к судьям, выдвижение и выборы судей

1. С учетом положений пункта 2, Суд состоит из 18 судей.

2. a) Президиум, действуя от имени Суда, может внести предложение об увеличении числа судей, предусмотренного в пункте 1, указав причины, в силу которых это представляется надлежащим или необходимым. Секретарь незамедлительно распространяет любое такое предложение среди всех государств - участников.

b) Любое такое предложение подлежит затем рассмотрению на заседании Ассамблеи государств - участников, созываемом в соответствии со статьей 112. Такое предложение считается принятым, если оно одобрено на заседании двумя третями голосов членов Ассамблеи государств - участников, и вступает в силу в срок, устанавливаемый решением Ассамблеи государств - участников.

c) i) После принятия в соответствии с подпунктом "b" предложения об увеличении числа судей на следующей сессии Ассамблеи государств - участников в соответствии с пунктами 3 - 8 настоящей статьи и пунктом 2 статьи 37 проводятся выборы дополнительных судей.

ii) После принятия и осуществления в соответствии с подпунктами "b" и "c"i" предложения об увеличении числа судей Президиум по своему усмотрению может в любое время, если объем работы Суда оправдывает это, предложить уменьшить число судей при том условии, что число судей не уменьшается менее числа, указанного в пункте 1. Такое предложение рассматривается в соответствии с процедурой, установленной в подпунктах "a" и "b". В случае принятия такого предложения число судей постепенно уменьшается по мере истечения срока полномочий действующих судей до достижения необходимого числа.

3. a) Судьи выбираются из числа лиц высоких моральных качеств, являющихся беспристрастными и независимыми, которые удовлетворяют требованиям, предъявляемым в их соответствующих государствах для назначения на высшие судебные должности.

b) Каждый кандидат на избрание в состав Суда должен обладать:

i) признанной компетентностью в области уголовного и процессуального права и необходимым опытом работы в качестве судьи, прокурора, адвоката или в ином аналогичном качестве в сфере уголовного судопроизводства; или

ii) признанной компетентностью в соответствующих областях международного права, таких, как международное гуманитарное право и права человека, а также обширным опытом профессиональной юридической деятельности, имеющей отношение к предмету судебной деятельности Суда.

c) Каждый кандидат на избрание в состав Суда должен в совершенстве знать по меньшей мере один из рабочих языков Суда и свободно говорить на нем.

4. a) Кандидатуры на избрание в состав Суда могут выдвигаться каждым государством - участником настоящего Статута либо:

i) в соответствии с существующей в этом государстве процедурой выдвижения кандидатур для назначения на высшие судебные должности; либо

ii) в соответствии с процедурой, предусмотренной в Статуте Международного Суда для выдвижения кандидатур в состав Международного Суда.

Выдвижение кандидатур сопровождается заявлением, в котором со всеми необходимыми подробностями сообщается о том, каким образом кандидат удовлетворяет требованиям, предусмотренным в пункте 3.

b) При проведении выборов каждое государство - участник может выдвинуть одного кандидата, который не обязательно должен быть гражданином этого государства - участника, но в любом случае должен быть гражданином какого-либо государства - участника.

c) Ассамблея государств - участников может принять решение об учреждении, если это целесообразно, Консультативного комитета по выдвижению кандидатур. Состав и мандат Комитета устанавливаются Ассамблеей государств - участников.

5. Для целей проведения выборов составляются два списка кандидатов:

список A, содержащий имена кандидатов, отвечающих требованиям, указанным в подпункте 3 "b"i"; и

список B, содержащий имена кандидатов, отвечающих требованиям, указанным в подпункте 3 "b"ii".

Кандидат, обладающий достаточной квалификацией для обоих списков, может по своему выбору определить, в каком списке он будет значиться. На первых выборах в состав Суда из списка A избираются не менее девяти судей, а из списка B - не менее пяти судей. Последующие выборы организуются таким образом, чтобы сохранить в составе Суда эквивалентную пропорцию судей, проходящих по спискам A и B.

6. a) Судьи избираются на заседании Ассамблеи государств - участников, созываемой для этой цели в соответствии со статьей 112, путем тайного голосования. С соблюдением положений пункта 7, избранными в состав Суда являются 18 кандидатов, получивших наибольшее число голосов и большинство в две трети голосов государств - участников, присутствующих и принимающих участие в голосовании.

b) В случае, если достаточное число судей не избрано в ходе первого тура голосования, в соответствии с процедурами, установленными в подпункте "a", проводятся последующие туры голосования до заполнения остающихся мест.

7. В составе Суда не может быть двух граждан одного и того же государства. Лицо, которое можно рассматривать применительно к составу Суда как гражданина более чем одного государства, считается гражданином того государства, в котором это лицо обычно пользуется своими гражданскими и политическими правами.

8. a) Государства - участники при отборе судей учитывают необходимость обеспечения в составе членов Суда:

i) представительства основных правовых систем мира;

ii) справедливого географического представительства; и

iii) справедливого представительства судей женского и мужского пола.

b) Государства - участники также принимают во внимание потребность в наличии судей, обладающих опытом юридической деятельности по специальным вопросам, в том числе, но не ограничиваясь этим, по вопросам, касающимся насилия в отношении женщин или детей.

9. a) С учетом подпункта "b" судьи занимают свою должность в течение девяти лет и, с учетом подпункта "c" и статьи 37, пункт 2, не имеют права на переизбрание.

b) При первых выборах одна треть судей, отбираемых по жребию, остается в должности в течение трех лет; одна треть судей, отбираемых по жребию, остается в должности в течение шести лет, а остальные судьи остаются в должности в течение девяти лет.

c) Судья, выбранный на трехлетний срок в соответствии с подпунктом "b", имеет право быть переизбранным на полный срок.

10. Несмотря на положения пункта 9, судья, назначенный в Судебную или Апелляционную палату в соответствии со статьей 39, остается в должности до завершения любого судебного или апелляционного разбирательства, слушания по которому уже были начаты в данной Палате.

Статья 37

Вакансии судей

1. При открытии вакансии выборы для заполнения проводятся в соответствии со статьей 36.

2. Судья, избранный для заполнения вакансии, остается в должности до истечения срока полномочий своего предшественника и, если этот срок составляет три года или менее, может быть переизбран на полный срок в соответствии со статьей 36.

Статья 38

Президиум

1. Председатель и первый и второй вице-председатели избираются абсолютным большинством голосов судей. Они выполняют свои функции в течение трехлетнего срока или до завершения срока их полномочий в качестве судей, в зависимости от того, какой из этих сроков истекает ранее. Они могут быть переизбраны один раз.

2. Первый вице-председатель заменяет председателя в случае, если председатель отсутствует или отведен. Второй вице-председатель заменяет председателя в случае, если председатель и первый вице-председатель отсутствуют или отведены.

3. Председатель вместе с первым и вторым вице-председателями образуют Президиум, который несет ответственность за:

a) надлежащее управление делами Суда, за исключением Канцелярии прокурора; и

b) другие функции, возлагаемые на него в соответствии с настоящим Статутом.

4. При выполнении своих обязанностей, предусмотренных в пункте 3 "a", Президиум координирует деятельность с прокурором и заручается согласием последнего по всем вопросам, представляющим взаимный интерес.

Статья 39

Палаты

1. После избрания судей Суд так скоро, как только это возможно, организует в своем составе отделения, указанные в пункте "b" статьи 34. Апелляционное отделение состоит из председателя и еще четырех судей, Судебное отделение - не менее чем из шести судей и Отделение предварительного производства - не менее чем из шести судей. Назначение судей в состав отделений осуществляется с учетом характера функций, которые возлагаются на каждое отделение, квалификации и опыта избранных судей, с тем чтобы в каждом отделении существовало подходящее сочетание судей, являющихся специалистами в области уголовного права и процесса и в области международного права. Судебное отделение и Отделение предварительного производства состоят преимущественно из судей, обладающих опытом ведения судебного разбирательства по уголовным делам.

2. a) Судебные функции Суда осуществляются в каждом отделении палатами;

b) i) Апелляционная палата состоит из всех судей Апелляционного отделения;

ii) функции Судебной палаты осуществляются тремя судьями Судебного отделения;

iii) функции Палаты предварительного производства осуществляются либо тремя судьями Отделения предварительного производства, либо одним судьей этого Отделения в соответствии с настоящим Статутом и Правилами процедуры и доказывания;

c) ничто в настоящем пункте не исключает возможности одновременного учреждения более чем одной Судебной палаты или Палаты предварительного производства, когда этого требуют интересы эффективного регулирования объема работы Суда.

3. a) Судьи, назначенные в Судебное отделение и Отделение предварительного производства, выполняют свои функции в этих отделениях в течение трех лет и по истечении данного срока - до завершения рассмотрения любого дела, слушания по которому уже были начаты в соответствующем отделении;

b) судьи, назначенные в Апелляционное отделение, выполняют свои функции в этом Отделении в течение всего срока своих полномочий.

4. Судьи, назначенные в Апелляционное отделение, выполняют свои функции только в этом Отделении. Однако ничто в настоящей статье не исключает временное назначение судей Судебного отделения в Отделение предварительного производства либо наоборот, если Президиум считает, что этого требуют интересы эффективного регулирования объема работы Суда, при условии, что ни при каких обстоятельствах судья, участвовавший в предварительном производстве по делу, не будет иметь права заседать на слушаниях по этому же делу в Судебной палате.

Статья 40

Независимость судей

1. Судьи независимы при выполнении своих функций.

2. Судьи не занимаются никакой деятельностью, которая может препятствовать выполнению ими своих судейских функций или может заставить усомниться в их независимости.

3. Судьи, от которых требуется выполнять свои функции на постоянной основе в месте пребывания Суда, не должны посвящать себя никакому другому занятию профессионального характера.

4. Любой вопрос, касающийся применения пунктов 2 и 3, решается абсолютным большинством голосов судей. Если какой-либо из таких вопросов связан с тем или иным судьей, то этот судья не будет участвовать в принятии решения.

Статья 41

Освобождение или отвод судей

1. Президиум может освободить судью, по его просьбе, от выполнения функций, предусмотренных настоящим Статутом, в соответствии с Правилами процедуры и доказывания.

2. a) Судья не участвует в рассмотрении дела, в связи с которым его или ее беспристрастность могла бы быть разумно поставлена под сомнение на том или ином основании. Судья отводится от рассмотрения дела в соответствии с настоящим пунктом, если, среди прочего, этот судья ранее был причастен к данному делу в Суде в каком бы то ни было качестве, либо к относящемуся к данному делу уголовному делу на национальном уровне с участием лица, находящегося под следствием или подвергающегося судебному преследованию. Судья также отводится от рассмотрения дела по таким другим основаниям, какие могут быть предусмотрены в Правилах процедуры и доказывания.

b) Прокурор или лицо, которое находится под следствием или в отношении которого ведется судебное разбирательство, может ходатайствовать об отводе судьи в соответствии с настоящим пунктом.

c) Любой вопрос в отношении отвода судьи решается абсолютным большинством голосов судей. Отводимому судье предоставляется право представить свои замечания по данному вопросу, однако в процессе принятия решения он не участвует.

Статья 42

Канцелярия прокурора

1. Канцелярия прокурора действует независимо как отдельный орган Суда. Она отвечает за получение передаваемых ситуаций и любой обоснованной информации о преступлениях, подпадающих под юрисдикцию Суда, за их изучение и осуществление расследований и уголовного преследования в Суде. Сотрудники Канцелярии не запрашивают и не выполняют указаний из любого внешнего источника.

2. Канцелярия возглавляется прокурором. Прокурор обладает всеми полномочиями по руководству и управлению Канцелярией, включая персонал, помещения и прочие имеющиеся у нее ресурсы. Прокурору оказывают помощь один или несколько заместителей прокурора, которые правомочны совершать любые действия, которые должен совершать прокурор в соответствии с настоящим Статутом. Прокурор и заместители прокурора должны быть гражданами разных государств. Они работают на основе полной занятости.

3. Прокурором и заместителями прокурора являются лица, обладающие высокими моральными качествами, высокой квалификацией и имеющие обширный практический опыт в области преследования или ведения разбирательств по уголовным делам. Они должны в совершенстве знать хотя бы один из рабочих языков Суда и свободно говорить на нем.

4. Прокурор избирается путем тайного голосования абсолютным большинством голосов членов Ассамблеи государств - участников. Заместители прокурора избираются в таком же порядке из списка кандидатур, представленного прокурором. Прокурор выдвигает три кандидатуры для назначения на каждую должность заместителя прокурора. Если во время их избрания не принимается решения, предусматривающего более короткий срок полномочий, прокурор и заместители прокурора избираются на срок в девять лет и не могут быть переизбраны.

5. Ни прокурор, ни заместители прокурора не занимаются никакой деятельностью, которая могла бы препятствовать осуществлению их прокурорских функций или поставить под сомнение их независимость. Они не занимаются никакими другими видами профессиональной деятельности.

6. Президиум может освободить прокурора или заместителя прокурора по его или ее просьбе от участия в том или ином конкретном деле.

7. Ни прокурор, ни заместители прокурора не участвуют ни в каком деле, применительно к которому их беспристрастность могла бы быть разумно поставлена под сомнение на любом основании. В соответствии с настоящим пунктом они отводятся от участия в деле, если они, в частности, ранее участвовали в любом качестве в рассмотрении в Суде этого дела или в рассмотрении связанного с ним уголовного дела на национальном уровне, к которому причастно лицо, находящееся под следствием или подвергающееся судебному преследованию.

8. Любые вопросы, касающиеся отвода прокурора или заместителя прокурора, решаются Апелляционной палатой:

a) Лицо, которое находится под следствием или в отношении которого ведется судебное разбирательство, может в любое время обратиться с ходатайством об отводе прокурора или заместителя прокурора по основаниям, изложенным в настоящей статье;

b) Прокурор или заместитель прокурора, соответственно, правомочен представить свои замечания по этому поводу.

9. Прокурор назначает консультантов с опытом юридической деятельности по специальным вопросам, включая вопросы, касающиеся сексуального насилия, гендерного насилия и насилия в отношении детей, но не ограничиваясь этими вопросами.

Статья 43

Секретариат

1. Секретариат отвечает за несудебные аспекты управления делами и обслуживания Суда без ущерба для функций и полномочий прокурора в соответствии со статьей 42.

2. Секретариат возглавляется секретарем, который является главным административным должностным лицом Суда. Секретарь осуществляет свои функции под руководством председателя Суда.

3. Секретарь и заместитель секретаря обладают высокими моральными качествами, высокой квалификацией и в совершенстве знают хотя бы один из рабочих языков Суда и свободно говорят на нем.

4. Судьи избирают секретаря абсолютным большинством голосов тайным голосованием, принимая во внимание любые рекомендации Ассамблеи государств - участников. Если возникнет такая необходимость и по рекомендации секретаря, судьи избирают таким же образом заместителя секретаря.

5. Секретарь избирается на пятилетний срок полномочий, может переизбираться один раз и работает на основе полной занятости. Заместитель секретаря занимает свою должность в течение пятилетнего срока полномочий или такого более короткого срока, который может быть определен абсолютным большинством голосов судей, и он может быть избран на основе того, что заместитель секретаря может быть призван выполнять функции по мере необходимости.

6. Секретарь учреждает в структуре Секретариата Группу по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям. Эта Группа обеспечивает, в консультации с Канцелярией прокурора, меры защиты и процедуры безопасности, консультационную и другую соответствующую помощь свидетелям, потерпевшим, которые являются в Суд, и другим лицам, которым грозит опасность в результате показаний, данных такими свидетелями. В состав Группы входят сотрудники, которые имеют опыт работы по вопросам, относящимся к травмам, включая травмы, связанные с преступлениями сексуального насилия.

Статья 44

Персонал

1. Прокурор и секретарь назначают в их соответствующие органы такой квалифицированный персонал, какой может потребоваться. В случае прокурора это включает назначение следователей.

2. При найме персонала прокурор и секретарь обеспечивают высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности и принимают во внимание, mutatis mutandis, критерии, изложенные в пункте 8 статьи 36.

3. Секретарь с согласия Президиума и прокурора предлагает Положения о персонале, которые включают условия, на которых персонал Суда назначается, получает вознаграждение или увольняется. Положения о персонале одобряются Ассамблеей государств - участников.

4. Суд может при исключительных обстоятельствах использовать услуги специалистов, откомандированных на безвозмездной основе государствами - участниками, межправительственными организациями или неправительственными организациями, для оказания помощи в работе любого из его органов. Прокурор может принять любое такое предложение от имени Канцелярии прокурора. Такой персонал, откомандированный на безвозмездной основе, принимается на работу в соответствии с руководящими принципами, устанавливаемыми Ассамблеей государств - участников.

Статья 45

Торжественное обязательство

До вступления в должность в соответствии с настоящим Статутом судьи, прокурор, заместители прокурора, секретарь и заместитель секретаря принимают на себя в открытом заседании Суда торжественное обязательство выполнять свои соответствующие функции беспристрастно и добросовестно.

Статья 46

Отрешение от должности

1. Судья, прокурор, заместитель прокурора, секретарь или заместитель секретаря отрешается от занимаемой должности, если решение об этом принимается в соответствии с пунктом 2 в случаях, когда:

a) установлено, что данное лицо совершило серьезный проступок или серьезное нарушение своих обязанностей по настоящему Статуту, как это предусмотрено в Правилах процедуры и доказывания; или

b) данное лицо неспособно выполнять функции, возлагаемые на него в силу настоящего Статута.

2. Решение об отрешении от должности судьи, прокурора, заместителя прокурора согласно пункту 1 принимается Ассамблеей государств - участников тайным голосованием:

a) в отношении судьи - большинством в две трети голосов государств - участников по рекомендации, принятой большинством в две трети голосов остальных судей;

b) в отношении прокурора - абсолютным большинством государств - участников;

c) в отношении заместителя прокурора - абсолютным большинством голосов государств - участников по рекомендации прокурора.

3. Решение об отрешении от должности секретаря или заместителя секретаря принимается абсолютным большинством голосов судей.

4. Судье, прокурору, заместителю прокурора, секретарю или заместителю секретаря, поведение или способность которого выполнять должностные функции, требуемые настоящим Статутом, оспариваются на основании настоящей статьи, предоставляются все возможности для того, чтобы предъявить или собрать доказательства и сделать представления в соответствии с Правилами процедуры и доказывания. Иного участия в обсуждении данного вопроса это лицо не принимает.

Статья 47

Дисциплинарные меры

В отношении судьи, прокурора, заместителя прокурора, секретаря или заместителя секретаря, совершившего проступок менее серьезного характера, чем это предусмотрено в пункте 1 статьи 46, применяются дисциплинарные меры в соответствии с Правилами процедуры и доказывания.

Статья 48

Привилегии и иммунитеты

1. Суд пользуется на территории каждого государства - участника такими привилегиями и иммунитетами, какие являются необходимыми для достижения его целей.

2. Судьи, прокурор, заместители прокурора и секретарь пользуются, когда они участвуют в деятельности Суда или в отношении такой деятельности, теми же привилегиями и иммунитетами, которые предоставляются главам дипломатических представительств; судебно-процессуальный иммунитет любого рода в отношении всего сказанного, написанного ими и действий, совершенных ими в официальном качестве, продолжает предоставляться им и после истечения срока их полномочий.

3. Заместитель секретаря, сотрудники Канцелярии прокурора и сотрудники Секретариата пользуются привилегиями, иммунитетами и льготами, необходимыми для выполнения ими своих функций в соответствии с соглашением о привилегиях и иммунитетах Суда.

4. Защитнику, экспертам, свидетелям и любому другому лицу, присутствие которых требуется в месте пребывания Суда, обеспечивается такой статус, какой является необходимым для надлежащего функционирования Суда, в соответствии с Соглашением о привилегиях и иммунитетах Суда.

5. В привилегиях и иммунитетах может быть отказано:

a) в отношении судьи или прокурора - абсолютным большинством судей;

b) в отношении секретаря - Президиумом;

c) в отношении заместителей прокурора и сотрудников Канцелярии прокурора - прокурором; и

d) в отношении заместителя секретаря и сотрудников Секретариата - секретарем.

Статья 49

Оклады, пособия и компенсация расходов

Судьи, прокурор, заместители прокурора, секретарь и заместитель секретаря получают такие оклады, пособия и компенсацию расходов, какие могут быть определены Ассамблеей государств - участников. Размер этих окладов и пособий не может быть уменьшен в период выполнения ими своих полномочий.

Статья 50

Официальные и рабочие языки

1. Официальными языками Суда являются английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский языки. Постановления Суда, а также иные решения по основополагающим вопросам, рассматриваемым Судом, публикуются на официальных языках. В соответствии с критериями, установленными в Правилах процедуры и доказывания, Президиум определяет, какие решения Суда могут, для целей настоящего пункта, считаться решениями по основополагающим вопросам.

2. Рабочими языками Суда являются английский и французский языки. В Правилах процедуры и доказывания определяются случаи, в которых другие официальные языки могут использоваться в качестве рабочих языков.

3. По просьбе любой из сторон, участвующих в разбирательстве, или какого-либо государства, которому разрешено участвовать в разбирательстве, Суд разрешает использование такой стороной или таким государством любого другого языка, помимо английского или французского, при условии, что, по мнению Суда, такое разрешение является достаточно обоснованным.

Статья 51

Правила процедуры и доказывания

1. Правила процедуры и доказывания вступают в силу после принятия большинством в две трети голосов членов Ассамблеи государств - участников.

2. Такие поправки к Правилам процедуры и доказывания могут предлагаться:

a) любым государством - участником;

b) абсолютным большинством голосов судей; или

c) прокурором.

Такие поправки вступают в силу после принятия большинством в две трети голосов членов Ассамблеи государств - участников.

3. После принятия Правил процедуры и доказывания в случае безотлагательной необходимости, когда Правила не предусматривают какой-либо конкретной ситуации, с которой сталкивается Суд, судьи могут большинством в две трети голосов принять временные правила, которые будут применяться, пока Ассамблея государств - участников не утвердит, исправит или отклонит их на своей следующей очередной или специальной сессии.

4. Правила процедуры и доказывания, поправки к ним и любое временное правило должны соответствовать настоящему Статуту. Поправки к Правилам процедуры и доказывания, а также временные правила не применяются ретроактивно в ущерб лицу, которое находится под следствием и в отношении которого ведется судебное разбирательство или которое признано виновным.

5. В случае коллизии между Статутом и Правилами процедуры и доказывания Статут имеет преимущественную силу.

Статья 52

Регламент Суда

1. В соответствии с настоящим Статутом и Правилами процедуры и доказывания судьи принимают абсолютным большинством голосов Регламент Суда, необходимый для обеспечения его повседневного функционирования.

2. При разработке Регламента и любых поправок к нему проводятся консультации с прокурором и секретарем.

3. Регламент и любые поправки к нему вступают в силу по их принятии, если судьи не примут иного решения. Непосредственно после их принятия они рассылаются государствам - участникам для представления замечаний. Они остаются в силе, если в течение шести месяцев против них не будет выдвинуто возражений со стороны большинства государств - участников.

Часть 5. РАССЛЕДОВАНИЕ И УГОЛОВНОЕ ПРЕСЛЕДОВАНИЕ

Статья 53

Начало расследования

1. Прокурор, оценив представленную ему информацию, начинает расследование, если только он не определяет, что нет разумных оснований для принятия действий в соответствии с настоящим Статутом. При принятии решения о начале расследования прокурор рассматривает следующие вопросы:

a) дает ли информация, имеющаяся в распоряжении прокурора, разумные основания полагать, что было совершено или совершается преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда;

b) является ли это дело или будет ли оно являться допустимым согласно статье 17; и

c) с учетом тяжести преступления и интересов потерпевших, имеются ли, тем не менее, веские основания полагать, что проведение расследования не будет отвечать интересам правосудия.

Если прокурор определяет, что нет разумных оснований для принятия действий, и его определение основано исключительно на соображениях, приведенных в подпункте "c" выше, то он уведомляет об этом Палату предварительного производства.

2. Если по проведении расследования прокурор приходит к выводу об отсутствии достаточных оснований для начала уголовного преследования, поскольку:

a) нет достаточных правовых или фактических оснований для запрашивания ордера или приказа согласно статье 58;

b) дело является недопустимым на основании статьи 17; или

c) уголовное преследование не отвечает интересам правосудия с учетом всех обстоятельств, включая степень тяжести преступления, интересы потерпевших и возраст или немощь предполагаемого преступника, а также его или ее роль в предполагаемом преступлении,

Прокурор уведомляет Палату предварительного производства и государство, которое передает ситуацию в соответствии со статьей 14, или Совет Безопасности в случае, подпадающем под положение пункта "b" статьи 13, о своем выводе и основаниях для такого вывода.

3. a) По просьбе государства, которое осуществляет передачу ситуации в соответствии со статьей 14, или Совета Безопасности согласно пункту "b" статьи 13 Палата предварительного производства может вновь рассмотреть решение прокурора согласно пунктам 1 или 2 не предпринимать действий и может просить прокурора пересмотреть это решение.

b) Кроме того, Палата предварительного производства может по своей инициативе пересмотреть решение прокурора не предпринимать действий, если это решение основывалось исключительно на положениях пунктов 1 "c" или 2 "c". В таком случае решение прокурора будет действовать только тогда, когда оно подтверждено Палатой предварительного производства.

4. Прокурор может в любое время пересмотреть решение о начале расследования или уголовного преследования на основании новых фактов или информации.

Статья 54

Обязанности и полномочия прокурора при расследовании

1. Прокурор:

a) для установления истины проводит расследование с тем, чтобы охватить все факты и доказательства, относящиеся к оценке того, наступает ли уголовная ответственность в соответствии с настоящим Статутом, и при этом в равной мере расследует обстоятельства, свидетельствующие как о виновности, так и о невиновности;

b) принимает надлежащие меры для обеспечения эффективного расследования и уголовного преследования за преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда, соблюдая при этом интересы и личные обстоятельства потерпевших и свидетелей, в том числе возраст, гендерный фактор, как это определено в пункте 3 статьи 7, и состояние здоровья, а также учитывает характер преступлений, в частности преступлений, связанных с сексуальным насилием, гендерным насилием или насилием в отношении детей; и

c) в полной мере соблюдает права лиц, вытекающие из настоящего Статута.

2. Прокурор может проводить расследования на территории какого-либо государства:

a) в соответствии с положениями части 9; или

b) по разрешению, выданному Палатой предварительного производства согласно пункту 3 "d" статьи 57.

3. Прокурор может:

a) собирать и изучать доказательства;

b) требовать явки и допрашивать лиц, находящихся под следствием, потерпевших и свидетелей;

c) заручаться содействием любого государства либо межправительственной организации или механизма согласно их соответствующим полномочиям и / или мандатам;

d) заключать такие соглашения или договоренности, не противоречащие настоящему Статуту, какие могут потребоваться для облегчения сотрудничества со стороны какого-либо государства, межправительственной организации или лица;

e) давать согласие на нераскрытие на любом этапе производства документов или информации, которые были получены прокурором на условиях сохранения конфиденциальности, и только для цели получения новых доказательств, если только лицо, предоставившее такие документы и информацию, не дает на это своего согласия;

f) принимать необходимые меры или просить о принятии необходимых мер для обеспечения конфиденциальности информации, защиты любого лица или сохранности доказательств.

Статья 55

Права лиц в ходе расследования

1. В отношении расследования, проводимого в соответствии с настоящим Статутом, лицо:

a) не должно принуждаться свидетельствовать против самого себя или признавать свою вину;

b) не должно подвергаться принуждению, давлению или угрозам в любой форме, пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения или наказания;

c) если допрос проводится на языке, который это лицо не понимает в полной мере и на котором оно не говорит, должно бесплатно пользоваться помощью квалифицированного переводчика и такими переводами, которые необходимы для соблюдения требований справедливости; и

d) не должно подвергаться произвольному аресту или задержанию, а также не должно подвергаться лишению свободы, иначе как на таких основаниях и в соответствии с такими процедурами, которые установлены в Статуте.

2. В тех случаях, когда имеются основания полагать, что то или иное лицо совершило преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда, и такое лицо вскоре должно быть допрошено либо прокурором, либо национальными властями согласно просьбе, направленной в соответствии с частью 9, это лицо имеет также следующие права, о которых оно информируется до начала допроса:

a) быть уведомленным до начала допроса о том, что есть основания полагать, что им совершено преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда;

b) хранить молчание, причем такое молчание не должно учитываться при определении виновности или невиновности;

c) пользоваться правовой помощью по собственному выбору или, если это лицо не пользуется правовой помощью, получать назначенную ему правовую помощь в любом случае, когда этого требуют интересы правосудия, и без какой-либо оплаты такой помощи этим лицом в любом таком случае, если у этого лица не имеется достаточных средств для оплаты такой помощи; и

d) быть допрашиваемым в присутствии адвоката, если лицо по собственной воле не отказалось от своего права на услуги адвоката.

Статья 56

Роль Палаты предварительного производства в отношении уникальной возможности для расследования

1. a) Если прокурор считает, что проведение расследования представляет уникальную возможность для получения показаний или заявления от свидетеля либо для изучения, сбора или проверки доказательств, которые впоследствии могут оказаться недоступными для целей использования в ходе судебного разбирательства, прокурор информирует об этом Палату предварительного производства.

b) В этом случае Палата предварительного производства, по просьбе прокурора, может принять такие меры, какие могут оказаться необходимыми для обеспечения эффективности и последовательности судебного преследования и, в частности, для обеспечения прав защиты.

c) Если Палата предварительного производства не принимает решения об ином, прокурор предоставляет соответствующую информацию лицу, которое было арестовано или явилось на основании приказа о явке в связи с проводимым расследованием, упомянутым в подпункте "a", с тем чтобы это лицо могло быть выслушано.

2. Меры, указанные в пункте 1 "b", могут включать в себя:

a) дачу рекомендаций или распоряжений относительно процедур, которым надлежит следовать;

b) дачу указаний о ведении протоколов производства по делу;

c) назначение эксперта для оказания помощи;

d) разрешение защитнику лица, которое было арестовано или явилось на основании приказа о явке, принимать участие в разбирательстве или, если арест не имел места или вызванное лицо не явилось или защитник не определен, назначение другого защитника для участия в разбирательстве и представительства интересов защиты;

e) выдачу поручения одному из своих членов либо, в случае необходимости, другому судье, имеющемуся в Отделении предварительного производства или в Судебном отделении, осуществлять наблюдение и давать рекомендации или распоряжения относительно сбора и сохранения доказательств и допроса лиц;

f) такие иные действия, которые могут оказаться необходимыми для сбора или сохранения доказательств.

3. a) Если прокурор не предпринимает мер согласно настоящей статье, а Палата предварительного производства считает, что такие меры необходимы с целью сохранения доказательств, которые, по ее мнению, имеют существенное значение для обеспечения интересов защиты в ходе судебного разбирательства, она проводит консультации с прокурором в отношении того, имеются ли у прокурора веские основания для необращения с просьбой о принятии таких мер. Если в результате консультаций Палата предварительного производства приходит к заключению, что нежелание прокурора потребовать принятия таких мер является неоправданным, Палата предварительного производства может принимать такие меры по своей собственной инициативе.

b) решение Палаты предварительного производства действовать по своей собственной инициативе в соответствии с настоящим пунктом может быть обжаловано прокурором. Обжалование рассматривается в срочном порядке.

4. Допустимость доказательств, сохраненных или собранных для судебного разбирательства в соответствии с настоящей статьей, или протоколов, в которых они содержатся, определяется в ходе судебного разбирательства в соответствии со статьей 69, и они имеют такую доказательную ценность, какая может быть определена Судебной палатой.

Статья 57

Функции и полномочия Палаты предварительного производства

1. Если в настоящем Статуте не предусмотрено иное, Палата предварительного производства осуществляет свои функции в соответствии с положениями настоящей статьи.

2. a) Постановления или распоряжения Палаты предварительного производства, издаваемые в соответствии с положениями статей 15, 18, 19, 54, пункт 2, 61, пункт 7, и 72, принимаются большинством голосов ее судей.

b) Во всех других случаях судья Палаты предварительного производства может осуществлять функции Палаты предварительного производства, предусмотренные настоящим Статутом, если иное не предусмотрено в Правилах процедуры и доказывания или не решено большинством голосов судей Палаты предварительного производства.

3. Наряду со своими другими функциями по настоящему Статуту Палата предварительного производства может:

a) по просьбе прокурора, отдавать такие распоряжения и выдавать такие ордера, какие могут быть необходимыми для целей проведения расследования;

b) по просьбе лица, которое было арестовано или явилось по приказу в соответствии со статьей 58, отдавать такие распоряжения, включая меры, перечисленные в статье 56, или заручаться таким предусмотренным частью 9 сотрудничеством, какое может оказаться необходимым для оказания лицу помощи в подготовке его защиты;

c) в тех случаях, когда это необходимо, обеспечивать защиту и неприкосновенность частной жизни потерпевших и свидетелей, сохранность доказательств, защиту лиц, которые были арестованы или явились по приказу, и защиту информации, касающейся национальной безопасности;

d) давать прокурору разрешение на принятие специальных мер, относящихся к проведению расследования в пределах территории государства - участника, без получения со стороны этого государства согласия на сотрудничество в соответствии с частью 9, если, приняв во внимание, поскольку это возможно, мнения соответствующего государства, Палата предварительного производства применительно к данному случаю установила, что это государство явно не способно выполнить просьбу о сотрудничестве по причине отсутствия какого-либо органа или элемента его судебной системы, наделенного полномочиями, необходимыми для выполнения просьбы о сотрудничестве в соответствии с частью 9;

e) в случае, когда, согласно статье 58, выдается ордер на арест или приказ о явке, и, должным образом учитывая силу доказательств, а также права заинтересованных сторон, как это предусматривается в настоящем Статуте и в Правилах процедуры и доказывания, обращаться к государствам в соответствии с пунктом 1 "k" статьи 93, для того чтобы заручиться их сотрудничеством в принятии мер защиты с целью конфискации, в частности и главным образом в интересах потерпевших.

Статья 58

Выдача Палатой предварительного производства ордера на арест или приказа о явке

1. В любое время после начала расследования Палата предварительного производства выдает, по заявлению прокурора, ордер на арест того или иного лица, если, рассмотрев это заявление и доказательства или другую информацию, представленные прокурором, она удостоверилась в том, что:

a) имеются разумные основания полагать, что это лицо совершило преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда; и

b) арест данного лица представляется необходимым:

i) для обеспечения его явки на судебное разбирательство,

ii) для обеспечения того, чтобы это лицо не создавало препятствий или угрозы для расследования или судебного разбирательства, или

iii) в соответствующих случаях, для предупреждения продолжения совершения лицом этого преступления или связанного с ним преступления, которое подпадает под юрисдикцию Суда и которое сопряжено с теми же обстоятельствами.

2. В заявлении прокурора указываются:

a) имя лица и любая другая соответствующая информация, устанавливающая личность;

b) конкретная ссылка на преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда, которые, как предполагается, совершило данное лицо;

c) краткое изложение фактов, которые, как предполагается, образуют эти преступления;

d) резюме доказательств и любая другая информация, которыми устанавливаются разумные основания полагать, что данное лицо совершило эти преступления; и

e) причина, по которой прокурор считает арест данного лица необходимым.

3. В ордере на арест указываются:

a) имя лица и любая другая соответствующая информация, устанавливающая личность;

b) конкретная ссылка на преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда, в связи с которыми необходим арест данного лица; и

c) краткое изложение фактов, которые, как предполагается, образуют эти преступления.

4. Ордер на арест остается в силе до тех пор, пока Суд не распорядится об ином.

5. На основании ордера на арест Суд может потребовать предварительного ареста или ареста лица и его предоставления в распоряжение в соответствии с частью 9.

6. Прокурор может обратиться к Палате предварительного производства с просьбой внести поправки в ордер на арест, изменив ссылки на преступления либо дополнив их ссылками на другие преступления. Если Палата предварительного производства убедилась в существовании разумных оснований полагать, что данное лицо совершило преступления, ссылками на которые предполагается изменить или дополнить ссылки на преступления, содержащиеся в ордере на арест, она вносит соответствующие поправки в ордер на арест.

7. В качестве альтернативы запрашиванию ордера на арест прокурор может обратиться в Палату предварительного производства с просьбой выдать приказ о явке данного лица. Если Палата предварительного производства удостоверилась в наличии разумных оснований полагать, что данное лицо совершило предполагаемое преступление и что приказ будет достаточной мерой для обеспечения явки данного лица, она выдает, на определенных условиях или без каких-либо условий, ограничивающих свободу (иных, чем задержание), если это предусмотрено национальным законодательством, приказ о явке данного лица. В приказе указываются:

a) имя лица и любая другая соответствующая информация, устанавливающая личность;

b) точная дата явки лица;

c) конкретная ссылка на преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда, которые, как предполагается, совершило данное лицо; и

d) краткое изложение фактов, которые, как предполагается, образуют это преступление.

Приказ о явке вручается непосредственно данному лицу.

Статья 59

Процедура ареста в государстве места содержания под стражей

1. Государство - участник, которое получило просьбу о предварительном аресте или об аресте и передаче Суду какого-либо лица, незамедлительно предпринимает шаги для ареста соответствующего лица в соответствии со своим законодательством и положениями части 9.

2. Лицо, подвергнутое аресту, незамедлительно доставляется в компетентный судебный орган в государстве места содержания под стражей, который в соответствии с законодательством этого государства определяет, что:

a) ордер выдан в отношении данного лица;

b) это лицо арестовано с соблюдением надлежащей процедуры; и

c) права этого лица были соблюдены.

3. Арестованный имеет право обратиться в компетентный орган в государстве места содержания под стражей с ходатайством о временном освобождении до его передачи Суду.

4. При принятии решения в отношении любого такого ходатайства компетентный орган в государстве места содержания под стражей рассматривает вопрос о том, существуют ли, учитывая тяжесть предполагаемых преступлений, чрезвычайные и исключительные обстоятельства, которые оправдывали бы временное освобождение, и существуют ли необходимые гарантии для обеспечения того, чтобы государство места содержания под стражей могло выполнить свою обязанность по передаче этого лица Суду. Компетентный орган в государстве места содержания под стражей не может рассматривать вопрос о том, выдан ли ордер на арест надлежащим образом в соответствии с подпунктами "a" и "b" пункта 1 статьи 58.

5. Палата предварительного производства уведомляется о любом ходатайстве о временном освобождении и выносит рекомендации компетентному органу в государстве места содержания под стражей. Компетентный орган в государстве места содержания под стражей до вынесения им решения в полной мере учитывает такие рекомендации, в том числе любые рекомендации относительно мер по предотвращению побега этого лица.

6. Если это лицо временно освобождено, Палата предварительного производства может запрашивать периодические доклады о статусе такого временного освобождения.

7. После вынесения решения о передаче лица Суду государством места содержания под стражей данное лицо как можно скорее доставляется в Суд.

Статья 60

Первоначальное производство в Суде

1. После передачи лица Суду или добровольной явки лица в Суд или на основании приказа о явке Палата предварительного производства удостоверяется в том, что это лицо было информировано о преступлениях, которые оно предположительно совершило, и о его правах по настоящему Статуту, включая право ходатайствовать о временном освобождении из-под стражи до начала судебного разбирательства.

2. Лицо, в отношении которого выдан ордер на арест, может ходатайствовать о временном освобождении из-под стражи до начала судебного разбирательства. Если Палата предварительного производства удостоверилась в том, что условия, установленные в пункте 1 статьи 58, выполнены, это лицо продолжает содержаться под стражей. Если Палата предварительного производства не убеждена в том, что они выполнены, она освобождает это лицо на определенных условиях или без каких-либо условий.

3. Палата предварительного производства периодически рассматривает свое постановление об освобождении этого лица или о его содержании под стражей и может сделать это в любой момент по просьбе прокурора или этого лица. После такого рассмотрения она может изменить свое постановление, касающееся содержания под стражей, освобождения из-под стражи или условий освобождения из-под стражи, если она удостоверилась в том, что этого требуют изменившиеся обстоятельства.

4. Палата предварительного производства обеспечивает, чтобы никто не содержался под стражей неоправданно долго до судебного разбирательства из-за неоправданной задержки разбирательства со стороны прокурора. В случае возникновения такой задержки Суд рассматривает вопрос об освобождении лица из-под стражи на определенных условиях или без каких-либо условий.

5. В случае необходимости Палата предварительного производства может выдавать ордер на арест, чтобы обеспечить присутствие лица, которое было освобождено из-под стражи.

Статья 61

Утверждение обвинений до начала судебного разбирательства

1. С учетом положений пункта 2 в течение разумного периода времени после передачи лица Суду либо после его добровольной явки в Суд Палата предварительного производства проводит слушание по вопросу об утверждении обвинений, на основании которых прокурор намеревается добиваться проведения судебного разбирательства. Слушание проводится в присутствии прокурора и обвиняемого, а также его защитника.

2. Палата предварительного производства может, по просьбе прокурора или по собственной инициативе, провести слушание в отсутствие обвиняемого, чтобы утвердить обвинения, на основании которых прокурор намеревается добиваться проведения судебного разбирательства, в случаях, когда:

a) обвиняемый отказался от своего права присутствовать на слушании его дела; или

b) обвиняемый скрывается или не представляется возможным установить его местонахождение, и были предприняты все разумные шаги для обеспечения его явки в Суд, чтобы информировать его о выдвигаемых против него обвинениях и о своем намерении провести слушание для утверждения этих обвинений.

В указанном случае такое лицо может быть представлено защитником, если Палата предварительного производства определит, что это отвечает интересам правосудия.

3. В разумный срок до начала слушания это лицо:

a) получает копию документа, содержащего обвинения, на основании которых прокурор намерен добиваться привлечения лица к суду; и

b) информируется о том, какие доказательства намерен использовать прокурор во время слушания.

Палата предварительного производства может издавать распоряжения относительно раскрытия информации для целей слушания.

4. До начала слушания прокурор может продолжать расследование и может изменить или снять любые обвинения. Обвиняемому предоставляется разумное уведомление до начала слушания о любом изменении или снятии обвинений. В случае снятия обвинений прокурор уведомляет Палату предварительного производства о причинах такого снятия.

5. В ходе слушания прокурор поддерживает каждый пункт обвинения доказательствами, достаточными для установления существенных оснований полагать, что данное лицо совершило преступление, в котором оно обвиняется. Прокурор может полагаться на документальные доказательства или резюме доказательств и может не вызывать свидетелей, которые, как ожидается, будут давать показания в суде.

6. В ходе слушания лицо может:

a) представлять возражения против обвинений;

b) оспаривать доказательства, представляемые прокурором; и

c) представлять доказательства.

7. Палата предварительного производства на основе слушания определяет, имеются ли достаточные доказательства для установления существенных оснований полагать, что данное лицо совершило каждое из преступлений, в которых оно обвиняется. Основываясь на своем определении, Палата предварительного производства:

a) утверждает обвинения, в отношении которых она определила наличие достаточных доказательств, и передает это лицо той или иной Судебной палате для проведения судебного разбирательства в связи с утвержденными обвинениями;

b) не утверждает обвинения, в отношении которых она определила отсутствие достаточных доказательств;

c) откладывает слушание и просит прокурора рассмотреть возможность:

i) предоставления дополнительных доказательств или проведения дальнейшего расследования в отношении того или иного конкретного обвинения; или

ii) изменения обвинения, поскольку представленные доказательства, как представляется, устанавливают факт совершения другого преступления, подпадающего под юрисдикцию Суда.

8. Если Палата предварительного производства не утверждает обвинение, это не препятствует прокурору впоследствии вновь обратиться с просьбой об утверждении этого обвинения, когда такая просьба поддерживается дополнительными доказательствами.

9. После утверждения обвинений и до начала судебного разбирательства прокурор может, с разрешения Палаты предварительного производства и после уведомления обвиняемого, изменить обвинения. Если прокурор намеревается выдвинуть дополнительные обвинения или заменить обвинения более серьезными обвинениями, то в соответствии с настоящей статьей должно быть проведено слушание для утверждения этих обвинений. После начала судебного разбирательства прокурор может, с разрешения Судебной палаты, снять обвинения.

10. Действие любого ранее выданного ордера прекращается в отношении любых обвинений, которые не были утверждены Палатой предварительного производства или которые были сняты прокурором.

11. После утверждения обвинений в соответствии с настоящей статьей Президиум создает Судебную палату, которая с учетом пункта 9 и статьи 64, пункт 4, отвечает за проведение последующего разбирательства и может осуществлять любую функцию Палаты предварительного производства, которая имеет отношение к такому разбирательству и может выполняться в ходе него.

Часть 6. СУДЕБНОЕ РАЗБИРАТЕЛЬСТВО

Статья 62

Место судебного разбирательства

1. Если не будет принято решения об ином, местом судебного разбирательства является место пребывания Суда.

Статья 63

Судебное разбирательство в присутствии обвиняемого

1. Обвиняемый присутствует на судебном разбирательстве.

2. Если обвиняемый, присутствующий в Суде, продолжает нарушать ход судебного разбирательства, Судебная палата может удалить обвиняемого и предоставляет ему возможность следить за ходом разбирательства и давать указания защитнику, находясь за пределами зала заседаний, с использованием, когда это необходимо, средств связи. Указанные меры принимаются только в исключительных обстоятельствах после того, как иные разумные меры были признаны непригодными, и только в течение такого периода времени, который является строго необходимым.

Статья 64

Функции и полномочия Судебной палаты

1. Функции и полномочия Судебной палаты, предусмотренные в настоящей статье, осуществляются в соответствии с настоящим Статутом и Правилами процедуры и доказывания.

2. Судебная палата обеспечивает, чтобы разбирательство было справедливым и быстрым и проводилось при полном соблюдении прав обвиняемого и с должным учетом необходимости защиты потерпевших и свидетелей.

3. После того, как дело назначено к слушанию в соответствии с настоящим Статутом, Судебная палата, назначенная для рассмотрения дела:

a) совещается со сторонами и принимает такие процедуры, которые необходимы для содействия справедливому и быстрому проведению разбирательства;

b) определяет язык или языки, которые будут использоваться в ходе судебного разбирательства; и

c) с соблюдением любых иных соответствующих положений настоящего Статута, предусматривает раскрытие, заблаговременно до начала судебного разбирательства, документов или информации, которые до этого не были раскрыты, с тем чтобы можно было надлежащим образом подготовиться к судебному разбирательству.

4. Судебная палата может, если это требуется для эффективного и справедливого выполнения ею своих функций, передавать предварительные вопросы в Палату предварительного производства или, при необходимости, иному судье Отделения предварительного производства, имеющемуся в распоряжении.

5. Направив уведомление сторонам, Судебная палата может, в соответствующих случаях, распорядиться об объединении или разделении обвинений против более чем одного обвиняемого.

6. При осуществлении своих функций до начала судебного разбирательства или в ходе судебного разбирательства Судебная палата, при необходимости:

a) осуществляет любые функции Палаты предварительного производства, упомянутые в пункте 11 статьи 61;

b) требует явки свидетелей и дачи ими показаний, а также предъявления документальных и иных доказательств, прибегая, если это необходимо, к помощи государств, как это предусмотрено в настоящем Статуте;

c) обеспечивает неразглашение конфиденциальной информации;

d) дает распоряжение о предъявлении дополнительных доказательств к доказательствам, которые уже собраны до судебного разбирательства или представлены сторонами в ходе судебного разбирательства;

e) обеспечивает защиту обвиняемого, свидетелей и потерпевших; и

f) выносит решение по любым иным имеющим отношение к делу вопросам.

7. Судебное разбирательство является открытым. Однако Судебная палата может установить, что особые обстоятельства требуют того, чтобы некоторые заседания проводились в закрытом заседании для целей, предусмотренных в статье 68, или в интересах защиты конфиденциальной или чувствительной информации, которая должна быть представлена в качестве доказательства.

8. a) В начале разбирательства Судебная палата зачитывает обвиняемому обвинения, ранее утвержденные Палатой предварительного производства. Судебная палата удостоверяется в том, что обвиняемый понимает содержание обвинений. Она дает обвиняемому возможность признать свою вину в соответствии со статьей 65 или заявить о своей невиновности.

b) В ходе судебного разбирательства председательствующий судья может давать указания относительно проведения разбирательства, в том числе для обеспечения того, чтобы оно проводилось справедливо и беспристрастно. С соблюдением любых указаний председательствующего судьи стороны могут представлять доказательства в соответствии с положениями настоящего Статута.

9. Судебная палата, в частности, имеет право по ходатайству одной из сторон или по своей инициативе:

a) выносить решения о допустимости или относимости доказательств; и

b) принимать все необходимые меры для поддержания порядка в ходе слушаний.

10. Судебная палата обеспечивает составление подробного протокола судебного разбирательства, точно отражающего ход процесса, ведение и сохранение которого возлагается на секретаря.

Статья 65

Процедура, действующая в случае признания вины

1. Когда обвиняемый признает свою вину согласно пункту 8 "a" статьи 64, Судебная палата определяет:

a) осознает ли обвиняемый характер и последствия признания себя виновным;

b) сделано ли это признание обвиняемым добровольно после достаточных консультаций с защитником; и

c) подтверждается ли признание вины обстоятельствами дела, изложенными:

i) в документах, содержащих обвинения, предъявленные прокурором и признанные обвиняемым;

ii) в любых материалах, представленных прокурором, которые подкрепляют обвинения и которые принимает обвиняемый; и

iii) в любых других доказательствах, таких как показания свидетелей, представленных прокурором или обвиняемым.

2. Если Судебная палата удостоверится в том, что условия, указанные в пункте 1, соблюдены, она рассматривает признание вины, наряду с любыми дополнительными доказательствами, которые были представлены, как устанавливающее все существенно важные обстоятельства, необходимые для доказательства совершения преступления, в отношении которого сделано признание, и может осудить обвиняемого за совершение этого преступления.

3. Если Судебная палата не удостоверится в том, что условия, в пункте 1, соблюдены, она исходит из того, что признание вины не имело места, и в этом случае она дает распоряжение продолжать судебное разбирательство в соответствии с обычными процедурами рассмотрения дела, предусмотренными настоящим Статутом, и может передать это дело другой Судебной палате.

4. Если Судебная палата полагает, что в интересах правосудия, в частности интересах потерпевших, требуется более полное изложение обстоятельств дела, Судебная палата может:

a) обратиться к прокурору с просьбой представить дополнительные доказательства, включая показания свидетелей; или

b) дать распоряжение продолжить судебное разбирательство в соответствии с обычными процедурами рассмотрения дела, предусмотренными настоящим Статутом, и в этом случае она исходит из того, что признание вины не имело места, и может передать это дело другой Судебной палате.

5. Любое обсуждение между прокурором и защитой вопроса об изменении обвинений, признании вины или наказании, подлежащем назначению, не является обязательным для Суда.

Статья 66

Презумпция невиновности

1. Каждый считается невиновным, пока его вина не будет доказана в Суде в соответствии с применимым законом.

2. Бремя доказывания вины обвиняемого лежит на прокуроре.

3. Для осуждения обвиняемого Суд должен убедиться в том, что обвиняемый виновен и это не подлежит сомнению на разумных основаниях.

Статья 67

Права обвиняемого

1. При определении любого обвинения обвиняемый имеет право на публичное слушание, с учетом положений настоящего Статута, на справедливое слушание, проводимое беспристрастным образом, и как минимум на следующие гарантии на основе полного равенства:

a) быть в срочном порядке и подробно уведомленным на языке, который обвиняемый понимает в полной мере и на котором он говорит, о характере, основании и содержании предъявленного ему обвинения;

b) иметь достаточное время и возможности для подготовки своей защиты, а также свободно сноситься с выбранным защитником в условиях конфиденциальности;

c) быть судимым без неоправданной задержки;

d) с учетом пункта 2 статьи 63 быть судимым в его присутствии и защищать себя лично либо через посредство назначенного им защитника, быть уведомленным, если он не имеет защитника, об этом праве, иметь назначенного ему Судом защитника в любом случае, когда того требуют интересы правосудия, и безвозмездно для него в любом случае, когда он не располагает достаточными средствами для оплаты услуг защитника;

e) допрашивать показывающих против него свидетелей или иметь право на то, чтобы эти свидетели были допрошены, а также иметь право на вызов и допрос свидетелей, показывающих в его пользу, на тех же условиях, какие существуют для свидетелей, показывающих против него. Обвиняемый также имеет право выдвигать аргументы в свою защиту и представлять иные доказательства, являющиеся допустимыми согласно настоящему Статуту;

f) бесплатно пользоваться помощью квалифицированного переводчика и получать переводы, необходимые для того, чтобы судебное разбирательство отвечало требованиям справедливости, в случаях, когда язык, используемый для рассмотрения дела в Суде либо при составлении документов, представленных Суду, не является тем языком, который обвиняемый понимает в полной мере и на котором он говорит;

g) не быть принуждаемым к даче показаний либо к признанию себя виновным и иметь право хранить молчание, причем такое молчание не должно приниматься во внимание при определении виновности или невиновности;

h) без принятия присяги выступать с устными или письменными заявлениями в свою защиту; и

i) быть свободным от бремени доказывания обратного или обязанности опровержения.

2. В дополнение к любому другому раскрытию информации, предусмотренному в настоящем Статуте, прокурор так скоро, насколько это возможно, предъявляет защите имеющиеся в его распоряжении или под его контролем доказательства, которые, по его мнению, свидетельствуют или должны свидетельствовать о невиновности обвиняемого, или о наличии обстоятельств, смягчающих вину, или способны повлиять на достоверность доказательств обвинения. Любые сомнения в отношении применения этого пункта разрешаются Судом.

Статья 68

Защита потерпевших и свидетелей и их участие в разбирательстве

1. Суд принимает надлежащие меры для защиты безопасности, физического и психического благополучия, достоинства и неприкосновенности личной жизни потерпевших и свидетелей. При этом Суд учитывает все соответствующие факторы, в том числе возраст, гендерный фактор, как это определено в пункте 3 статьи 7, и состояние здоровья, а также характер преступления, и, в частности, но не ограничиваясь этим, то обстоятельство, что преступление включало сексуальное насилие, гендерное насилие или насилие в отношении детей. Прокурор принимает такие меры, в особенности при проведении расследования и осуществлении уголовного преследования за эти преступления. Такие меры не должны наносить ущерб правам обвиняемого или быть несовместимыми с ними, а также наносить ущерб проведению справедливого и беспристрастного судебного разбирательства.

2. Как исключение из принципа проведения открытых слушаний, предусмотренного в статье 67, палаты Суда могут для защиты потерпевших и свидетелей или обвиняемого провести любую часть разбирательства in camera или разрешить представить доказательства с помощью электронных или иных специальных средств. В частности, такие меры принимаются в случае, когда речь идет о жертве сексуального насилия или ребенке, который является потерпевшим или свидетелем, если Судом не предписано иное, с учетом всех обстоятельств, в особенности мнения такого потерпевшего или свидетеля.

3. На стадиях судебного разбирательства, которые Суд сочтет для этого подходящими, Суд разрешает представлять и рассматривать мнения и опасения потерпевших, когда их личные интересы оказываются затронутыми, но таким образом, чтобы это не наносило ущерба и не противоречило правам обвиняемого и проведению справедливого и беспристрастного судебного разбирательства. В случаях, когда Суд считает это оправданным, такие мнения и опасения могут излагаться законными представителями потерпевших в соответствии с Правилами процедуры и доказывания.

4. Группа по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям может рекомендовать прокурору и Суду соответствующие меры защиты, процедуры обеспечения безопасности, предоставления консультационной и иной помощи, упомянутой в пункте 6 статьи 43.

5. Когда раскрытие доказательств или информации в соответствии с настоящим Статутом может повлечь за собой серьезную угрозу для безопасности любого свидетеля или членов его семьи, прокурор может для целей осуществления любых процессуальных действий, имеющих место до начала слушания по делу, не раскрывать такие доказательства или информацию, и вместо этого представить их резюме. Указанные меры осуществляются таким образом, чтобы это не наносило ущерба и не было несовместимым с правами обвиняемого и проведением справедливого и беспристрастного судебного разбирательства.

6. Государство может обратиться с просьбой о принятии необходимых мер, обеспечивающих защиту его служащих или представителей, а также мер по защите конфиденциальной и чувствительной информации.

Статья 69

Доказательства

1. Прежде чем приступить к даче показаний, каждый свидетель в соответствии с Правилами процедуры и доказывания принимает на себя обязательство давать правдивые показания.

2. Показания даются свидетелями в судебном заседании лично, поскольку иное не предусматривается мерами, изложенными в статье 68 или в Правилах процедуры и доказывания. Суд может также разрешить дачу viva voce (устных) или записанных с помощью видео- или аудиотехники показаний свидетеля, а также представление документов или записей при условии соблюдения положений настоящего Статута и в соответствии с Правилами процедуры и доказывания. Эти меры не должны наносить ущерб или противоречить правам обвиняемого.

3. Стороны могут представлять доказательства, относящиеся к делу, в соответствии со статьей 64. Суд правомочен требовать представления всех доказательств, которые он считает необходимыми для установления истины.

4. Суд может в соответствии с Правилами процедуры и доказывания вынести решение об относимости или допустимости любых доказательств, принимая при этом во внимание, наряду с прочим, их силу, а также вред, который такие доказательства могут причинить проведению справедливого судебного разбирательства или справедливой оценке показаний свидетеля.

5. Суд уважает и соблюдает привилегии на конфиденциальность, предусмотренные в Правилах процедуры и доказывания.

6. Суд не требует доказывания общеизвестных фактов, но может принять их к сведению в судебном порядке.

7. Доказательства, которые получены в результате нарушения положений настоящего Статута или международно признанных прав человека, не являются допустимыми, если:

a) нарушение порождает серьезные сомнения в достоверности доказательств; или

b) допуск доказательств был бы несовместим с добросовестным проведением разбирательства и наносил бы ему серьезный ущерб.

8. Решая вопрос о допустимости или относимости доказательств, собранных государством, Суд не должен выносить решения относительно применения национального законодательства этого государства.

Статья 70

Преступления против отправления правосудия

1. Суд обладает юрисдикцией в отношении следующих преступлений против отправления им правосудия, совершенных преднамеренно:

a) дача ложных показаний после принятия обязательства в соответствии с пунктом 1 статьи 69 давать правдивые показания;

b) представление заведомо ложных или сфальсифицированных доказательств;

c) противоправное оказание воздействия на свидетеля, создание помех или препятствий присутствию свидетеля или даче им показаний, воздействие на свидетеля в качестве возмездия за дачу им показаний или уничтожение доказательств, их фальсификация или препятствие их сбору;

d) создание препятствий, запугивание или противоправное воздействие на должностное лицо Суда с целью принудить или убедить должностное лицо не выполнять или выполнять ненадлежащим образом его обязанности;

e) оказание воздействия на должностное лицо Суда в качестве возмездия за то, что это или иное должностное лицо выполняло свои обязанности;

f) вымогательство или получение взятки в качестве должностного лица Суда в связи со своими официальными обязанностями.

2. Принципы и процедуры, регулирующие осуществление Судом юрисдикции в отношении преступлений на основании настоящей статьи, должны быть теми же, что изложены в Правилах процедуры и доказывания. Условия оказания международного содействия Суду в отношении его разбирательств по настоящей статье регулируются внутренним законодательством запрашиваемого государства.

3. В случае вынесения решения о признании какого-либо лица виновным Суд может назначать наказание в виде лишения свободы на срок не более пяти лет или штрафа в соответствии с Правилами процедуры и доказывания, или того и другого одновременно.

4. a) Каждое государство - участник распространяет свое уголовное законодательство, устанавливающее меры наказания за преступления, направленные против проведения расследований и осуществления судопроизводства, на преступления против отправления правосудия, указанные в настоящей статье, совершенные его гражданином либо на его территории.

b) По просьбе Суда государство - участник, когда оно считает это уместным, передает дело своим компетентным органам для судебного преследования. Эти органы тщательно рассматривают такие дела и выделяют достаточные ресурсы для того, чтобы их рассмотрение могло быть проведено эффективным образом.

Статья 71

Санкции за непозволительное поведение в Суде

1. Суд может наказывать лиц, присутствующих в Суде, за непозволительное поведение, в том числе за срыв разбирательства или преднамеренный отказ выполнять его распоряжения, посредством административных мер, кроме лишения свободы, таких, как временное или постоянное удаление из зала суда, штраф или иные подобные меры, предусмотренные в Правилах процедуры и доказывания.

2. Процедуры, регулирующие применение мер, указанных в пункте 1, устанавливаются в Правилах процедуры и доказывания.

Статья 72

Защита информации, затрагивающей национальную безопасность

1. Настоящая статья применяется в любом случае, когда раскрытие информации или документов государства нанесло бы, по мнению этого государства, ущерб интересам его национальной безопасности. Такие случаи включают в себя случаи, на которые распространяются положения пунктов 2 и 3 статьи 56, пункта 3 статьи 61, пункта 3 статьи 64, пункта 2 статьи 67, пункта 6 статьи 68, пункта 6 статьи 87 и статьи 93, а также случаи, возникающие на любой другой стадии судебного разбирательства, на которой может вставать вопрос о таком раскрытии.

2. Настоящая статья применяется также в случаях, когда лицо, к которому была обращена просьба представить информацию или доказательства, отказалось сделать это или передало данный вопрос государству на том основании, что раскрытие нанесло бы ущерб интересам национальной безопасности государства, и заинтересованное государство подтверждает, что, по его мнению, такое раскрытие нанесло бы ущерб интересам его национальной безопасности.

3. Ничто в настоящей статье не наносит ущерба требованиям конфиденциальности, применимым на основании пункта 3 "e" и "f" статьи 54, либо применению статьи 73.

4. Если какому-либо государству становится известно о том, что информация или документы государства раскрываются или, вероятно, будут раскрыты на какой-либо стадии судебного разбирательства, и, по его мнению, их раскрытием был бы нанесен ущерб интересам его национальной безопасности, такое государство вправе осуществить вмешательство, с тем чтобы добиться решения данного вопроса в соответствии с настоящей статьей.

5. Если, по мнению какого-либо государства, раскрытие информации нанесло бы ущерб интересам его национальной безопасности, это государство во взаимодействии с прокурором, защитой или Палатой предварительного производства либо Судебной палатой, в зависимости от обстоятельств, принимает все разумные меры для разрешения данного вопроса на началах сотрудничества. Такие меры могут включать в себя:

a) модификацию или уточнение запроса;

b) вынесение Судом определения по поводу относимости запрашиваемой информации или доказательств либо по поводу того, могут ли доказательства, хотя они и относятся к делу, быть получены из источника, иного чем запрашиваемое государство, или не получены ли они из такого источника;

c) получение информации или доказательств из другого источника или в другой форме; или

d) договоренность об условиях, на которых может оказываться помощь, включая, среди прочего, представление обобщенной или переработанной информации, установление ограничений на раскрытие, использование разбирательства in camera или ex parte или иные защитные меры, допустимые в соответствии с настоящим Статутом и Правилами процедуры и доказывания.

6. Если были приняты все разумные меры для урегулирования данного вопроса на началах сотрудничества и государство считает, что не существует таких способов или таких условий, которые позволяли бы представить или раскрыть информацию или документы без ущерба для интересов его национальной безопасности, оно уведомляет об этом прокурора или Суд с указанием конкретных мотивов своего решения, если только описание таких мотивов само по себе не повлечет за собой нанесения такого ущерба.

7. Затем, если Суд определит, что данные доказательства являются относящимися к делу и необходимыми для установления вины или невиновности обвиняемого, им могут быть приняты следующие меры:

a) если раскрытие информации или документа испрашивается в соответствии с просьбой о сотрудничестве согласно части 9 или в связи с обстоятельствами, указанными в пункте 2, и государство привело причины для отказа в соответствии с пунктом 4 статьи 93:

i) Суд может, прежде чем вынести какое-либо заключение, о котором говорится в подпункте "a"ii" пункта 7, направить запрос о проведении дальнейших консультаций в целях заслушивания аргументов государства, что может включать, в соответствующих случаях, слушания in camera и ex parte;

ii) если Суд приходит к заключению, что, ссылаясь на основания для отказа по пункту 4 статьи 93 в обстоятельствах данного дела, запрашиваемое государство действует вопреки обязательствам по Статуту, Суд может передать данный вопрос в соответствии с пунктом 7 статьи 87 с указанием оснований для своего заключения; и

iii) Суд может сделать такой вывод в ходе судебного разбирательства по делу обвиняемого по поводу наличия или отсутствия того или иного факта, который может быть оправданным в данных обстоятельствах; или

b) во всех других обстоятельствах:

i) издать распоряжение о раскрытии; или

ii) поскольку распоряжение о раскрытии не принято Судом, сделать такой вывод в ходе судебного разбирательства по делу обвиняемого по поводу наличия или отсутствия того или иного факта, который может быть оправданным в данных обстоятельствах.

Статья 73

Информация или документы третьих сторон

Если Суд обращается к государству - участнику с просьбой предоставить документ или информацию, которая находится в его ведении, распоряжении или под его контролем и которая была раскрыта ему на условиях конфиденциальности каким-либо государством, межправительственной организацией или международной организацией, то это государство - участник заручается согласием стороны, раскрывшей документ или информацию, на раскрытие такого документа или информации. Если такой стороной является государство - участник, то оно либо дает согласие на раскрытие такой информации или документа, либо обязуется разрешить с Судом вопрос о раскрытии документа или информации с соблюдением положений статьи 72. Если в качестве такой стороны выступает государство, не являющееся участником настоящего Статута, и оно отказывается дать согласие на раскрытие документа или информации, то запрашиваемое государство уведомляет Суд о том, что оно не в состоянии предоставить такой документ или информацию вследствие ранее взятого на себя обязательства в отношении соблюдения конфиденциальности перед такой стороной.

Статья 74

Требования к принятию решения

1. Все судьи Судебной палаты присутствуют на каждой стадии судебного разбирательства и в ходе всех совещаний. Президиум может в отдельных случаях назначать с учетом имеющихся возможностей одного или более запасных судей, которые будут присутствовать на каждой стадии судебного разбирательства и замещать члена Судебной палаты, если этот член Палаты не может более присутствовать.

2. Решение Судебной палаты принимается на основе оценки ею доказательств и всего производства по делу. Решение не должно выходить за рамки фактов и обстоятельств, изложенных в документе, содержащем обвинения, или в любых поправках к документу, содержащему обвинения. Суд может основывать свое решение только на доказательствах, представленных ему и рассмотренных им в ходе судебного разбирательства.

3. Судьи стремятся достичь единодушия в своем решении, в отсутствие которого решение принимается большинством судей.

4. Совещания Судебной палаты сохраняются в тайне.

5. Решение выносится в письменном виде и содержит полное и мотивированное изложение выводов Судебной палаты на основе доказательств и заключений. Выносимое решение является единственным. При отсутствии единодушия решение Судебной палаты содержит мнение большинства и меньшинства. Решение или его резюме оглашается в открытом заседании.

Статья 75

Возмещение ущерба потерпевшим

1. Суд устанавливает принципы, касающиеся возмещения ущерба потерпевшим или в отношении потерпевших, включая реституцию, компенсацию и реабилитацию. На этой основе Суд может в ответ на поступившую просьбу или, в исключительных случаях, по своей собственной инициативе определить в своем решении масштабы и размер любого ущерба, убытков и вреда, причиненных потерпевшим или в их отношении, и заявляет о принципах, на основании которых он действует.

2. Суд может вынести постановление непосредственно по отношению к осужденному о возмещении ущерба потерпевшим или в отношении потерпевших в надлежащей форме, включая реституцию, компенсацию и реабилитацию.

В соответствующих случаях Суд может вынести постановление о выплате суммы в порядке возмещения ущерба в Целевой фонд, предусмотренный в статье 79.

3. Прежде чем выносить постановление в соответствии с настоящей статьей, Суд может запрашивать и принимает во внимание представления от осужденного, от потерпевших, прочих заинтересованных лиц или заинтересованных государств или от их имени.

4. Осуществляя свои полномочия в соответствии с настоящей статьей, Суд, после вынесения решения о признании лица виновным в совершении преступления, подпадающего под юрисдикцию Суда, может определить, существует ли необходимость в том, чтобы в целях исполнения любого постановления, которое он может вынести согласно настоящей статье, были приняты меры в соответствии с пунктом 1 статьи 93.

5. Государство - участник исполняет решение, вынесенное на основании настоящей статьи, как если бы положения статьи 109 были применимы к данной статье.

6. Ничто в настоящей статье не должно толковаться как ущемляющее права потерпевших в соответствии с национальным или международным правом.

Статья 76

Назначение наказания

1. В случае, если вина обвиняемого установлена, Судебная палата рассматривает вопрос о назначении соответствующего наказания и принимает во внимание представленные в ходе разбирательства доказательства и сделанные представления, которые имеют отношение к назначению наказания.

2. За исключением случаев, в которых применяются положения статьи 65, Судебная палата до завершения судебного разбирательства может по своей инициативе - и должна по просьбе прокурора или обвиняемого - провести дополнительное судебное слушание, с тем чтобы заслушать любые дополнительные доказательства или представления, имеющие отношение к назначению наказания, в соответствии с Правилами процедуры и доказывания.

3. В случаях, в которых применяется пункт 2, любые представления, сделанные на основании статьи 75, заслушиваются в ходе дополнительного слушания, упомянутого в пункте 2, или, при необходимости, в ходе любого нового слушания.

4. Приговор оглашается публично и, когда это возможно, в присутствии обвиняемого.

Часть 7. МЕРЫ НАКАЗАНИЯ

Статья 77

Применимые меры наказания

1. С учетом статьи 110 Суд может назначить одну из следующих мер наказания лицу, признанному виновным в совершении преступления, предусмотренного в статье 5 настоящего Статута:

a) лишение свободы на определенный срок, исчисляемый в количестве лет, которое не превышает максимального количества в 30 лет, или

b) пожизненное лишение свободы в тех случаях, когда это оправдано исключительно тяжким характером преступления и индивидуальными обстоятельствами лица, признанного виновным в его совершении.

2. Помимо лишения свободы, Суд может назначить:

a) штраф в соответствии с критериями, предусмотренными в Правилах процедуры и доказывания;

b) конфискацию доходов, имущества и активов, полученных прямо или косвенно в результате преступления, без ущерба для прав bona fide третьих сторон.

Статья 78

Определение меры наказания

1. При определении меры наказания Суд в соответствии с Правилами процедуры и доказывания принимает во внимание такие факторы, как тяжесть преступления и личность осужденного.

2. При назначении наказания в виде лишения свободы Суд засчитывает срок предварительного содержания под стражей по постановлению Суда при наличии такого срока. Суд может засчитать любой срок, иным образом отбытый под стражей в связи с деянием, лежащим в основе преступления.

3. Если лицо осуждено за совершение более чем одного преступления, Суд назначает наказание за каждое преступление и общее наказание с указанием всего срока лишения свободы. Этот срок не должен быть меньше срока, предусмотренного самым суровым отдельным наказанием, которое было назначено, и не должен превышать 30 лет лишения свободы или меры наказания в виде пожизненного лишения свободы в соответствии с подпунктом "b" пункта 1 статьи 77.

Статья 79

Целевой фонд

1. Решением Ассамблеи государств - участников учреждается Целевой фонд в интересах потерпевших от преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, и семей таких потерпевших.

2. Суд может распорядиться передать денежные средства и другое имущество, изъятые посредством штрафов или конфискации, в Целевой фонд.

3. Целевой фонд управляется в соответствии с критериями, определяемыми Ассамблеей государств - участников.

Статья 80

Ненанесение ущерба применению на национальном уровне мер наказания и национальных законов

Ничто в настоящей части не затрагивает применения государствами мер наказания, установленных их национальным законодательством, или законов государств, которые не предусматривают меры наказания, установленные в настоящей части.

Часть 8. ОБЖАЛОВАНИЕ И ПЕРЕСМОТР

Статья 81

Обжалование решения об оправдании, решения о признании виновным и приговора

1. Решение, принятое согласно статье 74, может быть обжаловано в соответствии с Правилами процедуры и доказывания, как это предусмотрено ниже:

a) прокурор может подать апелляцию по любым из следующих оснований:

i) процессуальная ошибка,

ii) ошибка в факте или

iii) ошибка в праве;

b) лицо, признанное виновным, или прокурор от имени этого лица может подать апелляцию по любым из следующих оснований:

i) процессуальная ошибка,

ii) ошибка в факте,

iii) ошибка в праве или

iv) любое иное основание, которое влияет на справедливость судебного разбирательства или решения либо доверие к такому разбирательству или решению.

2. a) Приговор может быть обжалован в соответствии с Правилами процедуры и доказывания прокурором или лицом, признанным виновным, на основании неадекватности вынесенного приговора совершенному преступлению;

b) если при рассмотрении приговора в порядке обжалования Суд сочтет, что имеются основания, по которым решение о признании виновным может быть частично или полностью отменено, Суд может предложить прокурору и лицу, признанному виновным, представить основания согласно пункту 1 "a" или "b" статьи 81 и может вынести решение о признании виновным в соответствии со статьей 83;

c) такая же процедура применяется в случае, когда при рассмотрении в порядке обжалования только решения о признании виновным Суд сочтет, что имеются основания для смягчения приговора согласно пункту 2 "a".

3. a) Поскольку Судебная палата не распорядится об ином, до рассмотрения апелляции лицо, признанное виновным, находится под стражей;

b) если период времени, в течение которого лицо, признанное виновным, находится под стражей, превышает срок назначенного ему наказания в виде лишения свободы, он подлежит освобождению, за исключением случаев, когда прокурором также подается апелляция, в связи с чем освобождение может быть осуществлено только с соблюдением условий, предусмотренных в подпункте "c" ниже;

c) в случае вынесения решения об оправдании обвиняемый подлежит немедленному освобождению с соблюдением нижеследующего:

i) в исключительных обстоятельствах, с учетом, в частности, конкретной опасности побега, серьезности предъявленного обвинения и вероятности успешного исхода апелляции, Судебная палата, по просьбе прокурора, может продлить содержание обвиняемого под стражей до рассмотрения апелляции;

ii) решение Судебной палаты, вынесенное на основании подпункта "c"i", может быть обжаловано в соответствии с Правилами процедуры и доказывания.

4. С соблюдением подпунктов 3 "a" и "b" исполнение решения или приговора может быть приостановлено на период времени, предусмотренный для подачи апелляции и проведения разбирательства в порядке обжалования.

Статья 82

Обжалование прочих решений

1. Каждая из сторон в соответствии с Правилами процедуры и доказывания может обжаловать любое из следующих решений:

a) решение в отношении юрисдикции или допустимости;

b) решение, разрешающее или запрещающее освобождение лица, которое находится под следствием или в отношении которого ведется судебное разбирательство;

c) решение Палаты предварительного производства действовать по своей собственной инициативе согласно пункту 3 статьи 56;

d) решение, касающееся вопроса, который в значительной мере влиял бы на справедливое и быстрое ведение судебного разбирательства или на его результат или в связи с которым незамедлительное принятие Апелляционной палатой решения может, по мнению Палаты предварительного производства или Судебной палаты, способствовать существенному продвижению в разбирательстве дела.

2. Решение Палаты предварительного производства, вынесенное на основании пункта 3 "d" статьи 57, может быть обжаловано заинтересованным государством или прокурором, с разрешения Палаты предварительного производства. Такая апелляция подлежит рассмотрению в безотлагательном порядке.

3. Обжалование само по себе не влечет приостановления разбирательства, если Апелляционная палата не вынесет постановления об этом по просьбе в соответствии с Правилами процедуры и доказывания.

4. Законный представитель потерпевших, осужденный или bona fide собственник, пострадавший в результате решения, принятого согласно статье 75, может обжаловать решение о возмещении ущерба, как это предусмотрено в Правилах процедуры и доказывания.

Статья 83

Апелляционное производство

1. Для целей производства в соответствии со статьей 81 и настоящей статьей Апелляционная палата обладает всеми полномочиями Судебной палаты.

2. Если Апелляционная палата приходит к заключению, что обжалуемое судебное разбирательство было несправедливым таким образом, что это ставит под сомнение доверие к решению или приговору, или что при вынесении обжалуемого решения или приговора были допущены существенные ошибки в факте или праве или процессуальное нарушение, она может:

a) отменить или изменить решение или приговор; или

b) распорядиться о проведении нового судебного разбирательства другой судебной палатой.

Для этих целей Апелляционная палата может вернуть вопрос, связанный с фактической стороной дела, в первоначальную Судебную палату в целях его выяснения и последующего представления Апелляционной палате соответствующего заключения, или же она может сама затребовать доказательства для выяснения вопроса. Если решение или приговор обжалуется только осужденным или прокурором от имени такого лица, то такое решение или приговор не может быть изменен с ущербом для этого лица.

3. Если при обжаловании приговора Апелляционная палата приходит к заключению, что вынесенный приговор неадекватен совершенному преступлению, она может изменить приговор в соответствии с частью 7.

4. Решение Апелляционной палаты принимается большинством голосов судей и оглашается в открытом заседании. В решении указываются основания его вынесения. В случае отсутствия единогласия в решении Апелляционной палаты излагаются мнения большинства и меньшинства, однако каждый судья может выступить с особым или несогласным мнением по вопросу права.

5. Апелляционная палата может оглашать свои решения в отсутствие лица, которое было оправдано или которое было признано виновным.

Статья 84

Пересмотр обвинительного приговора или наказания по приговору

1. Лицо, признанное виновным, или, после его или ее смерти, супруга или супруг, родители или какое-то одно лицо, живущее в момент смерти обвиняемого, которому обвиняемым были даны четкие письменные указания в отношении подачи такого иска, или прокурор от имени такого признанного виновным лица могут ходатайствовать перед Апелляционной палатой о пересмотре окончательного решения о вынесении обвинительного приговора или наказания по приговору по следующим основаниям:

a) обнаружились новые доказательства, которые

i) отсутствовали во время судебного разбирательства, и ответственность за такое их отсутствие не может быть полностью или частично возложена на сторону, обратившуюся с ходатайством; и

ii) являются достаточно важными, так что если бы они были приведены в ходе судебного разбирательства, то это, возможно, привело бы к вынесению иного вердикта;

b) обнаружились новые факты, свидетельствующие о том, что решающее доказательство, которое было принято во внимание в ходе судебного разбирательства и от которого зависит обвинительный приговор, было ложным, сфабрикованным или фальсифицированным;

c) один судья или несколько судей, участвовавших в вынесении обвинительного приговора или в утверждении обвинений, при рассмотрении данного дела совершили серьезный проступок или серьезное нарушение своих обязанностей, достаточно тяжкие, для того чтобы служить основанием для отрешения этого судьи или этих судей от должности согласно статье 46.

2. Апелляционная палата отклоняет ходатайство, если считает его необоснованным. Если она определяет, что ходатайство по существу является обоснованным, то она может в случае необходимости:

a) вновь собрать первоначальную Судебную палату;

b) заново сформировать Судебную палату; или

c) сохранить за собой юрисдикцию в отношении данного вопроса, с тем чтобы, заслушав стороны таким образом, как это указано в Правилах процедуры и доказывания, принять решение о том, подлежит ли решение пересмотру.

Статья 85

Компенсация арестованному или лицу, признанному виновным

1. Каждый, кто стал жертвой незаконного ареста или содержания под стражей, имеет право на компенсацию, обладающую исковой силой.

2. Если какое-либо лицо окончательным решением было признано виновным за уголовное преступление и если вынесенный ему приговор был впоследствии отменен на том основании, что какое-либо новое или вновь открывшееся обстоятельство неоспоримо доказывает наличие судебной ошибки, то лицо, понесшее наказание в результате такого признания виновным, получает законную компенсацию, если не будет доказано, что указанное неизвестное обстоятельство не было в свое время обнаружено исключительно или отчасти по его вине.

3. В исключительных обстоятельствах, когда Суд обнаруживает неоспоримые факты, свидетельствующие о наличии грубой и явной судебной ошибки, он может по своему усмотрению присудить компенсацию в соответствии с критериями, предусмотренными в Правилах процедуры и доказывания, лицу, которое было освобождено из-под стражи после окончательного решения об оправдании или прекращения производства по этой причине.

Часть 9. МЕЖДУНАРОДНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО И СУДЕБНАЯ ПОМОЩЬ

Статья 86

Общее обязательство сотрудничать

Государства - участники в соответствии с положениями настоящего Статута всесторонне сотрудничают с Судом в проведении им расследования преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, и осуществлении уголовного преследования за эти преступления.

Статья 87

Просьбы о сотрудничестве: общие положения

1. a) Суд имеет право обращаться к государствам - участникам с просьбами о сотрудничестве. Такие просьбы направляются по дипломатическим каналам или по любым другим соответствующим каналам, которые могут быть определены каждым государством - участником при ратификации, принятии, утверждении или присоединении.

Последующие изменения такого определения со стороны каждого государства - участника производятся в соответствии с Правилами процедуры и доказывания.

b) Когда это целесообразно, без ущерба для положений подпункта "a", просьбы могут также направляться через Международную организацию уголовной полиции или любую соответствующую региональную организацию.

2. Просьбы о сотрудничестве и любые документы, подкрепляющие эти просьбы, либо представляются на одном из официальных языков запрашиваемого государства или одном из рабочих языков Суда, по выбору, объявленному государством при ратификации, принятии, утверждении или присоединении, либо сопровождаются переводом на один из таких языков.

Последующие изменения такого выбора производятся в соответствии с Правилами процедуры и доказывания.

3. Запрашиваемое государство сохраняет в тайне просьбу о сотрудничестве и любые подкрепляющие эту просьбу документы, за исключением случаев, когда - и в пределах, в которых - их раскрытие необходимо для исполнения просьбы.

4. В связи с любой просьбой о помощи, представленной в соответствии с настоящей частью, Суд может принимать такие меры, включая меры, связанные с защитой информации, которые могут потребоваться для обеспечения безопасности и физического или психического благополучия любых потерпевших, потенциальных свидетелей и их семей. Суд может обратиться с просьбой о том, чтобы любая информация, которая предоставляется в соответствии с настоящей частью, передавалась и использовалась таким образом, чтобы при этом обеспечивались безопасность и физическое или психическое благополучие любых потерпевших, потенциальных свидетелей и их семей.

5. a) Суд может предложить любому государству, не являющемуся участником настоящего Статута, оказать помощь в соответствии с настоящей частью на основе специальной договоренности, соглашения с таким государством или на любой другой соответствующей основе.

b) В тех случаях, когда государство, не являющееся участником настоящего Статута, которое заключило специальную договоренность или соглашение с Судом, отказывается сотрудничать в выполнении просьб в соответствии с любой такой договоренностью или соглашением, Суд может информировать об этом Ассамблею государств - участников или, в тех случаях, когда данный вопрос передан Суду Советом Безопасности, - Совет Безопасности.

6. Суд может просить любую межправительственную организацию предоставить информацию или документы. Суд может также просить об оказании сотрудничества и помощи в других формах, которые могут быть согласованы с такой организацией и которые отвечают ее соответствующим полномочиям или мандату.

7. В тех случаях, когда государство - участник не выполняет просьбу Суда о сотрудничестве вопреки положениям настоящего Статута, тем самым не позволяя Суду выполнить его функции и полномочия согласно настоящему Статуту, Суд может вынести заключение по этому поводу и передать вопрос Ассамблее государств - участников или, в тех случаях, когда данный вопрос передан Суду Советом Безопасности, - Совету Безопасности.

Статья 88

Наличие процедур, предусмотренных национальным правом

Государства - участники обеспечивают наличие процедур, предусмотренных их национальным правом, для всех форм сотрудничества, указанных в настоящей части.

Статья 89

Передача лиц Суду

1. Суд может препроводить просьбу об аресте и передаче лица вместе с подкрепляющими эту просьбу материалами, указанными в статье 91, любому государству, на территории которого может находиться это лицо, и обращается к этому государству с просьбой о сотрудничестве в производстве ареста и передаче такого лица. Государства - участники в соответствии с положениями настоящей части и процедурой, предусмотренной их национальным законодательством, выполняют просьбы о производстве ареста и передаче.

2. В тех случаях, когда лицо, разыскиваемое для передачи, обращается с протестом в национальный суд на основе принципа ne bis in idem, как это предусмотрено в статье 20, запрашиваемое государство незамедлительно консультируется с Судом для определения того, существует ли соответствующее постановление о приемлемости. Если дело признано приемлемым, то запрашиваемое государство приступает к исполнению просьбы. Если постановление о приемлемости еще не принято, то запрашиваемое государство может отложить исполнение просьбы о передаче соответствующего лица до принятия Судом решения о приемлемости.

3. a) Государство - участник в соответствии со своим процессуальным законодательством дает разрешение на перевозку через свою территорию лица, передаваемого Суду другим государством, за исключением случаев, когда перевозка через это государство могла бы воспрепятствовать передаче либо привести к ее задержке.

b) Просьба Суда о транзите направляется в соответствии со статьей 87. В просьбе о транзите содержатся:

i) описание перевозимого лица;

ii) краткое изложение обстоятельств дела и их правовая квалификация; и

iii) ордер на арест и передачу.

c) При перевозке транзитом перевозимое лицо содержится под стражей.

d) Никакого разрешения не требуется, когда перевозка осуществляется воздушным транспортом и не предполагается приземления на территории государства транзита.

e) Если на территории государства транзита происходит незапланированное приземление, это государство может обратиться к Суду с требованием о том, чтобы ему в соответствии с положением подпункта "b" была направлена просьба о транзите. Государство транзита задерживает перевозимое лицо до получения просьбы о транзите и возобновления транзита, но при этом задержание для целей настоящего подпункта не может продолжаться более 96 часов с момента незапланированного приземления, если в течение этого времени не получено такой просьбы.

4. Если разыскиваемое лицо является объектом судебного преследования или отбывает наказание в запрашиваемом государстве за преступление, иное, чем то, в связи с которым возбуждено ходатайство о передаче Суду, запрашиваемое государство после вынесения своего решения об удовлетворении просьбы консультируется с Судом.

Статья 90

Коллидирующие просьбы

1. Государство - участник, получающее от Суда просьбу о передаче лица в соответствии со статьей 89, в случае, если оно получает также просьбу от какого-либо другого государства о выдаче этого же лица за то же самое поведение, образующее основу преступления, за которое Суд ходатайствует о передаче этого лица, уведомляет Суд и запрашивающее государство об этом факте.

2. В тех случаях, когда запрашивающее государство является государством - участником, запрашиваемое государство отдает предпочтение просьбе Суда:

a) если Суд в соответствии со статьями 18 и 19 вынес определение о том, что дело, в связи с которым он ходатайствует о передаче лица, является приемлемым к производству, и в этом определении учитывается расследование или судебное преследование, проведенное запрашивающим государством в связи с его просьбой о выдаче; или

b) если Суд выносит определение, о котором говорится в подпункте "a", на основании уведомления запрашиваемого государства в соответствии с пунктом 1.

3. В том случае, если определение в соответствии с подпунктом "a" пункта 2 не было вынесено, запрашиваемое государство может по своему усмотрению до вынесения Судом определения на основании подпункта "b" пункта 2 приступить к рассмотрению просьбы о выдаче от запрашивающего государства, но не выдает лицо до вынесения Судом определения о неприемлемости дела. Определение Суда выносится в ускоренном порядке.

4. Если запрашивающее государство не является государством - участником настоящего Статута, то запрашиваемое государство, в том случае, если оно не связано международным обязательством по выдаче лица запрашивающему государству, отдает предпочтение просьбе о передаче, поступившей от Суда, если Суд признал это дело приемлемым.

5. Если по делу в соответствии с пунктом 4 Судом не было вынесено определения о приемлемости, запрашиваемое государство может по своему усмотрению приступить к рассмотрению просьбы о выдаче, поступившей от запрашивающегося государства.

6. В тех случаях, когда применяется пункт 4, за исключением случаев, когда запрашиваемое государство уже связано международным обязательством по выдаче лица запрашиваемому государству, не являющемуся участником настоящего Статута, запрашиваемое государство решает вопрос о передаче этого лица Суду или выдаче этого лица запрашивающему государству. Принимая свое решение, запрашиваемое государство рассматривает все соответствующие факторы, в том числе, но не исключительно:

a) соответствующие даты направления просьб;

b) интересы запрашивающего государства, включая, когда это уместно, то обстоятельство, было ли преступление совершено на его территории, а также гражданство потерпевших и самого лица, которое оно просит выдать; и

c) возможность последующей передачи между Судом и запрашивающим государством.

7. В том случае, если государство - участник, получающее от Суда просьбу о передаче лица, получает также просьбу от какого-либо государства о выдаче этого же лица за иное поведение, чем поведение, представляющее собой состав преступления, за которое Суд добивается передачи этого лица:

a) запрашиваемое государство, если оно не связано международным обязательством по выдаче лица запрашивающему государству, отдает предпочтение просьбе Суда;

b) запрашиваемое государство, если оно уже связано международным обязательством по выдаче лица запрашивающему государству, решает вопрос о передаче этого лица Суду или выдаче этого лица запрашивающему государству. Принимая свое решение, запрашиваемое государство рассматривает все соответствующие факторы, в том числе, но не исключительно, факторы, изложенные в пункте 6, но особо учитывает относительный характер и тяжесть данного поведения.

8. В том случае, если, согласно уведомлению в соответствии с настоящей статьей, Суд выносит определение о неприемлемости дела и впоследствии запрашивающее государство получает отказ в выдаче, запрашиваемое государство уведомляет Суд об этом решении.

Статья 91

Содержание просьбы об аресте и предоставлении в распоряжение

1. Просьба об аресте и предоставлении в распоряжение направляется в письменном виде. В неотложных случаях просьба может направляться любым средством, способным обеспечить доставку письменного сообщения, при условии подтверждения этой просьбы по каналу, предусмотренному в пункте 1 "a" статьи 87.

2. В случае просьбы об аресте и предоставлении в распоряжение лица, в отношении которого Палата предварительного производства выдала ордер на арест на основании статьи 58, просьба содержит или подкрепляется:

a) информацией с описанием разыскиваемого лица, достаточной для установления личности этого лица, и информацией относительно вероятного местонахождения этого лица;

b) копией ордера на арест; и

c) такими документами, заявлениями или информацией, какие могут быть необходимы в запрашиваемом государстве для выполнения процедуры предоставления в распоряжение, за исключением того, что эти требования не должны быть более обременительными, нежели те, которые применяются в отношении просьб о выдаче в соответствии с договорами или соглашениями между запрашиваемым государством и другими государствами, и должны быть, если это возможно, менее обременительными с учетом особого характера Суда.

3. В случае просьбы об аресте и предоставлении в распоряжение лица, уже признанного виновным, просьба содержит или подкрепляется:

a) копией любого ордера на арест этого лица;

b) копией судебного решения о признании виновным;

c) информацией, указывающей на то, что разыскиваемое лицо является именно тем лицом, о котором говорится в судебном решении о признании виновным; и

d) если разыскиваемому лицу вынесен приговор, копией приговора и - в случае вынесения приговора в виде лишения свободы, - заявлением о том, какой срок наказания уже отбыт и какой срок еще остается отбыть.

4. По просьбе Суда государство - участник консультируется с Судом - либо в целом, либо в связи с каким-нибудь конкретным вопросом - относительно любых требований по его национальному законодательству, которые могут применяться согласно пункту 2 "c". В ходе таких консультаций государство - участник уведомляет Суд о конкретных требованиях его национального законодательства.

Статья 92

Предварительный арест

1. В неотложных случаях Суд может обратиться с просьбой о предварительном аресте разыскиваемого лица до представления просьбы о предоставлении в распоряжение и подкрепляющих эту просьбу документов, предусмотренных в статье 91.

2. Просьба о предварительном аресте направляется любым средством, способным обеспечить доставку письменного сообщения, и содержит:

a) информацию с описанием разыскиваемого лица, достаточную для установления его личности, и информацию относительно вероятного местонахождения этого лица;

b) краткое изложение преступлений, в связи с которыми испрашивается арест данного лица, и фактов, предположительно образующих эти преступления, включая, по возможности, время и место совершения преступления;

c) заявление о наличии ордера на арест или судебного решения об осуждении разыскиваемого лица; и

d) заявление о том, что просьба о предоставлении в распоряжение разыскиваемого лица будет представлена позднее.

3. Лицо, которое находится под предварительным арестом, может быть освобождено из-под стражи, если запрашиваемое государство не получило просьбы о предоставлении в распоряжение и подкрепляющих эту просьбу документов, предусмотренных в статье 91, в течение конкретного срока, указанного в Правилах процедуры и доказывания. Однако это лицо может дать согласие на предоставление в распоряжение до истечения этого срока, если законодательство запрашиваемого государства допускает это. В таком случае запрашиваемое государство в кратчайшие сроки предоставляет данное лицо в распоряжение Суда.

4. То обстоятельство, что разыскиваемое лицо было освобождено из-под стражи в соответствии с пунктом 3, не влияет на последующий арест и предоставление в распоряжение этого лица, если позднее будет представлена просьба о предоставлении в распоряжение и подкрепляющие эту просьбу документы.

Статья 93

Другие формы сотрудничества

1. Государства - участники в соответствии с положениями настоящей части и согласно процедурам, предусмотренным их национальным законодательством, выполняют просьбы Суда об оказании помощи в связи с осуществлением расследований или уголовного преследования путем:

a) идентификации и установления места нахождения лиц или предметов;

b) получения доказательств, включая показания под присягой, и сбор доказательств, включая мнения экспертов или заключения экспертизы, необходимые Суду;

c) допроса любого лица, находящегося под следствием или подвергающегося судебному преследованию;

d) вручения документов, включая судебные документы;

e) содействия добровольной явке лиц в качестве свидетелей или экспертов в Суд;

f) временной передачи лиц, как это предусмотрено в пункте 7;

g) проведения осмотра мест или объектов, включая эксгумацию и осмотр захоронений;

h) производства обысков и наложения ареста;

i) предоставления протоколов и документов, включая официальные протоколы и документы;

j) защиты потерпевших и свидетелей и сохранения доказательств;

k) выявления, отслеживания и замораживания или ареста вырученных средств, имущества и доходов, а также орудий преступлений для цели последующей конфискации без ущерба для прав bona fide третьих сторон; и

l) предоставления любых других видов помощи, не запрещенных законодательством запрашиваемого государства, с целью содействия осуществлению расследования и уголовного преследования за преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда.

2. Суд уполномочен предоставить свидетелю или эксперту, явившемуся в Суд, гарантию того, что этот свидетель или эксперт не будет подвергнут преследованию, заключению под стражу или любому другому ограничению личной свободы со стороны Суда в отношении любого действия или упущения, которые имели место до отбытия данного лица из запрашиваемого государства.

3. Если принятие какой-либо конкретной меры в рамках помощи, указанной в просьбе, направленной согласно пункту 1, запрещено в запрашиваемом государстве на основе существующего основополагающего принципа права общего применения, запрашиваемое государство незамедлительно проводит консультации с Судом в попытке решить этот вопрос. В ходе таких консультаций следует рассмотреть вопрос о том, может ли такая помощь быть предоставлена иным образом или на каких-либо условиях. Если после таких консультаций этот вопрос решить не удастся, Суд вносит в эту просьбу необходимые изменения.

4. В соответствии со статьей 72 государство - участник может отказать в просьбе о помощи, полностью или частично, только в том случае, если просьба касается предъявления каких-либо документов или раскрытия доказательств, которые имеют отношение к его национальной безопасности.

5. Прежде чем отказать в просьбе о помощи на основании пункта 1 "l", запрашиваемое государство рассматривает вопрос о том, может ли помощь быть предоставлена на конкретно определенных условиях или же она может быть предоставлена в более позднее время или каким-либо иным образом, при этом подразумевается, что, если Суд или прокурор принимают помощь на каких-то условиях, Суд или прокурор должны соблюдать их.

6. Если в просьбе о помощи отказано, запрашиваемое государство незамедлительно информирует Суд или прокурора о причинах такого отказа.

7. a) Суд может обратиться с просьбой о временной передаче лица, содержащегося под стражей, для опознания, дачи показаний или оказания другой помощи. Такое лицо может быть передано Суду при соблюдении следующих условий:

i) лицо свободно дает свое осознанное согласие на такую передачу; и

ii) запрашиваемое государство соглашается на передачу с соблюдением таких условий, на которые это государство и Суд могут согласиться;

b) Передаваемое лицо остается под стражей. После выполнения целей передачи Суд без задержки возвращает данное лицо запрашиваемому государству.

8. a) Суд обеспечивает конфиденциальность документов и информации, за исключением того, что требуется для целей расследования и разбирательства, о которых идет речь в просьбе.

b) Запрашиваемое государство может, когда это необходимо, препровождать прокурору документы или информацию на условиях конфиденциальности. В этом случае прокурор может использовать такие документы и такую информацию только для целей получения новых доказательств;

c) Запрашиваемое государство может по своей собственной инициативе или по просьбе прокурора впоследствии дать согласие на раскрытие таких документов или информации. После этого они могут использоваться в качестве доказательств согласно положениям частей 5 и 6 и в соответствии с Правилами процедуры и доказывания.

9. a) i) Когда какое-либо государство - участник получает встречные просьбы, отличные от просьб о передаче или выдаче, от Суда и другого государства в соответствии с каким-либо международным обязательством, государство - участник в консультации с Судом и другим государством принимает меры по удовлетворению обеих просьб, в случае необходимости путем отсрочки или сопровождения условиями той или другой просьбы;

ii) в отсутствие этого, встречные просьбы удовлетворяются в соответствии с принципами, закрепленными в статье 90;

b) если, однако, просьба Суда касается информации, собственности или людей, подпадающих под контроль третьего государства или международной организации согласно какому-либо международному соглашению, запрашиваемое государство информирует об этом Суд и Суд направляет свою просьбу третьему государству или международной организации.

10. a) Суд может, по получении об этом просьбы, сотрудничать с государством - участником, ведущим расследование или судебное разбирательство в отношении деяния, образующего преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда, или образующего серьезное преступление согласно национальному законодательству запрашивающего государства, и оказывать ему помощь.

b) i) Помощь, оказываемая в соответствии с подпунктом "a", включает в себя, среди прочего:

a. передачу заявлений, документов или других видов доказательств, которые получены в ходе расследования или судебного разбирательства, проведенного Судом; и

b. допрос любого лица, задержанного по распоряжению Суда;

ii) в случае оказания Судом помощи на основании подпункта "b"i"a":

a. если документы или другие виды доказательств получены с помощью какого-либо государства, для такой передачи требуется согласие со стороны этого государства;

b. если заявления, документы или другие виды доказательств представлены свидетелем или экспертом, такая передача регулируется положениями статьи 68.

c) Суд может на условиях, изложенных в настоящем пункте, удовлетворить в соответствии с настоящим пунктом просьбу об оказании помощи со стороны государства, не являющегося участником Статута.

Статья 94

Отсрочка исполнения просьбы в связи с ведущимся расследованием или судебным преследованием

1. Если немедленное исполнение просьбы помешает ведущемуся расследованию или судебному преследованию по делу, отличному от дела, к которому относится просьба, запрашиваемое государство может отсрочить исполнение этой просьбы на срок, согласованный с Судом. Однако отсрочка не должна превышать срок, необходимый для завершения соответствующего расследования или судебного преследования в запрашиваемом государстве. Перед вынесением решения об отсрочке запрашиваемое государство должно рассмотреть вопрос о том, может ли быть немедленно предоставлена помощь при соблюдении определенных условий.

2. В случае принятия решения об отсрочке в соответствии с пунктом 1 прокурор, тем не менее, может потребовать принятия мер для сохранения доказательств в соответствии с пунктом 1 "j" статьи 93.

Статья 95

Отсрочка исполнения просьбы в связи с опротестованием приемлемости дела

В тех случаях, когда Суд рассматривает протест в отношении приемлемости дела в соответствии со статьей 18 или 19, запрашиваемое государство может отсрочить исполнение просьбы в соответствии с настоящей частью до вынесения Судом определения, если только Суд не принял специального распоряжения о том, что прокурор может приступить к сбору доказательств в соответствии со статьей 18 или 19.

Статья 96

Содержание просьбы о других формах помощи согласно статье 93

1. Просьба о других формах помощи, упомянутых в статье 93, направляется в письменном виде. В неотложных случаях просьба может быть направлена любым средством, способным обеспечить доставку письменного сообщения, при том условии, что она подтверждается по каналу, предусмотренному в пункте 1 "a" статьи 87.

2. Такая просьба, в соответствующих случаях, содержит или подкрепляется:

a) кратким изложением цели просьбы и запрашиваемой помощи, в том числе юридической основы и оснований такой просьбы;

b) как можно более подробной информацией о местонахождении или личности любого лица или о месте, которые необходимо установить или идентифицировать для того, чтобы оказать запрашиваемую помощь;

c) кратким описанием существенных обстоятельств, на которых основывается просьба;

d) мотивами и детальным изложением любой процедуры или требования, подлежащих исполнению;

e) такой информацией, какая может потребоваться в соответствии с законодательством запрашиваемого государства для выполнения просьбы; и

f) любой другой относящейся к делу информацией, необходимой для оказания запрашиваемой помощи.

3. По просьбе Суда государство - участник консультируется с Судом - либо в целом, либо в связи с каким-нибудь конкретным вопросом - относительно любых требований, предусмотренных его национальным законодательством, которые могут применяться согласно пункту 2 "e". В ходе таких консультаций государство - участник уведомляет Суд о конкретных требованиях его национального законодательства.

4. Положения настоящей статьи, в соответствующих случаях, применяются также в отношении просьбы о помощи, направленной Суду.

Статья 97

Консультации

Если, получив просьбу в соответствии с настоящей частью, государство - участник устанавливает, что в связи с данной просьбой возникают проблемы, которые могут препятствовать ему выполнить данную просьбу либо исключают ее выполнение, такое государство безотлагательно проводит консультации с Судом для решения этого вопроса. Такие проблемы могут включать, в частности:

a) недостаток информации для выполнения просьбы;

b) в случае просьбы о предоставлении в распоряжение - невозможность установить, несмотря на все приложенные усилия, местонахождение требуемого лица или если результаты проведенного расследования, показывающие, что лицо, находящееся в запрашиваемом государстве, явно не является лицом, упомянутым в ордере; или

c) то обстоятельство, что выполнение просьбы в ее нынешнем виде потребовало бы от запрашиваемого государства нарушения существовавших ранее договорных обязательств по отношению к другому государству.

Статья 98

Сотрудничество в отношении отказа от иммунитета и согласия на передачу

1. Суд не должен обращаться с просьбой о предоставлении в распоряжение или с просьбой о помощи, которая требовала бы от запрашиваемого государства действий, противоречащих его обязательствам по международному праву в отношении государственного или дипломатического иммунитета лица или имущества другого государства, до тех пор, пока Суд не заручится сотрудничеством этого другого государства в вопросе отказа от иммунитета.

2. Суд не может обращаться с просьбой о передаче, которая требовала бы от запрашиваемого государства действий, не совместимых с его обязательствами по международным соглашениям, в соответствии с которыми для передачи какого-либо лица Суду требуется получение согласия направляющего государства, если только Суд сначала не заручится сотрудничеством направляющего государства в деле получения согласия на передачу.

Статья 99

Исполнение просьб, представленных

согласно статьям 93 и 96

1. Просьбы о помощи исполняются в соответствии с предусмотренной для этого случая процедурой, установленной законодательством запрашиваемого государства, и, если это не запрещено таким законодательством, способом, указанным в просьбе, включая соблюдение любой процедуры, указанной в ней, или разрешение лицам, указанным в просьбе, присутствовать и оказывать помощь в процессе исполнения.

2. В случае представления срочной просьбы документы или доказательства, подготовленные в ответ по просьбе Суда, направляются в неотложном порядке.

3. Ответы запрашиваемого государства препровождаются на языке оригинала и в их подлинном виде.

4. Без ущерба для других статей настоящей части, если это необходимо для успешного исполнения просьбы, которая может быть исполнена без каких-либо принудительных мер, включая конкретно допрос лица или получение от него доказательств на добровольной основе, в том числе без присутствия властей запрашиваемого государства - участника, если это крайне важно для исполнения просьбы, и осмотр без изменений какого-либо общественного объекта или иного общественного места, прокурор может исполнить такую просьбу непосредственно на территории государства следующим образом:

a) если запрашиваемое государство - участник является государством, на территории которого, как предполагается, было совершено преступление, и была определена приемлемость дела в соответствии со статьей 18 или 19, прокурор может непосредственно исполнить такую просьбу после проведения всевозможных консультаций с запрашиваемым государством - участником;

b) в других случаях прокурор может исполнить такую просьбу после консультаций с запрашиваемым государством - участником и с учетом любых разумных условий или озабоченностей, высказанных данным государством - участником. Если запрашиваемое государство - участник указывает на проблемы, связанные с исполнением просьбы согласно этому подпункту, оно безотлагательно проводит консультации с Судом для решения этого вопроса.

5. Положения, разрешающие лицу, заслушиваемому или допрашиваемому Судом согласно статье 72, ссылаться на ограничения, предназначенные для недопущения разглашения конфиденциальной информации, касающейся национальной безопасности, будут также применяться к исполнению просьб об оказании помощи, представленных в соответствии с настоящей статьей.

Статья 100

Расходы

1. Обычные расходы, связанные с исполнением просьб на территории запрашиваемого государства, покрываются этим государством, за исключением нижеследующих расходов, которые покрываются Судом:

a) расходы, связанные с поездками и обеспечением безопасности свидетелей и экспертов или передачей, согласно статье 93, лиц, находящихся под стражей;

b) расходы на письменный и устный перевод и составление стенограмм;

c) путевые расходы и суточные судей, прокурора, заместителей прокурора, секретаря, заместителя секретаря и сотрудников любого органа Суда;

d) расходы на подготовку любого заключения эксперта или экспертизы, запрошенных Судом;

e) расходы, связанные с перевозкой лица, передаваемого в распоряжение Суда государством места содержания под стражей; и

f) после консультаций - любые чрезвычайные расходы, которые могут быть вызваны исполнением просьбы.

2. Положения пункта 1 в соответствующих случаях применяются в отношении просьб к Суду со стороны государств - участников. В этом случае Суд покрывает обычные расходы, связанные с исполнением.

Статья 101

Норма о неизменности условий

1. Лицо, передаваемое Суду согласно настоящему Статуту, не подлежит процессуальным действиям, наказанию или содержанию под стражей за любое поведение, допущенное до передачи, кроме того поведения или линии поведения, образующих основу преступлений, за которые это лицо передается.

2. Суд может просить государство, передавшее лицо Суду, отказаться от требований, установленных в пункте 1, и, в случае необходимости, Суд представляет дополнительную информацию в соответствии со статьей 91. Государства - участники правомочны удовлетворять просьбу Суда об отказе от требований и должны стремиться делать это.

Статья 102

Употребление терминов

Для целей настоящего Статута:

a) "передача" означает доставку лица государством в Суд в соответствии с настоящим Статутом;

b) "выдача" означает доставку лица одним государством в другое государство в соответствии с положениями международного договора, конвенции или национального законодательства.

Часть 10. ИСПОЛНЕНИЕ

Статья 103

Роль государств в исполнении наказания в виде лишения свободы

1. a) Наказание в виде лишения свободы отбывается в государстве, назначаемом Судом из перечня государств, уведомивших Суд о своей готовности принять лиц, которым вынесен приговор.

b) В то время, когда государство делает заявление о готовности принимать лица, которым вынесен приговор, это государство может указать условия такого принятия по согласованию с Судом и в соответствии с настоящей частью.

c) Государство, назначенное для отбытия наказания в виде лишения свободы в конкретном деле, незамедлительно информирует Суд о том, соглашается ли оно с произведенным Судом назначением.

2. a) Государство исполнения приговора уведомляет Суд о любых обстоятельствах, включая выполнение любых условий, согласованных в соответствии с пунктом 1, которые могут физически повлиять на условия или продолжительность лишения свободы. Суд уведомляется не менее чем за 45 дней о наличии любых таких обстоятельств, которые могут быть известны или которые можно было предвидеть. В течение этого периода времени государство исполнения приговора не предпринимает действий, которые могли бы нанести ущерб выполнению им своих обязательств согласно статье 110.

b) Если Суд не может согласиться с обстоятельствами, о которых говорится в подпункте "a", он уведомляет данное государство исполнения приговора и действует в соответствии с пунктом 1 статьи 104.

3. При осуществлении своих полномочий по назначению государства в соответствии с пунктом 1 Суд принимает во внимание следующее:

a) принцип, согласно которому государства - участники разделяют ответственность за исполнение наказаний в виде лишения свободы в соответствии с принципами справедливого распределения, как это предусматривается в Правилах процедуры и доказывания;

b) применение широко признанных международных договорных стандартов обращения с заключенными;

c) мнение лица, которому вынесен приговор;

d) гражданство лица, которому вынесен приговор;

e) такие другие факторы, которые касаются обстоятельств преступления или лица, которому вынесен приговор, или эффективного исполнения наказания и которые могут оказаться уместными при назначении государства исполнения приговора.

4. Если ни одно из государств не назначено в соответствии с пунктом 1, наказание в виде лишения свободы отбывается в тюремном учреждении, предоставляемом государством пребывания, в соответствии с условиями, предусмотренными в соглашении о штаб-квартире, упомянутом в пункте 2 статьи 3. В таком случае расходы, связанные с исполнением наказания в виде лишения свободы, несет Суд.

Статья 104

Изменение государства исполнения приговора

1. Суд может в любое время принять решение о переводе лица, которому вынесен приговор, в тюрьму другого государства.

2. Лицо, которому вынесен приговор, может в любое время обратиться в Суд с ходатайством о его переводе из государства исполнения приговора.

Статья 105

Исполнение приговора

1. С соблюдением условий, которые государство могло оговорить на основании пункта 1 "b" статьи 103, приговор о назначении наказания в виде лишения свободы является обязательным для государств - участников, которые ни при каких обстоятельствах не могут изменять его.

2. Только Суд имеет право принимать решение по любому ходатайству об обжаловании и пересмотре. Государство исполнения приговора не препятствует лицу, которому вынесен приговор, обращаться с любым таким ходатайством.

Статья 106

Надзор за осуществлением приговора и условиями лишения свободы

1. Исполнение наказания в виде лишения свободы осуществляется под надзором Суда и должно соответствовать широко признанным международным договорным стандартам обращения с заключенными.

2. Условия лишения свободы регулируются законодательством государства исполнения приговора и должны соответствовать широко признанным международным договорным стандартам обращения с заключенными; эти условия ни в каком случае не будут более или менее благоприятными, чем те, в которых содержатся заключенные, осужденные в государстве исполнения приговора за совершение аналогичных преступлений.

3. Переписка между лицом, которому вынесен приговор, и Судом является беспрепятственной и конфиденциальной.

Статья 107

Передача лица после отбытия наказания

1. По отбытии наказания лицо, не являющееся гражданином государства исполнения приговора, может в соответствии с законодательством государства исполнения приговора быть передано государству, которое обязано принять это лицо, или другому государству, которое согласно принять это лицо, учитывая при этом любые пожелания лица, подлежащего передаче такому государству, если только государство исполнения приговора не дает этому лицу разрешение на пребывание на своей территории.

2. Если ни одно государство не берет на себя расходы, связанные с передачей лица в соответствии с пунктом 1, бремя этих расходов несет Суд.

3. При условии соблюдения положений статьи 108, государство исполнения приговора может также в соответствии со своим законодательством выдать или иным образом предоставить соответствующее лицо в распоряжение государству, обратившемуся с просьбой о выдаче или предоставлении в распоряжение этого лица для целей судебного преследования или исполнения приговора.

Статья 108

Ограничение в отношении уголовного преследования или наказания за другие правонарушения

1. Лицо, которому вынесен приговор и которое находится под стражей в государстве исполнения приговора, не подлежит уголовному преследованию или наказанию либо выдаче третьему государству за любые деяния, совершенные этим лицом до его передачи государству исполнения приговора, если только такое уголовное преследование, наказание или выдача не были утверждены Судом по просьбе государства исполнения приговора.

2. Суд принимает решение по данному вопросу после того, как им заслушано мнение лица, которому вынесен приговор.

3. Пункт 1 перестает применяться, если лицо, которому вынесен приговор, по собственной воле находится на территории государства исполнения приговора более 30 дней после отбытия им всего срока наказания по приговору, вынесенному Судом, либо возвращается на территорию этого государства после того, как покинуло ее.

Статья 109

Исполнение решений о штрафах и конфискационных мерах

1. Государства - участники обеспечивают исполнение решений о штрафах и конфискационных мерах, вынесенных Судом на основании части 7, без ущерба для прав bona fide третьих сторон и в соответствии с процедурой, предусмотренной их национальным законодательством.

2. Если государство - участник не может обеспечить решения о конфискации, оно принимает меры к взысканию доходов, имущества или активов, подлежащих конфискации по решению Суда, без ущерба для прав bona fide третьих сторон.

3. Имущество или доходы от продажи недвижимого имущества или, в соответствующих случаях, от продажи иного имущества, которое получено государством - участником в результате исполнения им решения Суда, передаются Суду.

Статья 110

Рассмотрение Судом вопроса об уменьшении срока наказания по приговору

1. Государство исполнения приговора не может освободить лицо до истечения срока наказания по приговору, вынесенному Судом.

2. Только Суд имеет право принимать решение о каком-либо уменьшении срока наказания и выносит постановление по этому вопросу, заслушав лицо.

3. Когда лицо отбыло две трети срока наказания или 25 лет в случае пожизненного лишения свободы, Суд осуществляет обзор приговора, с тем чтобы определить, следует ли уменьшить назначенный по этому приговору срок наказания. Такой обзор не будет осуществляться до наступления установленного выше периода.

4. При осуществлении обзора на основании пункта 3 Суд может вынести решение об уменьшении срока наказания, если он устанавливает наличие одного или нескольких из следующих факторов:

a) выраженная на раннем этапе неизменная готовность лица сотрудничать с Судом в проводимых им расследованиях и уголовном преследовании;

b) добровольная помощь со стороны лица в обеспечении исполнения решений и приказов Суда в других случаях и, в частности, оказание помощи с целью выявления местонахождения активов, на которые распространяется действие постановлений о штрафе, конфискации или возмещении ущерба и которые могут использоваться в интересах потерпевших; или

c) другие факторы, предусмотренные в Правилах процедуры и доказывания, которые свидетельствуют о явном и существенном изменении обстоятельств, достаточном для того, чтобы послужить основанием для уменьшения наказания.

5. Если при первоначальном обзоре согласно пункту 3 Суд приходит к выводу о нецелесообразности уменьшения срока наказания, то вопрос об уменьшении срока наказания рассматривается им впоследствии через такие промежутки времени и с применением таких критериев, какие предусмотрены в Правилах процедуры и доказывания.

Статья 111

Побег

Если лицо, признанное виновным, совершает побег из-под стражи и покидает государство исполнения приговора, то это государство может после консультации с Судом обратиться с просьбой о передаче лица к государству, в котором это лицо находится, в соответствии с действующими двусторонними или многосторонними договоренностями либо может обратиться к Суду с просьбой ходатайствовать о передаче лица в соответствии с частью 9. Он может отдать распоряжение о том, чтобы лицо было доставлено в государство, в котором оно отбывало наказание, или в другое государство, назначенное Судом.

Часть 11. АССАМБЛЕЯ ГОСУДАРСТВ - УЧАСТНИКОВ

Статья 112

Ассамблея государств - участников

1. Настоящим учреждается Ассамблея государств - участников настоящего Статута. Каждое государство - участник имеет в Ассамблее одного представителя, которого могут сопровождать заместители и советники. Другие государства, подписавшие настоящий Статут или Заключительный акт, могут быть наблюдателями в Ассамблее.

2. Ассамблея:

a) рассматривает и, в соответствующих случаях, принимает рекомендации Подготовительной комиссии;

b) представляет Президиуму, прокурору и секретарю административный обзор по вопросам управления делами Суда;

c) рассматривает доклады и обсуждает деятельность Бюро, учреждаемого в соответствии с пунктом 3, и принимает в связи с этим соответствующие меры;

d) рассматривает и принимает бюджет Суда;

e) решает, есть ли необходимость изменить в соответствии со статьей 36 число судей;

f) рассматривает во исполнение пунктов 5 и 7 статьи 87 любой вопрос, касающийся отсутствия сотрудничества;

g) осуществляет любые другие функции, совместимые с настоящим Статутом или Правилами процедуры и доказывания.

3. a) Ассамблея имеет Бюро, в состав которого входят председатель, два заместителя председателя и 18 членов, избираемых Ассамблеей сроком на три года.

b) Бюро имеет представительный характер, учитывающий, в частности, критерии справедливого географического распределения и надлежащего представительства основных правовых систем мира.

c) Заседания Бюро проводятся так часто, как необходимо, но не реже одного раза в год. Оно оказывает помощь Ассамблее в выполнении ее обязанностей.

4. Ассамблея может учреждать такие вспомогательные органы, которые могут оказаться необходимыми, включая создание механизма надзора для проведения инспекций, оценок и расследований деятельности Суда в целях повышения его эффективности и экономичности.

5. Председатель Суда, прокурор, секретарь или их представители могут участвовать, по мере необходимости, в заседаниях Ассамблеи и Бюро.

6. Сессии Ассамблеи проводятся в месте пребывания Суда или в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций один раз в год; и когда этого требуют обстоятельства, проводятся специальные сессии Ассамблеи. Если иное не предусмотрено в настоящем Статуте, специальные сессии созываются Бюро по его собственной инициативе или по просьбе одной трети государств - участников.

7. Каждое государство - участник имеет один голос. Предпринимаются все усилия для достижения решений на основе консенсуса в Ассамблее и в Бюро. При невозможности достижения консенсуса, если иное не предусмотрено в Статуте:

a) решения по вопросам существа должны утверждаться большинством в две трети присутствующих и участвующих в голосовании при условии, что абсолютное большинство государств - участников обеспечивает кворум для голосования;

b) решения по вопросам процедуры принимаются простым большинством присутствующих и участвующих в голосовании государств - участников.

8. Государство - участник, имеющее задолженность по выплате взносов для покрытия расходов Суда, не имеет права голоса в Ассамблее и в Бюро, если сумма его задолженности равняется или превышает сумму причитающихся с него взносов за предыдущие два полных года. Ассамблея тем не менее может разрешить такому государству - участнику принимать участие в голосовании в Ассамблее и в Бюро, если она убедится в том, что неуплата вызвана обстоятельствами, не зависящими от государства - участника.

9. Ассамблея принимает собственные правила процедуры.

10. Официальными и рабочими языками Ассамблеи являются языки Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.

Часть 12. ФИНАНСИРОВАНИЕ

Статья 113

Финансовые положения

За исключением случаев, когда предусматривается иное, все финансовые вопросы, касающиеся Суда и сессий Ассамблеи государств - участников, включая заседания ее Бюро и вспомогательных органов, регулируются настоящим Статутом и Финансовыми положениями и правилами, принятыми Ассамблеей государств - участников.

Статья 114

Покрытие расходов

Расходы Суда и Ассамблеи государств - участников, включая ее Бюро и вспомогательных органов, покрываются за счет средств Суда.

Статья 115

Средства Суда и Ассамблеи государств - участников

Расходы Суда и Ассамблеи государств - участников, включая ее Бюро и вспомогательные органы, предусмотренные в бюджете, принимаемом Ассамблеей государств - участников, покрываются за счет следующих источников:

a) начисленные взносы, производимые государствами - участниками;

b) средства, предоставленные Организацией Объединенных Наций, подлежащие утверждению Генеральной Ассамблеей, в частности в связи с расходами, понесенными в связи с передачей ситуаций Советом Безопасности.

Статья 116

Добровольные взносы

Без ущерба для положений статьи 115, Суд может получать и использовать в качестве дополнительных средств добровольные взносы правительств, международных организаций, отдельных лиц, корпораций и других образований согласно соответствующим критериям, принятым Ассамблеей государств - участников.

Статья 117

Установление взносов

Взносы государств - участников устанавливаются в соответствии с согласованной шкалой начисленных взносов, основанной на шкале, принятой Организацией Объединенных Наций для ее регулярного бюджета, и скорректированной в соответствии с принципами, на которых эта шкала основывается.

Статья 118

Ежегодная ревизия

Документы, книги и счета Суда, включая его годовые финансовые ведомости, подвергаются ежегодной ревизии независимым ревизором.

Часть 13. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 119

Урегулирование споров

1. Любой спор относительно судебных функций Суда подлежит урегулированию решением Суда.

2. Любой другой спор между двумя или более государствами - участниками относительно толкования или применения настоящего Статута, который не урегулирован путем переговоров в течение трех месяцев с момента их начала, передается Ассамблее государств - участников. Ассамблея может сама предпринять усилия для разрешения спора или может вынести рекомендации в отношении последующего применения средств разрешения данного спора, включая передачу спора в Международный Суд в соответствии с его Статутом.

Статья 120

Оговорки

Никакие оговорки к настоящему Статуту не могут делаться.

Статья 121

Поправки

1. По истечении семи лет с момента вступления в силу настоящего Статута любое государство - участник может предложить поправки к нему. Текст любой предлагаемой поправки представляется Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который немедленно распространяет его среди всех государств - участников.

2. Не ранее чем через три месяца с даты уведомления Ассамблея государств - участников на своем следующем совещании большинством голосов присутствующих и участвующих в голосовании решает, рассматривать ли данное предложение. Ассамблея может рассмотреть предложение непосредственно или созвать Конференцию по обзору, если этого потребует затрагиваемый вопрос.

3. Для принятия поправки, по которой не может быть достигнут консенсус, совещанием Ассамблеи государств - участников или Конференцией по обзору требуется большинство в две трети голосов государств - участников.

4. За исключением предусмотренного в пункте 5, поправка вступает в силу в отношении всех государств - участников через год после сдачи на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций ратификационных грамот или документов о принятии семью восьмыми из них.

5. Любая поправка к статьям 5, 6, 7 и 8 настоящего Статута вступает в силу для государств - участников, принявших эту поправку, через год после сдачи на хранение их ратификационных грамот или документов о принятии. В отношении государства - участника, не принявшего поправку, Суд не осуществляет своей юрисдикции в том, что касается преступления, охватываемого такой поправкой, когда оно совершается гражданами этого государства - участника или на его территории.

6. Если поправка принята семью восьмыми государств - участников в соответствии с пунктом 4, любое государство - участник, которое не приняло ее, может выйти из настоящего Статута с немедленной силой, вне зависимости от положений пункта 1 статьи 127, однако с соблюдением положений пункта 2 статьи 127, направив уведомление не позднее чем через год после вступления в силу такой поправки.

7. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций распространяет среди всех государств - участников любую поправку, принятую совещанием Ассамблеи государств - участников или Конференцией по обзору.

Статья 122

Поправки к положениям институционального характера

1. Поправки к положениям настоящего Статута, которые имеют исключительно институциональный характер, а именно, к статье 35, пунктам 8 и 9 статьи 36, статье 37, статье 38, пунктам 1 (первые два предложения), 2 и 4 статьи 39, пунктам 4 - 9 статьи 42, пунктам 2 и 3 статьи 43 и к статьям 44, 46, 47 и 49, могут быть предложены в любое время, вне зависимости от положений пункта 1 статьи 121, любым государством - участником. Текст любой предлагаемой поправки представляется Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, или иному лицу, назначенному Ассамблеей государств - участников, который немедленно рассылает его всем государствам - участникам и иным участвующим в работе Ассамблеи.

2. Поправки к настоящей статье, по которым не может быть достигнут консенсус, принимаются Ассамблеей государств - участников или Конференцией по обзору большинством в две трети голосов государств - участников. Такие поправки вступают в силу в отношении всех государств - участников через шесть месяцев после их принятия Ассамблеей или, в зависимости от случая, Конференцией по обзору.

Статья 123

Пересмотр Статута

1. По истечении семи лет после вступления в силу настоящего Статута Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций созывает Конференцию по обзору для рассмотрения любых поправок к настоящему Статуту. Такое рассмотрение может включать в себя - но не ограничивается им, - перечень преступлений, содержащийся в статье 5. Конференция открыта для участников Ассамблеи государств - участников и на тех же условиях.

2. В любое время после этого по просьбе одного из государств - участников и для целей, указанных в пункте 1, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций с одобрения большинства государств - участников созывает Конференцию по обзору государств - участников.

3. Положения пунктов 3 - 7 статьи 121 применяются в отношении принятия и вступления в силу любой поправки к Статуту, рассмотренной на Конференции по обзору.

Статья 124

Временное положение

Несмотря на положения пункта 1 статьи 12, государство, становясь участником настоящего Статута, может заявить, что в течение семи лет после вступления настоящего Статута в силу для соответствующего государства оно не признает юрисдикцию Суда в отношении категории преступлений, упоминаемых в статье 8, когда, как предполагается, преступление совершено его гражданами или на его территории. Заявление по смыслу настоящей статьи может быть снято в любое время. Положения настоящей статьи рассматриваются на Конференции по обзору, созываемой в соответствии с пунктом 1 статьи 123.

Статья 125

Подписание, ратификация, принятие, утверждение или присоединение

1. Настоящий Статут будет открыт для подписания всеми государствами в Риме в штаб-квартире Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций 17 июля 1998 года. Затем он будет открыт для подписания в Министерстве иностранных дел Италии в Риме до 17 октября 1998 года. После этой даты Статут будет открыт для подписания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке до 31 декабря 2000 года.

2. Настоящий Статут подлежит ратификации, принятию или утверждению государствами, подписавшими Статут. Ратификационные грамоты или документы о принятии или утверждении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.

3. Настоящий Статут открыт для присоединения всех государств. Документы о присоединении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.

Статья 126

Вступление в силу

1. Настоящий Статут вступает в силу в первый день месяца, следующего после 60-го дня после сдачи на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций 60-й ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении.

2. Для каждого государства, которое ратифицирует, принимает, утверждает настоящий Статут или присоединяется к нему после сдачи на хранение 60-й ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении, Статут вступает в силу в первый день месяца, следующего после 60-го дня после сдачи таким государством своей ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении.

Статья 127

Выход

1. Любое государство - участник может выйти из настоящего Статута, направив Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций соответствующее письменное уведомление. Выход вступает в силу через год после даты получения такого уведомления, если в уведомлении не указывается более поздний срок.

2. Выход из настоящего Статута не освобождает государство от выполнения обязательств, вытекающих из настоящего Статута, которые возникли в период участия этого государства в настоящем Статуте, включая любые финансовые обязательства, объем которых может возрасти. Он также не влияет на осуществление сотрудничества с Судом в проведении уголовных расследований и разбирательств, применительно к которым выходящее государство было обязано сотрудничать и которые были начаты до даты вступления выхода в силу, а также никоим образом не наносит ущерба продолжающемуся рассмотрению любого вопроса, который находился на рассмотрении Суда до даты вступления выхода в силу.

Статья 128

Аутентичные тексты

Подлинник настоящего Статута, тексты которого на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках являются равно аутентичными, сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который рассылает заверенные копии настоящего Статута всем государствам.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные своими соответствующими правительствами, подписали настоящий Статут.

Совершено в Риме 17 июля 1998 года.

(Подписи)

ROME STATUTE OF THE INTERNATIONAL CRIMINAL COURT

(Rome, 17.VII.1998)

Preamble

The States Parties to this Statute,

Conscious that all peoples are united by common bonds, their cultures pieced together in a shared heritage, and concerned that this delicate mosaic may be shattered at any time,

Mindful that during this century millions of children, women and men have been victims of unimaginable atrocities that deeply shock the conscience of humanity,

Recognizing that such grave crimes threaten the peace, security and well-being of the world,

Affirming that the most serious crimes of concern to the international community as a whole must not go unpunished and that their effective prosecution must be ensured by taking measures at the national level and by enhancing international cooperation,

Determined to put an end to impunity for the perpetrators of these crimes and thus to contribute to the prevention of such crimes,

Recalling that it is the duty of every State to exercise its criminal jurisdiction over those responsible for international crimes,

Reaffirming the Purposes and Principles of the Charter of the United Nations, and in particular that all States shall refrain from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State, or in any other manner inconsistent with the Purposes of the United Nations,

Emphasizing in this connection that nothing in this Statute shall be taken as authorizing any State Party to intervene in an armed conflict or in the internal affairs of any State,

Determined to these ends and for the sake of present and future generations, to establish an independent permanent International Criminal Court in relationship with the United Nations system, with jurisdiction over the most serious crimes of concern to the international community as a whole,

Emphasizing that the International Criminal Court established under this Statute shall be complementary to national criminal jurisdictions,

Resolved to guarantee lasting respect for and the enforcement of international justice,

Have agreed as follows

Part 1. ESTABLISHMENT OF THE COURT

Article 1

The Court

An International Criminal Court ("the Court") is hereby established. It shall be a permanent institution and shall have the power to exercise its jurisdiction over persons for the most serious crimes of international concern, as referred to in this Statute, and shall be complementary to national criminal jurisdictions. The jurisdiction and functioning of the Court shall be governed by the provisions of this Statute.

Article 2

Relationship of the Court with the United Nations

The Court shall be brought into relationship with the United Nations through an agreement to be approved by the Assembly of States Parties to this Statute and thereafter concluded by the President of the Court on its behalf.

Article 3

Seat of the Court

1. The seat of the Court shall be established at The Hague in the Netherlands ("the host State").

2. The Court shall enter into a headquarters agreement with the host State, to be approved by the Assembly of States Parties and thereafter concluded by the President of the Court on its behalf.

3. The Court may sit elsewhere, whenever it considers it desirable, as provided in this Statute.

Article 4

Legal status and powers of the Court

1. The Court shall have international legal personality. It shall also have such legal capacity as may be necessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its purposes.

2. The Court may exercise its functions and powers, as provided in this Statute, on the territory of any State Party and, by special agreement, on the territory of any other State.

Part 2. JURISDICTION, ADMISSIBILITY AND APPLICABLE LAW

Article 5

Crimes within the jurisdiction of the Court

1. The jurisdiction of the Court shall be limited to the most serious crimes of concern to the international community as a whole. The Court has jurisdiction in accordance with this Statute with respect to the following crimes:

a) The crime of genocide;

b) Crimes against humanity;

c) War crimes;

d) The crime of aggression.

2. The Court shall exercise jurisdiction over the crime of aggression once a provision is adopted in accordance with articles 121 and 123 defining the crime and setting out the conditions under which the Court shall exercise jurisdiction with respect to this crime. Such a provision shall be consistent with the relevant provisions of the Charter of the United Nations.

Article 6

Genocide

For the purpose of this Statute, "genocide" means any of the following acts committed with intent to destroy, in whole or in part, a national, ethnical, racial or religious group, as such:

a) Killing members of the group;

b) Causing serious bodily or mental harm to members of the group;

c) Deliberately inflicting on the group conditions of life calculated to bring about its physical destruction in whole or in part;

d) Imposing measures intended to prevent births within the group;

e) Forcibly transferring children of the group to another group.

Article 7

Crimes against humanity

1. For the purpose of this Statute, "crime against humanity" means any of the following acts when committed as part of a widespread or systematic attack directed against any civilian population, with knowledge of the attack:

a) Murder;

b) Extermination;

c) Enslavement;

d) Deportation or forcible transfer of population;

e) Imprisonment or other severe deprivation of physical liberty in violation of fundamental rules of international law;

f) Torture;

g) Rape, sexual slavery, enforced prostitution, forced pregnancy, enforced sterilization, or any other form of sexual violence of comparable gravity;

h) Persecution against any identifiable group or collectivity on political, racial, national, ethnic, cultural, religious, gender as defined in paragraph 3, or other grounds that are universally recognized as impermissible under international law, in connection with any act referred to in this paragraph or any crime within the jurisdiction of the Court;

i) Enforced disappearance of persons;

j) The crime of apartheid;

k) Other inhumane acts of a similar character intentionally causing great suffering, or serious injury to body or to mental or physical health.

2. For the purpose of paragraph 1:

a) "Attack directed against any civilian population" means a course of conduct involving the multiple commission of acts referred to in paragraph 1 against any civilian population, pursuant to or in furtherance of a State or organizational policy to commit such attack;

b) "Extermination" includes the intentional infliction of conditions of life, inter alia the deprivation of access to food and medicine, calculated to bring about the destruction of part of a population;

c) "Enslavement" means the exercise of any or all of the powers attaching to the right of ownership over a person and includes the exercise of such power in the course of trafficking in persons, in particular women and children;

d) "Deportation or forcible transfer of population" means forced displacement of the persons concerned by expulsion or other coercive acts from the area in which they are lawfully present, without grounds permitted under international law;

e) "Torture" means the intentional infliction of severe pain or suffering, whether physical or mental, upon a person in the custody or under the control of the accused; except that torture shall not include pain or suffering arising only from, inherent in or incidental to, lawful sanctions;

f) "Forced pregnancy" means the unlawful confinement of a woman forcibly made pregnant, with the intent of affecting the ethnic composition of any population or carrying out other grave violations of international law. This definition shall not in any way be interpreted as affecting national laws relating to pregnancy;

g) "Persecution" means the intentional and severe deprivation of fundamental rights contrary to international law by reason of the identity of the group or collectivity;

h) "The crime of apartheid" means inhumane acts of a character similar to those referred to in paragraph 1, committed in the context of an institutionalized regime of systematic oppression and domination by one racial group over any other racial group or groups and committed with the intention of maintaining that regime;

i) "Enforced disappearance of persons" means the arrest, detention or abduction of persons by, or with the authorization, support or acquiescence of, a State or a political organization, followed by a refusal to acknowledge that deprivation of freedom or to give information on the fate or whereabouts of those persons, with the intention of removing them from the protection of the law for a prolonged period of time.

3. For the purpose of this Statute, it is understood that the term "gender" refers to the two sexes, male and female, within the context of society. The term "gender" does not indicate any meaning different from the above.

Article 8

War crimes

1. The Court shall have jurisdiction in respect of war crimes in particular when committed as part of a plan or policy or as part of a large-scale commission of such crimes.

2. For the purpose of this Statute, "war crimes" means:

a) Grave breaches of the Geneva Conventions of 12 August 1949, namely, any of the following acts against persons or property protected under the provisions of the relevant Geneva Convention:

i) Wilful killing;

ii) Torture or inhuman treatment, including biological experiments;

iii) Wilfully causing great suffering, or serious injury to body or health;

iv) Extensive destruction and appropriation of property, not justified by military necessity and carried out unlawfully and wantonly;

v) Compelling a prisoner of war or other protected person to serve in the forces of a hostile Power;

vi) Wilfully depriving a prisoner of war or other protected person of the rights of fair and regular trial;

vii) Unlawful deportation or transfer or unlawful confinement;

viii) Taking of hostages.

b) Other serious violations of the laws and customs applicable in international armed conflict, within the established framework of international law, namely, any of the following acts:

i) Intentionally directing attacks against the civilian population as such or against individual civilians not taking direct part in hostilities;

ii) Intentionally directing attacks against civilian objects, that is, objects which are not military objectives;

iii) Intentionally directing attacks against personnel, installations, material, units or vehicles involved in a humanitarian assistance or peacekeeping mission in accordance with the Charter of the United Nations, as long as they are entitled to the protection given to civilians or civilian objects under the international law of armed conflict;

iv) Intentionally launching an attack in the knowledge that such attack will cause incidental loss of life or injury to civilians or damage to civilian objects or widespread, long-term and severe damage to the natural environment which would be clearly excessive in relation to the concrete and direct overall military advantage anticipated;

v) Attacking or bombarding, by whatever means, towns, villages, dwellings or buildings which are undefended and which are not military objectives;

vi) Killing or wounding a combatant who, having laid down his arms or having no longer means of defence, has surrendered at discretion;

vii) Making improper use of a flag of truce, of the flag or of the military insignia and uniform of the enemy or of the United Nations, as well as of the distinctive emblems of the Geneva Conventions, resulting in death or serious personal injury;

viii) The transfer, directly or indirectly, by the Occupying Power of parts of its own civilian population into the territory it occupies, or the deportation or transfer of all or parts of the population of the occupied territory within or outside this territory;

ix) Intentionally directing attacks against buildings dedicated to religion, education, art, science or charitable purposes, historic monuments, hospitals and places where the sick and wounded are collected, provided they are not military objectives;

x) Subjecting persons who are in the power of an adverse party to physical mutilation or to medical or scientific experiments of any kind which are neither justified by the medical, dental or hospital treatment of the person concerned nor carried out in his or her interest, and which cause death to or seriously endanger the health of such person or persons;

xi) Killing or wounding treacherously individuals belonging to the hostile nation or army;

xii) Declaring that no quarter will be given;

xiii) Destroying or seizing the enemy's property unless such destruction or seizure be imperatively demanded by the necessities of war;

xiv) Declaring abolished, suspended or inadmissible in a court of law the rights and actions of the nationals of the hostile party;

xv) Compelling the nationals of the hostile party to take part in the operations of war directed against their own country, even if they were in the belligerent's service before the commencement of the war;

xvi) Pillaging a town or place, even when taken by assault;

xvii) Employing poison or poisoned weapons;

xviii) Employing asphyxiating, poisonous or other gases, and all analogous liquids, materials or devices;

xix) Employing bullets which expand or flatten easily in the human body, such as bullets with a hard envelope which does not entirely cover the core or is pierced with incisions;

xx) Employing weapons, projectiles and material and methods of warfare which are of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering or which are inherently indiscriminate in violation of the international law of armed conflict, provided that such weapons, projectiles and material and methods of warfare are the subject of a comprehensive prohibition and are included in an annex to this Statute, by an amendment in accordance with the relevant provisions set forth in articles 121 and 123;

xxi) Committing outrages upon personal dignity, in particular humiliating and degrading treatment;

xxii) Committing rape, sexual slavery, enforced prostitution, forced pregnancy, as defined in article 7, paragraph 2 "f", enforced sterilization, or any other form of sexual violence also constituting a grave breach of the Geneva Conventions;

xxiii) Utilizing the presence of a civilian or other protected person to render certain points, areas or military forces immune from military operations;

xxiv) Intentionally directing attacks against buildings, material, medical units and transport, and personnel using the distinctive emblems of the Geneva Conventions in conformity with international law;

xxv) Intentionally using starvation of civilians as a method of warfare by depriving them of objects indispensable to their survival, including wilfully impeding relief supplies as provided for under the Geneva Conventions;

xxvi) Conscripting or enlisting children under the age of fifteen years into the national armed forces or using them to participate actively in hostilities.

c) In the case of an armed conflict not of an international character, serious violations of article 3 common to the four Geneva Conventions of 12 August 1949, namely, any of the following acts committed against persons taking no active part in the hostilities, including members of armed forces who have laid down their arms and those placed hors de combat by sickness, wounds, detention or any other cause:

i) Violence to life and person, in particular murder of all kinds, mutilation, cruel treatment and torture;

ii) Committing outrages upon personal dignity, in particular humiliating and degrading treatment;

iii) Taking of hostages;

iv) The passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court, affording all judicial guarantees which are generally recognized as indispensable.

d) Paragraph 2 "c" applies to armed conflicts not of an international character and thus does not apply to situations of internal disturbances and tensions, such as riots, isolated and sporadic acts of violence or other acts of a similar nature.

e) Other serious violations of the laws and customs applicable in armed conflicts not of an international character, within the established framework of international law, namely, any of the following acts:

i) Intentionally directing attacks against the civilian population as such or against individual civilians not taking direct part in hostilities;

ii) Intentionally directing attacks against buildings, material, medical units and transport, and personnel using the distinctive emblems of the Geneva Conventions in conformity with international law;

iii) Intentionally directing attacks against personnel, installations, material, units or vehicles involved in a humanitarian assistance or peacekeeping mission in accordance with the Charter of the United Nations, as long as they are entitled to the protection given to civilians or civilian objects under the international law of armed conflict;

iv) Intentionally directing attacks against buildings dedicated to religion, education, art, science or charitable purposes, historic monuments, hospitals and places where the sick and wounded are collected, provided they are not military objectives;

v) Pillaging a town or place, even when taken by assault;

vi) Committing rape, sexual slavery, enforced prostitution, forced pregnancy, as defined in article 7, paragraph 2 "f", enforced sterilization, and any other form of sexual violence also constituting a serious violation of article 3 common to the four Geneva Conventions;

vii) Conscripting or enlisting children under the age of fifteen years into armed forces or groups or using them to participate actively in hostilities;

viii) Ordering the displacement of the civilian population for reasons related to the conflict, unless the security of the civilians involved or imperative military reasons so demand;

ix) Killing or wounding treacherously a combatant adversary;

x) Declaring that no quarter will be given;

xi) Subjecting persons who are in the power of another party to the conflict to physical mutilation or to medical or scientific experiments of any kind which are neither justified by the medical, dental or hospital treatment of the person concerned nor carried out in his or her interest, and which cause death to or seriously endanger the health of such person or persons;

xii) Destroying or seizing the property of an adversary unless such destruction or seizure be imperatively demanded by the necessities of the conflict;

f) Paragraph 2 "e" applies to armed conflicts not of an international character and thus does not apply to situations of internal disturbances and tensions, such as riots, isolated and sporadic acts of violence or other acts of a similar nature. It applies to armed conflicts that take place in the territory of a State when there is protracted armed conflict between governmental authorities and organized armed groups or between such groups.

3. Nothing in paragraph 2 "c" and "e" shall affect the responsibility of a Government to maintain or re-establish law and order in the State or to defend the unity and territorial integrity of the State, by all legitimate means.

Article 9

Elements of Crimes

1. Elements of Crimes shall assist the Court in the interpretation and application of articles 6, 7 and 8. They shall be adopted by a two-thirds majority of the members of the Assembly of States Parties.

2. Amendments to the Elements of Crimes may be proposed by:

a) Any State Party;

b) The judges acting by an absolute majority;

c) The Prosecutor.

Such amendments shall be adopted by a two-thirds majority of the members of the Assembly of States Parties.

3. The Elements of Crimes and amendments thereto shall be consistent with this Statute.

Article 10

Nothing in this Part shall be interpreted as limiting or prejudicing in any way existing or developing rules of international law for purposes other than this Statute.

Article 11

Jurisdiction ratione temporis

1. The Court has jurisdiction only with respect to crimes committed after the entry into force of this Statute.

2. If a State becomes a Party to this Statute after its entry into force, the Court may exercise its jurisdiction only with respect to crimes committed after the entry into force of this Statute for that State, unless that State has made a declaration under article 12, paragraph 3.

Article 12

Preconditions to the exercise of jurisdiction

1. A State which becomes a Party to this Statute thereby accepts the jurisdiction of the Court with respect to the crimes referred to in article 5.

2. In the case of article 13, paragraph "a" or "c", the Court may exercise its jurisdiction if one or more of the following States are Parties to this Statute or have accepted the jurisdiction of the Court in accordance with paragraph 3:

a) The State on the territory of which the conduct in question occurred or, if the crime was committed on board a vessel or aircraft, the State of registration of that vessel or aircraft;

b) The State of which the person accused of the crime is a national.

3. If the acceptance of a State which is not a Party to this Statute is required under paragraph 2, that State may, by declaration lodged with the Registrar, accept the exercise of jurisdiction by the Court with respect to the crime in question. The accepting State shall cooperate with the Court without any delay or exception in accordance with Part 9.

Article 13

Exercise of jurisdiction

The Court may exercise its jurisdiction with respect to a crime referred to in article 5 in accordance with the provisions of this Statute if:

a) A situation in which one or more of such crimes appears to have been committed is referred to the Prosecutor by a State Party in accordance with article 14;

b) A situation in which one or more of such crimes appears to have been committed is referred to the Prosecutor by the Security Council acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations; or

c) The Prosecutor has initiated an investigation in respect of such a crime in accordance with article 15.

Article 14

Referral of a situation by a State Party

1. A State Party may refer to the Prosecutor a situation in which one or more crimes within the jurisdiction of the Court appear to have been committed requesting the Prosecutor to investigate the situation for the purpose of determining whether one or more specific persons should be charged with the commission of such crimes.

2. As far as possible, a referral shall specify the relevant circumstances and be accompanied by such supporting documentation as is available to the State referring the situation.

Article 15

Prosecutor

1. The Prosecutor may initiate investigations proprio motu on the basis of information on crimes within the jurisdiction of the Court.

2. The Prosecutor shall analyse the seriousness of the information received. For this purpose, he or she may seek additional information from States, organs of the United Nations, intergovernmental or non-governmental organizations, or other reliable sources that he or she deems appropriate, and may receive written or oral testimony at the seat of the Court.

3. If the Prosecutor concludes that there is a reasonable basis to proceed with an investigation, he or she shall submit to the Pre-Trial Chamber a request for authorization of an investigation, together with any supporting material collected. Victims may make representations to the Pre-Trial Chamber, in accordance with the Rules of Procedure and Evidence.

4. If the Pre-Trial Chamber, upon examination of the request and the supporting material, considers that there is a reasonable basis to proceed with an investigation, and that the case appears to fall within the jurisdiction of the Court, it shall authorize the commencement of the investigation, without prejudice to subsequent determinations by the Court with regard to the jurisdiction and admissibility of a case.

5. The refusal of the Pre-Trial Chamber to authorize the investigation shall not preclude the presentation of a subsequent request by the Prosecutor based on new facts or evidence regarding the same situation.

6. If, after the preliminary examination referred to in paragraphs 1 and 2, the Prosecutor concludes that the information provided does not constitute a reasonable basis for an investigation, he or she shall inform those who provided the information. This shall not preclude the Prosecutor from considering further information submitted to him or her regarding the same situation in the light of new facts or evidence.

Article 16

Deferral of investigation or prosecution

No investigation or prosecution may be commenced or proceeded with under this Statute for a period of 12 months after the Security Council, in a resolution adopted under Chapter VII of the Charter of the United Nations, has requested the Court to that effect; that request may be renewed by the Council under the same conditions.

Article 17

Issues of admissibility

1. Having regard to paragraph 10 of the Preamble and article 1, the Court shall determine that a case is inadmissible where:

a) The case is being investigated or prosecuted by a State which has jurisdiction over it, unless the State is unwilling or unable genuinely to carry out the investigation or prosecution;

b) The case has been investigated by a State which has jurisdiction over it and the State has decided not to prosecute the person concerned, unless the decision resulted from the unwillingness or inability of the State genuinely to prosecute;

c) The person concerned has already been tried for conduct which is the subject of the complaint, and a trial by the Court is not permitted under article 20, paragraph 3;

d) The case is not of sufficient gravity to justify further action by the Court.

2. In order to determine unwillingness in a particular case, the Court shall consider, having regard to the principles of due process recognized by international law, whether one or more of the following exist, as applicable:

a) The proceedings were or are being undertaken or the national decision was made for the purpose of shielding the person concerned from criminal responsibility for crimes within the jurisdiction of the Court referred to in article 5;

b) There has been an unjustified delay in the proceedings which in the circumstances is inconsistent with an intent to bring the person concerned to justice;

c) The proceedings were not or are not being conducted independently or impartially, and they were or are being conducted in a manner which, in the circumstances, is inconsistent with an intent to bring the person concerned to justice.

3. In order to determine inability in a particular case, the Court shall consider whether, due to a total or substantial collapse or unavailability of its national judicial system, the State is unable to obtain the accused or the necessary evidence and testimony or otherwise unable to carry out its proceedings.

Article 18

Preliminary rulings regarding admissibility

1. When a situation has been referred to the Court pursuant to article 13 "a" and the Prosecutor has determined that there would be a reasonable basis to commence an investigation, or the Prosecutor initiates an investigation pursuant to articles 13 "c" and 15, the Prosecutor shall notify all States Parties and those States which, taking into account the information available, would normally exercise jurisdiction over the crimes concerned. The Prosecutor may notify such States on a confidential basis and, where the Prosecutor believes it necessary to protect persons, prevent destruction of evidence or prevent the absconding of persons, may limit the scope of the information provided to States.

2. Within one month of receipt of that notification, a State may inform the Court that it is investigating or has investigated its nationals or others within its jurisdiction with respect to criminal acts which may constitute crimes referred to in article 5 and which relate to the information provided in the notification to States. At the request of that State, the Prosecutor shall defer to the State's investigation of those persons unless the Pre-Trial Chamber, on the application of the Prosecutor, decides to authorize the investigation.

3. The Prosecutor's deferral to a State's investigation shall be open to review by the Prosecutor six months after the date of deferral or at any time when there has been a significant change of circumstances based on the State's unwillingness or inability genuinely to carry out the investigation.

4. The State concerned or the Prosecutor may appeal to the Appeals Chamber against a ruling of the Pre-Trial Chamber, in accordance with article 82. The appeal may be heard on an expedited basis.

5. When the Prosecutor has deferred an investigation in accordance with paragraph 2, the Prosecutor may request that the State concerned periodically inform the Prosecutor of the progress of its investigations and any subsequent prosecutions. States Parties shall respond to such requests without undue delay.

6. Pending a ruling by the Pre-Trial Chamber, or at any time when the Prosecutor has deferred an investigation under this article, the Prosecutor may, on an exceptional basis, seek authority from the Pre-Trial Chamber to pursue necessary investigative steps for the purpose of preserving evidence where there is a unique opportunity to obtain important evidence or there is a significant risk that such evidence may not be subsequently available.

7. A State which has challenged a ruling of the Pre-Trial Chamber under this article may challenge the admissibility of a case under article 19 on the grounds of additional significant facts or significant change of circumstances.

Article 19

Challenges to the jurisdiction of the Court or the admissibility of a case

1. The Court shall satisfy itself that it has jurisdiction in any case brought before it. The Court may, on its own motion, determine the admissibility of a case in accordance with article 17.

2. Challenges to the admissibility of a case on the grounds referred to in article 17 or challenges to the jurisdiction of the Court may be made by:

a) An accused or a person for whom a warrant of arrest or a summons to appear has been issued under article 58;

b) A State which has jurisdiction over a case, on the ground that it is investigating or prosecuting the case or has investigated or prosecuted; or

c) A State from which acceptance of jurisdiction is required under article 12.

3. The Prosecutor may seek a ruling from the Court regarding a question of jurisdiction or admissibility. In proceedings with respect to jurisdiction or admissibility, those who have referred the situation under article 13, as well as victims, may also submit observations to the Court.

4. The admissibility of a case or the jurisdiction of the Court may be challenged only once by any person or State referred to in paragraph 2. The challenge shall take place prior to or at the commencement of the trial. In exceptional circumstances, the Court may grant leave for a challenge to be brought more than once or at a time later than the commencement of the trial. Challenges to the admissibility of a case, at the commencement of a trial, or subsequently with the leave of the Court, may be based only on article 17, paragraph 1 "c".

5. A State referred to in paragraph 2 "b" and "c" shall make a challenge at the earliest opportunity.

6. Prior to the confirmation of the charges, challenges to the admissibility of a case or challenges to the jurisdiction of the Court shall be referred to the Pre-Trial Chamber. After confirmation of the charges, they shall be referred to the Trial Chamber. Decisions with respect to jurisdiction or admissibility may be appealed to the Appeals Chamber in accordance with article 82.

7. If a challenge is made by a State referred to in paragraph 2 "b" or "c", the Prosecutor shall suspend the investigation until such time as the Court makes a determination in accordance with article 17.

8. Pending a ruling by the Court, the Prosecutor may seek authority from the Court:

a) To pursue necessary investigative steps of the kind referred to in article 18, paragraph 6;

b) To take a statement or testimony from a witness or complete the collection and examination of evidence which had begun prior to the making of the challenge; and

c) In cooperation with the relevant States, to prevent the absconding of persons in respect of whom the Prosecutor has already requested a warrant of arrest under article 58.

9. The making of a challenge shall not affect the validity of any act performed by the Prosecutor or any order or warrant issued by the Court prior to the making of the challenge.

10. If the Court has decided that a case is inadmissible under article 17, the Prosecutor may submit a request for a review of the decision when he or she is fully satisfied that new facts have arisen which negate the basis on which the case had previously been found inadmissible under article 17.

11. If the Prosecutor, having regard to the matters referred to in article 17, defers an investigation, the Prosecutor may request that the relevant State make available to the Prosecutor information on the proceedings. That information shall, at the request of the State concerned, be confidential. If the Prosecutor thereafter decides to proceed with an investigation, he or she shall notify the State to which deferral of the proceedings has taken place.

Article 20

Ne bis in idem

1. Except as provided in this Statute, no person shall be tried before the Court with respect to conduct which formed the basis of crimes for which the person has been convicted or acquitted by the Court.

2. No person shall be tried by another court for a crime referred to in article 5 for which that person has already been convicted or acquitted by the Court.

3. No person who has been tried by another court for conduct also proscribed under article 6, 7 or 8 shall be tried by the Court with respect to the same conduct unless the proceedings in the other court:

a) Were for the purpose of shielding the person concerned from criminal responsibility for crimes within the jurisdiction of the Court; or

b) Otherwise were not conducted independently or impartially in accordance with the norms of due process recognized by international law and were conducted in a manner which, in the circumstances, was inconsistent with an intent to bring the person concerned to justice.

Article 21

Applicable law

1. The Court shall apply:

a) In the first place, this Statute, Elements of Crimes and its Rules of Procedure and Evidence;

b) In the second place, where appropriate, applicable treaties and the principles and rules of international law, including the established principles of the international law of armed conflict;

c) Failing that, general principles of law derived by the Court from national laws of legal systems of the world including, as appropriate, the national laws of States that would normally exercise jurisdiction over the crime, provided that those principles are not inconsistent with this Statute and with international law and internationally recognized norms and standards.

2. The Court may apply principles and rules of law as interpreted in its previous decisions.

3. The application and interpretation of law pursuant to this article must be consistent with internationally recognized human rights, and be without any adverse distinction founded on grounds such as gender as defined in article 7, paragraph 3, age, race, colour, language, religion or belief, political or other opinion, national, ethnic or social origin, wealth, birth or other status.

Part 3. GENERAL PRINCIPLES OF CRIMINAL LAW

Article 22

Nullum crimen sine lege

1. A person shall not be criminally responsible under this Statute unless the conduct in question constitutes, at the time it takes place, a crime within the jurisdiction of the Court.

2. The definition of a crime shall be strictly construed and shall not be extended by analogy. In case of ambiguity, the definition shall be interpreted in favour of the person being investigated, prosecuted or convicted.

3. This article shall not affect the characterization of any conduct as criminal under international law independently of this Statute.

Article 23

Nulla poena sine lege

A person convicted by the Court may be punished only in accordance with this Statute.

Article 24

Non-retroactivity ratione personae

1. No person shall be criminally responsible under this Statute for conduct prior to the entry into force of the Statute.

2. In the event of a change in the law applicable to a given case prior to a final judgement, the law more favourable to the person being investigated, prosecuted or convicted shall apply.

Article 25

Individual criminal responsibility

1. The Court shall have jurisdiction over natural persons pursuant to this Statute.

2. A person who commits a crime within the jurisdiction of the Court shall be individually responsible and liable for punishment in accordance with this Statute.

3. In accordance with this Statute, a person shall be criminally responsible and liable for punishment for a crime within the jurisdiction of the Court if that person:

a) Commits such a crime, whether as an individual, jointly with another or through another person, regardless of whether that other person is criminally responsible;

b) Orders, solicits or induces the commission of such a crime which in fact occurs or is attempted;

c) For the purpose of facilitating the commission of such a crime, aids, abets or otherwise assists in its commission or its attempted commission, including providing the means for its commission;

d) In any other way contributes to the commission or attempted commission of such a crime by a group of persons acting with a common purpose. Such contribution shall be intentional and shall either:

i) Be made with the aim of furthering the criminal activity or criminal purpose of the group, where such activity or purpose involves the commission of a crime within the jurisdiction of the Court; or

ii) Be made in the knowledge of the intention of the group to commit the crime;

e) In respect of the crime of genocide, directly and publicly incites others to commit genocide;

f) Attempts to commit such a crime by taking action that commences its execution by means of a substantial step, but the crime does not occur because of circumstances independent of the person's intentions. However, a person who abandons the effort to commit the crime or otherwise prevents the completion of the crime shall not be liable for punishment under this Statute for the attempt to commit that crime if that person completely and voluntarily gave up the criminal purpose.

4. No provision in this Statute relating to individual criminal responsibility shall affect the responsibility of States under international law.

Article 26

Exclusion of jurisdiction over persons under eighteen

The Court shall have no jurisdiction over any person who was under the age of 18 at the time of the alleged commission of a crime.

Article 27

Irrelevance of official capacity

1. This Statute shall apply equally to all persons without any distinction based on official capacity. In particular, official capacity as a Head of State or Government, a member of a Government or parliament, an elected representative or a government official shall in no case exempt a person from criminal responsibility under this Statute, nor shall it, in and of itself, constitute a ground for reduction of sentence.

2. Immunities or special procedural rules which may attach to the official capacity of a person, whether under national or international law, shall not bar the Court from exercising its jurisdiction over such a person.

Article 28

Responsibility of commanders and other superiors

In addition to other grounds of criminal responsibility under this Statute for crimes within the jurisdiction of the Court:

a) A military commander or person effectively acting as a military commander shall be criminally responsible for crimes within the jurisdiction of the Court committed by forces under his or her effective command and control, or effective authority and control as the case may be, as a result of his or her failure to exercise control properly over such forces, where:

i) That military commander or person either knew or, owing to the circumstances at the time, should have known that the forces were committing or about to commit such crimes; and

ii) That military commander or person failed to take all necessary and reasonable measures within his or her power to prevent or repress their commission or to submit the matter to the competent authorities for investigation and prosecution.

b) With respect to superior and subordinate relationships not described in paragraph "a", a superior shall be criminally responsible for crimes within the jurisdiction of the Court committed by subordinates under his or her effective authority and control, as a result of his or her failure to exercise control properly over such subordinates, where:

i) The superior either knew, or consciously disregarded information which clearly indicated, that the subordinates were committing or about to commit such crimes;

ii) The crimes concerned activities that were within the effective responsibility and control of the superior; and

iii) The superior failed to take all necessary and reasonable measures within his or her power to prevent or repress their commission or to submit the matter to the competent authorities for investigation and prosecution.

Article 29

Non-applicability of statute of limitations

The crimes within the jurisdiction of the Court shall not be subject to any statute of limitations.

Article 30

Mental element

1. Unless otherwise provided, a person shall be criminally responsible and liable for punishment for a crime within the jurisdiction of the Court only if the material elements are committed with intent and knowledge.

2. For the purposes of this article, a person has intent where:

a) In relation to conduct, that person means to engage in the conduct;

b) In relation to a consequence, that person means to cause that consequence or is aware that it will occur in the ordinary course of events.

3. For the purposes of this article, "knowledge" means awareness that a circumstance exists or a consequence will occur in the ordinary course of events. "Know" and "knowingly" shall be construed accordingly.

Article 31

Grounds for excluding criminal responsibility

1. In addition to other grounds for excluding criminal responsibility provided for in this Statute, a person shall not be criminally responsible if, at the time of that person's conduct:

a) The person suffers from a mental disease or defect that destroys that person's capacity to appreciate the unlawfulness or nature of his or her conduct, or capacity to control his or her conduct to conform to the requirements of law;

b) The person is in a state of intoxication that destroys that person's capacity to appreciate the unlawfulness or nature of his or her conduct, or capacity to control his or her conduct to conform to the requirements of law, unless the person has become voluntarily intoxicated under such circumstances that the person knew, or disregarded the risk, that, as a result of the intoxication, he or she was likely to engage in conduct constituting a crime within the jurisdiction of the Court;

c) The person acts reasonably to defend himself or herself or another person or, in the case of war crimes, property which is essential for the survival of the person or another person or property which is essential for accomplishing a military mission, against an imminent and unlawful use of force in a manner proportionate to the degree of danger to the person or the other person or property protected. The fact that the person was involved in a defensive operation conducted by forces shall not in itself constitute a ground for excluding criminal responsibility under this subparagraph;

d) The conduct which is alleged to constitute a crime within the jurisdiction of the Court has been caused by duress resulting from a threat of imminent death or of continuing or imminent serious bodily harm against that person or another person, and the person acts necessarily and reasonably to avoid this threat, provided that the person does not intend to cause a greater harm than the one sought to be avoided. Such a threat may either be:

i) Made by other persons; or

ii) Constituted by other circumstances beyond that person's control.

2. The Court shall determine the applicability of the grounds for excluding criminal responsibility provided for in this Statute to the case before it.

3. At trial, the Court may consider a ground for excluding criminal responsibility other than those referred to in paragraph 1 where such a ground is derived from applicable law as set forth in article 21. The procedures relating to the consideration of such a ground shall be provided for in the Rules of Procedure and Evidence.

Article 32

Mistake of fact or mistake of law

1. A mistake of fact shall be a ground for excluding criminal responsibility only if it negates the mental element required by the crime.

2. A mistake of law as to whether a particular type of conduct is a crime within the jurisdiction of the Court shall not be a ground for excluding criminal responsibility. A mistake of law may, however, be a ground for excluding criminal responsibility if it negates the mental element required by such a crime, or as provided for in article 33.

Article 33

Superior orders and prescription of law

1. The fact that a crime within the jurisdiction of the Court has been committed by a person pursuant to an order of a Government or of a superior, whether military or civilian, shall not relieve that person of criminal responsibility unless:

a) The person was under a legal obligation to obey orders of the Government or the superior in question;

b) The person did not know that the order was unlawful; and

c) The order was not manifestly unlawful.

2. For the purposes of this article, orders to commit genocide or crimes against humanity are manifestly unlawful.

Part 4. COMPOSITION AND ADMINISTRATION OF THE COURT

Article 34

Organs of the Court

The Court shall be composed of the following organs:

a) The Presidency;

b) An Appeals Division, a Trial Division and a Pre-Trial Division;

c) The Office of the Prosecutor;

d) The Registry.

Article 35

Service of judges

1. All judges shall be elected as full-time members of the Court and shall be available to serve on that basis from the commencement of their terms of office.

2. The judges composing the Presidency shall serve on a full-time basis as soon as they are elected.

3. The Presidency may, on the basis of the workload of the Court and in consultation with its members, decide from time to time to what extent the remaining judges shall be required to serve on a full-time basis. Any such arrangement shall be without prejudice to the provisions of article 40.

4. The financial arrangements for judges not required to serve on a full-time basis shall be made in accordance with article 49.

Article 36

Qualifications, nomination and election of judges

1. Subject to the provisions of paragraph 2, there shall be 18 judges of the Court.

2. a) The Presidency, acting on behalf of the Court, may propose an increase in the number of judges specified in paragraph 1, indicating the reasons why this is considered necessary and appropriate. The Registrar shall promptly circulate any such proposal to all States Parties.

b) Any such proposal shall then be considered at a meeting of the Assembly of States Parties to be convened in accordance with article 112. The proposal shall be considered adopted if approved at the meeting by a vote of two thirds of the members of the Assembly of States Parties and shall enter into force at such time as decided by the Assembly of States Parties.

c) i) Once a proposal for an increase in the number of judges has been adopted under subparagraph "b", the election of the additional judges shall take place at the next session of the Assembly of States Parties in accordance with paragraphs 3 to 8, and article 37, paragraph 2;

ii) Once a proposal for an increase in the number of judges has been adopted and brought into effect under subparagraphs "b" and "c"i", it shall be open to the Presidency at any time thereafter, if the workload of the Court justifies it, to propose a reduction in the number of judges, provided that the number of judges shall not be reduced below that specified in paragraph 1. The proposal shall be dealt with in accordance with the procedure laid down in subparagraphs "a" and "b". In the event that the proposal is adopted, the number of judges shall be progressively decreased as the terms of office of serving judges expire, until the necessary number has been reached.

3. a) The judges shall be chosen from among persons of high moral character, impartiality and integrity who possess the qualifications required in their respective States for appointment to the highest judicial offices.

b) Every candidate for election to the Court shall:

i) Have established competence in criminal law and procedure, and the necessary relevant experience, whether as judge, prosecutor, advocate or in other similar capacity, in criminal proceedings; or

ii) Have established competence in relevant areas of international law such as international humanitarian law and the law of human rights, and extensive experience in a professional legal capacity which is of relevance to the judicial work of the Court;

c) Every candidate for election to the Court shall have an excellent knowledge of and be fluent in at least one of the working languages of the Court.

4. a) Nominations of candidates for election to the Court may be made by any State Party to this Statute, and shall be made either:

i) By the procedure for the nomination of candidates for appointment to the highest judicial offices in the State in question; or

ii) By the procedure provided for the nomination of candidates for the International Court of Justice in the Statute of that Court.

Nominations shall be accompanied by a statement in the necessary detail specifying how the candidate fulfils the requirements of paragraph 3.

b) Each State Party may put forward one candidate for any given election who need not necessarily be a national of that State Party but shall in any case be a national of a State Party.

c) The Assembly of States Parties may decide to establish, if appropriate, an Advisory Committee on nominations. In that event, the Committee's composition and mandate shall be established by the Assembly of States Parties.

5. For the purposes of the election, there shall be two lists of candidates:

List A containing the names of candidates with the qualifications specified in paragraph 3 "b"i"; and

List B containing the names of candidates with the qualifications specified in paragraph 3 "b"ii".

A candidate with sufficient qualifications for both lists may choose on which list to appear. At the first election to the Court, at least nine judges shall be elected from list A and at least five judges from list B. Subsequent elections shall be so organized as to maintain the equivalent proportion on the Court of judges qualified on the two lists.

6. a) The judges shall be elected by secret ballot at a meeting of the Assembly of States Parties convened for that purpose under article 112. Subject to paragraph 7, the persons elected to the Court shall be the 18 candidates who obtain the highest number of votes and a two-thirds majority of the States Parties present and voting.

b) In the event that a sufficient number of judges is not elected on the first ballot, successive ballots shall be held in accordance with the procedures laid down in subparagraph "a" until the remaining places have been filled.

7. No two judges may be nationals of the same State. A person who, for the purposes of membership of the Court, could be regarded as a national of more than one State shall be deemed to be a national of the State in which that person ordinarily exercises civil and political rights.

8. a) The States Parties shall, in the selection of judges, take into account the need, within the membership of the Court, for:

i) The representation of the principal legal systems of the world;

ii) Equitable geographical representation; and

iii) A fair representation of female and male judges.

b) States Parties shall also take into account the need to include judges with legal expertise on specific issues, including, but not limited to, violence against women or children.

9. a) Subject to subparagraph "b", judges shall hold office for a term of nine years and, subject to subparagraph "c" and to article 37, paragraph 2, shall not be eligible for re-election.

b) At the first election, one third of the judges elected shall be selected by lot to serve for a term of three years; one third of the judges elected shall be selected by lot to serve for a term of six years; and the remainder shall serve for a term of nine years.

c) A judge who is selected to serve for a term of three years under subparagraph "b" shall be eligible for re-election for a full term.

10. Notwithstanding paragraph 9, a judge assigned to a Trial or Appeals Chamber in accordance with article 39 shall continue in office to complete any trial or appeal the hearing of which has already commenced before that Chamber.

Article 37

Judicial vacancies

1. In the event of a vacancy, an election shall be held in accordance with article 36 to fill the vacancy.

2. A judge elected to fill a vacancy shall serve for the remainder of the predecessor's term and, if that period is three years or less, shall be eligible for re-election for a full term under article 36.

Article 38

The Presidency

1. The President and the First and Second Vice-Presidents shall be elected by an absolute majority of the judges. They shall each serve for a term of three years or until the end of their respective terms of office as judges, whichever expires earlier. They shall be eligible for re-election once.

2. The First Vice-President shall act in place of the President in the event that the President is unavailable or disqualified. The Second Vice-President shall act in place of the President in the event that both the President and the First Vice-President are unavailable or disqualified.

3. The President, together with the First and Second Vice-Presidents, shall constitute the Presidency, which shall be responsible for:

a) The proper administration of the Court, with the exception of the Office of the Prosecutor; and

b) The other functions conferred upon it in accordance with this Statute.

4. In discharging its responsibility under paragraph 3 "a", the Presidency shall coordinate with and seek the concurrence of the Prosecutor on all matters of mutual concern.

Article 39

Chambers

1. As soon as possible after the election of the judges, the Court shall organize itself into the divisions specified in article 34, paragraph "b". The Appeals Division shall be composed of the President and four other judges, the Trial Division of not less than six judges and the Pre-Trial Division of not less than six judges. The assignment of judges to divisions shall be based on the nature of the functions to be performed by each division and the qualifications and experience of the judges elected to the Court, in such a way that each division shall contain an appropriate combination of expertise in criminal law and procedure and in international law. The Trial and Pre-Trial Divisions shall be composed predominantly of judges with criminal trial experience.

2. a) The judicial functions of the Court shall be carried out in each division by Chambers.

b) i) The Appeals Chamber shall be composed of all the judges of the Appeals Division;

ii) The functions of the Trial Chamber shall be carried out by three judges of the Trial Division;

iii) The functions of the Pre-Trial Chamber shall be carried out either by three judges of the Pre-Trial Division or by a single judge of that division in accordance with this Statute and the Rules of Procedure and Evidence;

c) Nothing in this paragraph shall preclude the simultaneous constitution of more than one Trial Chamber or Pre-Trial Chamber when the efficient management of the Court's workload so requires.

3. a) Judges assigned to the Trial and Pre-Trial Divisions shall serve in those divisions for a period of three years, and thereafter until the completion of any case the hearing of which has already commenced in the division concerned.

b) Judges assigned to the Appeals Division shall serve in that division for their entire term of office.

4. Judges assigned to the Appeals Division shall serve only in that division. Nothing in this article shall, however, preclude the temporary attachment of judges from the Trial Division to the Pre-Trial Division or vice versa, if the Presidency considers that the efficient management of the Court's workload so requires, provided that under no circumstances shall a judge who has participated in the pre-trial phase of a case be eligible to sit on the Trial Chamber hearing that case.

Article 40

Independence of the judges

1. The judges shall be independent in the performance of their functions.

2. Judges shall not engage in any activity which is likely to interfere with their judicial functions or to affect confidence in their independence.

3. Judges required to serve on a full-time basis at the seat of the Court shall not engage in any other occupation of a professional nature.

4. Any question regarding the application of paragraphs 2 and 3 shall be decided by an absolute majority of the judges. Where any such question concerns an individual judge, that judge shall not take part in the decision.

Article 41

Excusing and disqualification of judges

1. The Presidency may, at the request of a judge, excuse that judge from the exercise of a function under this Statute, in accordance with the Rules of Procedure and Evidence.

2. a) A judge shall not participate in any case in which his or her impartiality might reasonably be doubted on any ground. A judge shall be disqualified from a case in accordance with this paragraph if, inter alia, that judge has previously been involved in any capacity in that case before the Court or in a related criminal case at the national level involving the person being investigated or prosecuted. A judge shall also be disqualified on such other grounds as may be provided for in the Rules of Procedure and Evidence.

b) The Prosecutor or the person being investigated or prosecuted may request the disqualification of a judge under this paragraph.

c) Any question as to the disqualification of a judge shall be decided by an absolute majority of the judges. The challenged judge shall be entitled to present his or her comments on the matter, but shall not take part in the decision.

Article 42

The Office of the Prosecutor

1. The Office of the Prosecutor shall act independently as a separate organ of the Court. It shall be responsible for receiving referrals and any substantiated information on crimes within the jurisdiction of the Court, for examining them and for conducting investigations and prosecutions before the Court. A member of the Office shall not seek or act on instructions from any external source.

2. The Office shall be headed by the Prosecutor. The Prosecutor shall have full authority over the management and administration of the Office, including the staff, facilities and other resources thereof. The Prosecutor shall be assisted by one or more Deputy Prosecutors, who shall be entitled to carry out any of the acts required of the Prosecutor under this Statute. The Prosecutor and the Deputy Prosecutors shall be of different nationalities. They shall serve on a full-time basis.

3. The Prosecutor and the Deputy Prosecutors shall be persons of high moral character, be highly competent in and have extensive practical experience in the prosecution or trial of criminal cases. They shall have an excellent knowledge of and be fluent in at least one of the working languages of the Court.

4. The Prosecutor shall be elected by secret ballot by an absolute majority of the members of the Assembly of States Parties. The Deputy Prosecutors shall be elected in the same way from a list of candidates provided by the Prosecutor. The Prosecutor shall nominate three candidates for each position of Deputy Prosecutor to be filled. Unless a shorter term is decided upon at the time of their election, the Prosecutor and the Deputy Prosecutors shall hold office for a term of nine years and shall not be eligible for re-election.

5. Neither the Prosecutor nor a Deputy Prosecutor shall engage in any activity which is likely to interfere with his or her prosecutorial functions or to affect confidence in his or her independence. They shall not engage in any other occupation of a professional nature.

6. The Presidency may excuse the Prosecutor or a Deputy Prosecutor, at his or her request, from acting in a particular case.

7. Neither the Prosecutor nor a Deputy Prosecutor shall participate in any matter in which their impartiality might reasonably be doubted on any ground. They shall be disqualified from a case in accordance with this paragraph if, inter alia, they have previously been involved in any capacity in that case before the Court or in a related criminal case at the national level involving the person being investigated or prosecuted.

8. Any question as to the disqualification of the Prosecutor or a Deputy Prosecutor shall be decided by the Appeals Chamber.

a) The person being investigated or prosecuted may at any time request the disqualification of the Prosecutor or a Deputy Prosecutor on the grounds set out in this article;

b) The Prosecutor or the Deputy Prosecutor, as appropriate, shall be entitled to present his or her comments on the matter;

9. The Prosecutor shall appoint advisers with legal expertise on specific issues, including, but not limited to, sexual and gender violence and violence against children.

Article 43

The Registry

1. The Registry shall be responsible for the non-judicial aspects of the administration and servicing of the Court, without prejudice to the functions and powers of the Prosecutor in accordance with article 42.

2. The Registry shall be headed by the Registrar, who shall be the principal administrative officer of the Court. The Registrar shall exercise his or her functions under the authority of the President of the Court.

3. The Registrar and the Deputy Registrar shall be persons of high moral character, be highly competent and have an excellent knowledge of and be fluent in at least one of the working languages of the Court.

4. The judges shall elect the Registrar by an absolute majority by secret ballot, taking into account any recommendation by the Assembly of States Parties. If the need arises and upon the recommendation of the Registrar, the judges shall elect, in the same manner, a Deputy Registrar.

5. The Registrar shall hold office for a term of five years, shall be eligible for re-election once and shall serve on a full-time basis. The Deputy Registrar shall hold office for a term of five years or such shorter term as may be decided upon by an absolute majority of the judges, and may be elected on the basis that the Deputy Registrar shall be called upon to serve as required.

6. The Registrar shall set up a Victims and Witnesses Unit within the Registry. This Unit shall provide, in consultation with the Office of the Prosecutor, protective measures and security arrangements, counselling and other appropriate assistance for witnesses, victims who appear before the Court, and others who are at risk on account of testimony given by such witnesses. The Unit shall include staff with expertise in trauma, including trauma related to crimes of sexual violence.

Article 44

Staff

1. The Prosecutor and the Registrar shall appoint such qualified staff as may be required to their respective offices. In the case of the Prosecutor, this shall include the appointment of investigators.

2. In the employment of staff, the Prosecutor and the Registrar shall ensure the highest standards of efficiency, competency and integrity, and shall have regard, mutatis mutandis, to the criteria set forth in article 36, paragraph 8.

3. The Registrar, with the agreement of the Presidency and the Prosecutor, shall propose Staff Regulations which include the terms and conditions upon which the staff of the Court shall be appointed, remunerated and dismissed. The Staff Regulations shall be approved by the Assembly of States Parties.

4. The Court may, in exceptional circumstances, employ the expertise of gratis personnel offered by States Parties, intergovernmental organizations or non-governmental organizations to assist with the work of any of the organs of the Court. The Prosecutor may accept any such offer on behalf of the Office of the Prosecutor. Such gratis personnel shall be employed in accordance with guidelines to be established by the Assembly of States Parties.

Article 45

Solemn undertaking

Before taking up their respective duties under this Statute, the judges, the Prosecutor, the Deputy Prosecutors, the Registrar and the Deputy Registrar shall each make a solemn undertaking in open court to exercise his or her respective functions impartially and conscientiously.

Article 46

Removal from office

1. A judge, the Prosecutor, a Deputy Prosecutor, the Registrar or the Deputy Registrar shall be removed from office if a decision to this effect is made in accordance with paragraph 2, in cases where that person:

a) Is found to have committed serious misconduct or a serious breach of his or her duties under this Statute, as provided for in the Rules of Procedure and Evidence; or

b) Is unable to exercise the functions required by this Statute.

2. A decision as to the removal from office of a judge, the Prosecutor or a Deputy Prosecutor under paragraph 1 shall be made by the Assembly of States Parties, by secret ballot:

a) In the case of a judge, by a two-thirds majority of the States Parties upon a recommendation adopted by a two-thirds majority of the other judges;

b) In the case of the Prosecutor, by an absolute majority of the States Parties;

c) In the case of a Deputy Prosecutor, by an absolute majority of the States Parties upon the recommendation of the Prosecutor.

3. A decision as to the removal from office of the Registrar or Deputy Registrar shall be made by an absolute majority of the judges.

4. A judge, Prosecutor, Deputy Prosecutor, Registrar or Deputy Registrar whose conduct or ability to exercise the functions of the office as required by this Statute is challenged under this article shall have full opportunity to present and receive evidence and to make submissions in accordance with the Rules of Procedure and Evidence. The person in question shall not otherwise participate in the consideration of the matter.

Article 47

Disciplinary measures

A judge, Prosecutor, Deputy Prosecutor, Registrar or Deputy Registrar who has committed misconduct of a less serious nature than that set out in article 46, paragraph 1, shall be subject to disciplinary measures, in accordance with the Rules of Procedure and Evidence.

Article 48

Privileges and immunities

1. The Court shall enjoy in the territory of each State Party such privileges and immunities as are necessary for the fulfilment of its purposes.

2. The judges, the Prosecutor, the Deputy Prosecutors and the Registrar shall, when engaged on or with respect to the business of the Court, enjoy the same privileges and immunities as are accorded to heads of diplomatic missions and shall, after the expiry of their terms of office, continue to be accorded immunity from legal process of every kind in respect of words spoken or written and acts performed by them in their official capacity.

3. The Deputy Registrar, the staff of the Office of the Prosecutor and the staff of the Registry shall enjoy the privileges and immunities and facilities necessary for the performance of their functions, in accordance with the agreement on the privileges and immunities of the Court.

4. Counsel, experts, witnesses or any other person required to be present at the seat of the Court shall be accorded such treatment as is necessary for the proper functioning of the Court, in accordance with the agreement on the privileges and immunities of the Court.

5. The privileges and immunities of:

a) A judge or the Prosecutor may be waived by an absolute majority of the judges;

b) The Registrar may be waived by the Presidency;

c) The Deputy Prosecutors and staff of the Office of the Prosecutor may be waived by the Prosecutor;

d) The Deputy Registrar and staff of the Registry may be waived by the Registrar.

Article 49

Salaries, allowances and expenses

The judges, the Prosecutor, the Deputy Prosecutors, the Registrar and the Deputy Registrar shall receive such salaries, allowances and expenses as may be decided upon by the Assembly of States Parties. These salaries and allowances shall not be reduced during their terms of office.

Article 50

Official and working languages

1. The official languages of the Court shall be Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish. The judgements of the Court, as well as other decisions resolving fundamental issues before the Court, shall be published in the official languages. The Presidency shall, in accordance with the criteria established by the Rules of Procedure and Evidence, determine which decisions may be considered as resolving fundamental issues for the purposes of this paragraph.

2. The working languages of the Court shall be English and French. The Rules of Procedure and Evidence shall determine the cases in which other official languages may be used as working languages.

3. At the request of any party to a proceeding or a State allowed to intervene in a proceeding, the Court shall authorize a language other than English or French to be used by such a party or State, provided that the Court considers such authorization to be adequately justified.

Article 51

Rules of Procedure and Evidence

1. The Rules of Procedure and Evidence shall enter into force upon adoption by a two-thirds majority of the members of the Assembly of States Parties.

2. Amendments to the Rules of Procedure and Evidence may be proposed by:

a) Any State Party;

b) The judges acting by an absolute majority; or

c) The Prosecutor.

Such amendments shall enter into force upon adoption by a two-thirds majority of the members of the Assembly of States Parties.

3. After the adoption of the Rules of Procedure and Evidence, in urgent cases where the Rules do not provide for a specific situation before the Court, the judges may, by a two-thirds majority, draw up provisional Rules to be applied until adopted, amended or rejected at the next ordinary or special session of the Assembly of States Parties.

4. The Rules of Procedure and Evidence, amendments thereto and any provisional Rule shall be consistent with this Statute. Amendments to the Rules of Procedure and Evidence as well as provisional Rules shall not be applied retroactively to the detriment of the person who is being investigated or prosecuted or who has been convicted.

5. In the event of conflict between the Statute and the Rules of Procedure and Evidence, the Statute shall prevail.

Article 52

Regulations of the Court

1. The judges shall, in accordance with this Statute and the Rules of Procedure and Evidence, adopt, by an absolute majority, the Regulations of the Court necessary for its routine functioning.

2. The Prosecutor and the Registrar shall be consulted in the elaboration of the Regulations and any amendments thereto.

3. The Regulations and any amendments thereto shall take effect upon adoption unless otherwise decided by the judges. Immediately upon adoption, they shall be circulated to States Parties for comments. If within six months there are no objections from a majority of States Parties, they shall remain in force.

Part 5. INVESTIGATION AND PROSECUTION

Article 53

Initiation of an investigation

1. The Prosecutor shall, having evaluated the information made available to him or her, initiate an investigation unless he or she determines that there is no reasonable basis to proceed under this Statute. In deciding whether to initiate an investigation, the Prosecutor shall consider whether:

a) The information available to the Prosecutor provides a reasonable basis to believe that a crime within the jurisdiction of the Court has been or is being committed;

b) The case is or would be admissible under article 17; and

c) Taking into account the gravity of the crime and the interests of victims, there are nonetheless substantial reasons to believe that an investigation would not serve the interests of justice.

If the Prosecutor determines that there is no reasonable basis to proceed and his or her determination is based solely on subparagraph "c" above, he or she shall inform the Pre-Trial Chamber.

2. If, upon investigation, the Prosecutor concludes that there is not a sufficient basis for a prosecution because:

a) There is not a sufficient legal or factual basis to seek a warrant or summons under article 58;

b) The case is inadmissible under article 17; or

c) A prosecution is not in the interests of justice, taking into account all the circumstances, including the gravity of the crime, the interests of victims and the age or infirmity of the alleged perpetrator, and his or her role in the alleged crime;

the Prosecutor shall inform the Pre-Trial Chamber and the State making a referral under article 14 or the Security Council in a case under article 13, paragraph "b", of his or her conclusion and the reasons for the conclusion.

3. a) At the request of the State making a referral under article 14 or the Security Council under article 13, paragraph "b", the Pre-Trial Chamber may review a decision of the Prosecutor under paragraph 1 or 2 not to proceed and may request the Prosecutor to reconsider that decision.

b) In addition, the Pre-Trial Chamber may, on its own initiative, review a decision of the Prosecutor not to proceed if it is based solely on paragraph 1 "c" or 2 "c". In such a case, the decision of the Prosecutor shall be effective only if confirmed by the Pre-Trial Chamber.

4. The Prosecutor may, at any time, reconsider a decision whether to initiate an investigation or prosecution based on new facts or information.

Article 54

Duties and powers of the Prosecutor with respect to investigations

1. The Prosecutor shall:

a) In order to establish the truth, extend the investigation to cover all facts and evidence relevant to an assessment of whether there is criminal responsibility under this Statute, and, in doing so, investigate incriminating and exonerating circumstances equally;

b) Take appropriate measures to ensure the effective investigation and prosecution of crimes within the jurisdiction of the Court, and in doing so, respect the interests and personal circumstances of victims and witnesses, including age, gender as defined in article 7, paragraph 3, and health, and take into account the nature of the crime, in particular where it involves sexual violence, gender violence or violence against children; and

c) Fully respect the rights of persons arising under this Statute.

2. The Prosecutor may conduct investigations on the territory of a State:

a) In accordance with the provisions of Part 9; or

b) As authorized by the Pre-Trial Chamber under article 57, paragraph 3 "d".

3. The Prosecutor may:

a) Collect and examine evidence;

b) Request the presence of and question persons being investigated, victims and witnesses;

c) Seek the cooperation of any State or intergovernmental organization or arrangement in accordance with its respective competence and / or mandate;

d) Enter into such arrangements or agreements, not inconsistent with this Statute, as may be necessary to facilitate the cooperation of a State, intergovernmental organization or person;

e) Agree not to disclose, at any stage of the proceedings, documents or information that the Prosecutor obtains on the condition of confidentiality and solely for the purpose of generating new evidence, unless the provider of the information consents; and

f) Take necessary measures, or request that necessary measures be taken, to ensure the confidentiality of information, the protection of any person or the preservation of evidence.

Article 55

Rights of persons during an investigation

1. In respect of an investigation under this Statute, a person:

a) Shall not be compelled to incriminate himself or herself or to confess guilt;

b) Shall not be subjected to any form of coercion, duress or threat, to torture or to any other form of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment;

c) Shall, if questioned in a language other than a language the person fully understands and speaks, have, free of any cost, the assistance of a competent interpreter and such translations as are necessary to meet the requirements of fairness; and

d) Shall not be subjected to arbitrary arrest or detention, and shall not be deprived of his or her liberty except on such grounds and in accordance with such procedures as are established in this Statute.

2. Where there are grounds to believe that a person has committed a crime within the jurisdiction of the Court and that person is about to be questioned either by the Prosecutor, or by national authorities pursuant to a request made under Part 9, that person shall also have the following rights of which he or she shall be informed prior to being questioned:

a) To be informed, prior to being questioned, that there are grounds to believe that he or she has committed a crime within the jurisdiction of the Court;

b) To remain silent, without such silence being a consideration in the determination of guilt or innocence;

c) To have legal assistance of the person's choosing, or, if the person does not have legal assistance, to have legal assistance assigned to him or her, in any case where the interests of justice so require, and without payment by the person in any such case if the person does not have sufficient means to pay for it; and

d) To be questioned in the presence of counsel unless the person has voluntarily waived his or her right to counsel.

Article 56

Role of the Pre-Trial Chamber in relation to a unique investigative opportunity

1. a) Where the Prosecutor considers an investigation to present a unique opportunity to take testimony or a statement from a witness or to examine, collect or test evidence, which may not be available subsequently for the purposes of a trial, the Prosecutor shall so inform the Pre-Trial Chamber.

b) In that case, the Pre-Trial Chamber may, upon request of the Prosecutor, take such measures as may be necessary to ensure the efficiency and integrity of the proceedings and, in particular, to protect the rights of the defence.

c) Unless the Pre-Trial Chamber orders otherwise, the Prosecutor shall provide the relevant information to the person who has been arrested or appeared in response to a summons in connection with the investigation referred to in subparagraph "a", in order that he or she may be heard on the matter.

2. The measures referred to in paragraph 1 "b" may include:

a) Making recommendations or orders regarding procedures to be followed;

b) Directing that a record be made of the proceedings;

c) Appointing an expert to assist;

d) Authorizing counsel for a person who has been arrested, or appeared before the Court in response to a summons, to participate, or where there has not yet been such an arrest or appearance or counsel has not been designated, appointing another counsel to attend and represent the interests of the defence;

e) Naming one of its members or, if necessary, another available judge of the Pre-Trial or Trial Division to observe and make recommendations or orders regarding the collection and preservation of evidence and the questioning of persons;

f) Taking such other action as may be necessary to collect or preserve evidence.

3. a) Where the Prosecutor has not sought measures pursuant to this article but the Pre-Trial Chamber considers that such measures are required to preserve evidence that it deems would be essential for the defence at trial, it shall consult with the Prosecutor as to whether there is good reason for the Prosecutor's failure to request the measures. If upon consultation, the Pre-Trial Chamber concludes that the Prosecutor's failure to request such measures is unjustified, the Pre-Trial Chamber may take such measures on its own initiative.

b) A decision of the Pre-Trial Chamber to act on its own initiative under this paragraph may be appealed by the Prosecutor. The appeal shall be heard on an expedited basis.

4. The admissibility of evidence preserved or collected for trial pursuant to this article, or the record thereof, shall be governed at trial by article 69, and given such weight as determined by the Trial Chamber.

Article 57

Functions and powers of the Pre-Trial Chamber

1. Unless otherwise provided in this Statute, the Pre-Trial Chamber shall exercise its functions in accordance with the provisions of this article.

2. a) Orders or rulings of the Pre-Trial Chamber issued under articles 15, 18, 19, 54, paragraph 2, 61, paragraph 7, and 72 must be concurred in by a majority of its judges.

b) In all other cases, a single judge of the Pre-Trial Chamber may exercise the functions provided for in this Statute, unless otherwise provided for in the Rules of Procedure and Evidence or by a majority of the Pre-Trial Chamber.

3. In addition to its other functions under this Statute, the Pre-Trial Chamber may:

a) At the request of the Prosecutor, issue such orders and warrants as may be required for the purposes of an investigation;

b) Upon the request of a person who has been arrested or has appeared pursuant to a summons under article 58, issue such orders, including measures such as those described in article 56, or seek such cooperation pursuant to Part 9 as may be necessary to assist the person in the preparation of his or her defence;

c) Where necessary, provide for the protection and privacy of victims and witnesses, the preservation of evidence, the protection of persons who have been arrested or appeared in response to a summons, and the protection of national security information;

d) Authorize the Prosecutor to take specific investigative steps within the territory of a State Party without having secured the cooperation of that State under Part 9 if, whenever possible having regard to the views of the State concerned, the Pre-Trial Chamber has determined in that case that the State is clearly unable to execute a request for cooperation due to the unavailability of any authority or any component of its judicial system competent to execute the request for cooperation under Part 9.

e) Where a warrant of arrest or a summons has been issued under article 58, and having due regard to the strength of the evidence and the rights of the parties concerned, as provided for in this Statute and the Rules of Procedure and Evidence, seek the cooperation of States pursuant to article 93, paragraph 1 "k", to take protective measures for the purpose of forfeiture, in particular for the ultimate benefit of victims.

Article 58

Issuance by the Pre-Trial Chamber of a warrant of arrest or a summons to appear

1. At any time after the initiation of an investigation, the Pre-Trial Chamber shall, on the application of the Prosecutor, issue a warrant of arrest of a person if, having examined the application and the evidence or other information submitted by the Prosecutor, it is satisfied that:

a) There are reasonable grounds to believe that the person has committed a crime within the jurisdiction of the Court; and

b) The arrest of the person appears necessary:

i) To ensure the person's appearance at trial,

ii) To ensure that the person does not obstruct or endanger the investigation or the court proceedings, or

iii) Where applicable, to prevent the person from continuing with the commission of that crime or a related crime which is within the jurisdiction of the Court and which arises out of the same circumstances.

2. The application of the Prosecutor shall contain:

a) The name of the person and any other relevant identifying information;

b) A specific reference to the crimes within the jurisdiction of the Court which the person is alleged to have committed;

c) A concise statement of the facts which are alleged to constitute those crimes;

d) A summary of the evidence and any other information which establish reasonable grounds to believe that the person committed those crimes; and

e) The reason why the Prosecutor believes that the arrest of the person is necessary.

3. The warrant of arrest shall contain:

a) The name of the person and any other relevant identifying information;

b) A specific reference to the crimes within the jurisdiction of the Court for which the person's arrest is sought; and

c) A concise statement of the facts which are alleged to constitute those crimes.

4. The warrant of arrest shall remain in effect until otherwise ordered by the Court.

5. On the basis of the warrant of arrest, the Court may request the provisional arrest or the arrest and surrender of the person under Part 9.

6. The Prosecutor may request the Pre-Trial Chamber to amend the warrant of arrest by modifying or adding to the crimes specified therein. The Pre-Trial Chamber shall so amend the warrant if it is satisfied that there are reasonable grounds to believe that the person committed the modified or additional crimes.

7. As an alternative to seeking a warrant of arrest, the Prosecutor may submit an application requesting that the Pre-Trial Chamber issue a summons for the person to appear. If the Pre-Trial Chamber is satisfied that there are reasonable grounds to believe that the person committed the crime alleged and that a summons is sufficient to ensure the person's appearance, it shall issue the summons, with or without conditions restricting liberty (other than detention) if provided for by national law, for the person to appear. The summons shall contain:

a) The name of the person and any other relevant identifying information;

b) The specified date on which the person is to appear;

c) A specific reference to the crimes within the jurisdiction of the Court which the person is alleged to have committed; and

d) A concise statement of the facts which are alleged to constitute the crime.

The summons shall be served on the person.

Article 59

Arrest proceedings in the custodial State

1. A State Party which has received a request for provisional arrest or for arrest and surrender shall immediately take steps to arrest the person in question in accordance with its laws and the provisions of Part 9.

2. A person arrested shall be brought promptly before the competent judicial authority in the custodial State which shall determine, in accordance with the law of that State, that:

a) The warrant applies to that person;

b) The person has been arrested in accordance with the proper process; and

c) The person's rights have been respected.

3. The person arrested shall have the right to apply to the competent authority in the custodial State for interim release pending surrender.

4. In reaching a decision on any such application, the competent authority in the custodial State shall consider whether, given the gravity of the alleged crimes, there are urgent and exceptional circumstances to justify interim release and whether necessary safeguards exist to ensure that the custodial State can fulfil its duty to surrender the person to the Court. It shall not be open to the competent authority of the custodial State to consider whether the warrant of arrest was properly issued in accordance with article 58, paragraph 1 "a" and "b".

5. The Pre-Trial Chamber shall be notified of any request for interim release and shall make recommendations to the competent authority in the custodial State. The competent authority in the custodial State shall give full consideration to such recommendations, including any recommendations on measures to prevent the escape of the person, before rendering its decision.

6. If the person is granted interim release, the Pre-Trial Chamber may request periodic reports on the status of the interim release.

7. Once ordered to be surrendered by the custodial State, the person shall be delivered to the Court as soon as possible.

Article 60

Initial proceedings before the Court

1. Upon the surrender of the person to the Court, or the person's appearance before the Court voluntarily or pursuant to a summons, the Pre-Trial Chamber shall satisfy itself that the person has been informed of the crimes which he or she is alleged to have committed, and of his or her rights under this Statute, including the right to apply for interim release pending trial.

2. A person subject to a warrant of arrest may apply for interim release pending trial. If the Pre-Trial Chamber is satisfied that the conditions set forth in article 58, paragraph 1, are met, the person shall continue to be detained. If it is not so satisfied, the Pre-Trial Chamber shall release the person, with or without conditions.

3. The Pre-Trial Chamber shall periodically review its ruling on the release or detention of the person, and may do so at any time on the request of the Prosecutor or the person. Upon such review, it may modify its ruling as to detention, release or conditions of release, if it is satisfied that changed circumstances so require.

4. The Pre-Trial Chamber shall ensure that a person is not detained for an unreasonable period prior to trial due to inexcusable delay by the Prosecutor. If such delay occurs, the Court shall consider releasing the person, with or without conditions.

5. If necessary, the Pre-Trial Chamber may issue a warrant of arrest to secure the presence of a person who has been released.

Article 61

Confirmation of the charges before trial

1. Subject to the provisions of paragraph 2, within a reasonable time after the person's surrender or voluntary appearance before the Court, the Pre-Trial Chamber shall hold a hearing to confirm the charges on which the Prosecutor intends to seek trial. The hearing shall be held in the presence of the Prosecutor and the person charged, as well as his or her counsel.

2. The Pre-Trial Chamber may, upon request of the Prosecutor or on its own motion, hold a hearing in the absence of the person charged to confirm the charges on which the Prosecutor intends to seek trial when the person has:

a) Waived his or her right to be present; or

b) Fled or cannot be found and all reasonable steps have been taken to secure his or her appearance before the Court and to inform the person of the charges and that a hearing to confirm those charges will be held.

In that case, the person shall be represented by counsel where the Pre-Trial Chamber determines that it is in the interests of justice.

3. Within a reasonable time before the hearing, the person shall:

a) Be provided with a copy of the document containing the charges on which the Prosecutor intends to bring the person to trial; and

b) Be informed of the evidence on which the Prosecutor intends to rely at the hearing.

The Pre-Trial Chamber may issue orders regarding the disclosure of information for the purposes of the hearing.

4. Before the hearing, the Prosecutor may continue the investigation and may amend or withdraw any charges. The person shall be given reasonable notice before the hearing of any amendment to or withdrawal of charges. In case of a withdrawal of charges, the Prosecutor shall notify the Pre-Trial Chamber of the reasons for the withdrawal.

5. At the hearing, the Prosecutor shall support each charge with sufficient evidence to establish substantial grounds to believe that the person committed the crime charged. The Prosecutor may rely on documentary or summary evidence and need not call the witnesses expected to testify at the trial.

6. At the hearing, the person may:

a) Object to the charges;

b) Challenge the evidence presented by the Prosecutor; and

c) Present evidence.

7. The Pre-Trial Chamber shall, on the basis of the hearing, determine whether there is sufficient evidence to establish substantial grounds to believe that the person committed each of the crimes charged. Based on its determination, the Pre-Trial Chamber shall:

a) Confirm those charges in relation to which it has determined that there is sufficient evidence, and commit the person to a Trial Chamber for trial on the charges as confirmed;

b) Decline to confirm those charges in relation to which it has determined that there is insufficient evidence;

c) Adjourn the hearing and request the Prosecutor to consider:

i) Providing further evidence or conducting further investigation with respect to a particular charge; or

ii) Amending a charge because the evidence submitted appears to establish a different crime within the jurisdiction of the Court.

8. Where the Pre-Trial Chamber declines to confirm a charge, the Prosecutor shall not be precluded from subsequently requesting its confirmation if the request is supported by additional evidence.

9. After the charges are confirmed and before the trial has begun, the Prosecutor may, with the permission of the Pre-Trial Chamber and after notice to the accused, amend the charges. If the Prosecutor seeks to add additional charges or to substitute more serious charges, a hearing under this article to confirm those charges must be held. After commencement of the trial, the Prosecutor may, with the permission of the Trial Chamber, withdraw the charges.

10. Any warrant previously issued shall cease to have effect with respect to any charges which have not been confirmed by the Pre-Trial Chamber or which have been withdrawn by the Prosecutor.

11. Once the charges have been confirmed in accordance with this article, the Presidency shall constitute a Trial Chamber which, subject to paragraph 9 and to article 64, paragraph 4, shall be responsible for the conduct of subsequent proceedings and may exercise any function of the Pre-Trial Chamber that is relevant and capable of application in those proceedings.

Part 6. THE TRIAL

Article 62

Place of trial

Unless otherwise decided, the place of the trial shall be the seat of the Court.

Article 63

Trial in the presence of the accused

1. The accused shall be present during the trial.

2. If the accused, being present before the Court, continues to disrupt the trial, the Trial Chamber may remove the accused and shall make provision for him or her to observe the trial and instruct counsel from outside the courtroom, through the use of communications technology, if required. Such measures shall be taken only in exceptional circumstances after other reasonable alternatives have proved inadequate, and only for such duration as is strictly required.

Article 64

Functions and powers of the Trial Chamber

1. The functions and powers of the Trial Chamber set out in this article shall be exercised in accordance with this Statute and the Rules of Procedure and Evidence.

2. The Trial Chamber shall ensure that a trial is fair and expeditious and is conducted with full respect for the rights of the accused and due regard for the protection of victims and witnesses.

3. Upon assignment of a case for trial in accordance with this Statute, the Trial Chamber assigned to deal with the case shall:

a) Confer with the parties and adopt such procedures as are necessary to facilitate the fair and expeditious conduct of the proceedings;

b) Determine the language or languages to be used at trial; and

c) Subject to any other relevant provisions of this Statute, provide for disclosure of documents or information not previously disclosed, sufficiently in advance of the commencement of the trial to enable adequate preparation for trial.

4. The Trial Chamber may, if necessary for its effective and fair functioning, refer preliminary issues to the Pre-Trial Chamber or, if necessary, to another available judge of the Pre-Trial Division.

5. Upon notice to the parties, the Trial Chamber may, as appropriate, direct that there be joinder or severance in respect of charges against more than one accused.

6. In performing its functions prior to trial or during the course of a trial, the Trial Chamber may, as necessary:

a) Exercise any functions of the Pre-Trial Chamber referred to in article 61, paragraph 11;

b) Require the attendance and testimony of witnesses and production of documents and other evidence by obtaining, if necessary, the assistance of States as provided in this Statute;

c) Provide for the protection of confidential information;

d) Order the production of evidence in addition to that already collected prior to the trial or presented during the trial by the parties;

e) Provide for the protection of the accused, witnesses and victims; and

f) Rule on any other relevant matters.

7. The trial shall be held in public. The Trial Chamber may, however, determine that special circumstances require that certain proceedings be in closed session for the purposes set forth in article 68, or to protect confidential or sensitive information to be given in evidence.

8. a) At the commencement of the trial, the Trial Chamber shall have read to the accused the charges previously confirmed by the Pre-Trial Chamber. The Trial Chamber shall satisfy itself that the accused understands the nature of the charges. It shall afford him or her the opportunity to make an admission of guilt in accordance with article 65 or to plead not guilty.

b) At the trial, the presiding judge may give directions for the conduct of proceedings, including to ensure that they are conducted in a fair and impartial manner. Subject to any directions of the presiding judge, the parties may submit evidence in accordance with the provisions of this Statute.

9. The Trial Chamber shall have, inter alia, the power on application of a party or on its own motion to:

a) Rule on the admissibility or relevance of evidence; and

b) Take all necessary steps to maintain order in the course of a hearing.

10. The Trial Chamber shall ensure that a complete record of the trial, which accurately reflects the proceedings, is made and that it is maintained and preserved by the Registrar.

Article 65

Proceedings on an admission of guilt

1. Where the accused makes an admission of guilt pursuant to article 64, paragraph 8 "a", the Trial Chamber shall determine whether:

a) The accused understands the nature and consequences of the admission of guilt;

b) The admission is voluntarily made by the accused after sufficient consultation with defence counsel; and

c) The admission of guilt is supported by the facts of the case that are contained in:

i) The charges brought by the Prosecutor and admitted by the accused;

ii) Any materials presented by the Prosecutor which supplement the charges and which the accused accepts; and

iii) Any other evidence, such as the testimony of witnesses, presented by the Prosecutor or the accused.

2. Where the Trial Chamber is satisfied that the matters referred to in paragraph 1 are established, it shall consider the admission of guilt, together with any additional evidence presented, as establishing all the essential facts that are required to prove the crime to which the admission of guilt relates, and may convict the accused of that crime.

3. Where the Trial Chamber is not satisfied that the matters referred to in paragraph 1 are established, it shall consider the admission of guilt as not having been made, in which case it shall order that the trial be continued under the ordinary trial procedures provided by this Statute and may remit the case to another Trial Chamber.

4. Where the Trial Chamber is of the opinion that a more complete presentation of the facts of the case is required in the interests of justice, in particular the interests of the victims, the Trial Chamber may:

a) Request the Prosecutor to present additional evidence, including the testimony of witnesses; or

b) Order that the trial be continued under the ordinary trial procedures provided by this Statute, in which case it shall consider the admission of guilt as not having been made and may remit the case to another Trial Chamber.

5. Any discussions between the Prosecutor and the defence regarding modification of the charges, the admission of guilt or the penalty to be imposed shall not be binding on the Court.

Article 66

Presumption of innocence

1. Everyone shall be presumed innocent until proved guilty before the Court in accordance with the applicable law.

2. The onus is on the Prosecutor to prove the guilt of the accused.

3. In order to convict the accused, the Court must be convinced of the guilt of the accused beyond reasonable doubt.

Article 67

Rights of the accused

1. In the determination of any charge, the accused shall be entitled to a public hearing, having regard to the provisions of this Statute, to a fair hearing conducted impartially, and to the following minimum guarantees, in full equality:

a) To be informed promptly and in detail of the nature, cause and content of the charge, in a language which the accused fully understands and speaks;

b) To have adequate time and facilities for the preparation of the defence and to communicate freely with counsel of the accused's choosing in confidence;

c) To be tried without undue delay;

d) Subject to article 63, paragraph 2, to be present at the trial, to conduct the defence in person or through legal assistance of the accused's choosing, to be informed, if the accused does not have legal assistance, of this right and to have legal assistance assigned by the Court in any case where the interests of justice so require, and without payment if the accused lacks sufficient means to pay for it;

e) To examine, or have examined, the witnesses against him or her and to obtain the attendance and examination of witnesses on his or her behalf under the same conditions as witnesses against him or her. The accused shall also be entitled to raise defences and to present other evidence admissible under this Statute;

f) To have, free of any cost, the assistance of a competent interpreter and such translations as are necessary to meet the requirements of fairness, if any of the proceedings of or documents presented to the Court are not in a language which the accused fully understands and speaks;

g) Not to be compelled to testify or to confess guilt and to remain silent, without such silence being a consideration in the determination of guilt or innocence;

h) To make an unsworn oral or written statement in his or her defence; and

i) Not to have imposed on him or her any reversal of the burden of proof or any onus of rebuttal.

2. In addition to any other disclosure provided for in this Statute, the Prosecutor shall, as soon as practicable, disclose to the defence evidence in the Prosecutor's possession or control which he or she believes shows or tends to show the innocence of the accused, or to mitigate the guilt of the accused, or which may affect the credibility of prosecution evidence. In case of doubt as to the application of this paragraph, the Court shall decide.

Article 68

Protection of the victims and witnesses and their participation in the proceedings

1. The Court shall take appropriate measures to protect the safety, physical and psychological well-being, dignity and privacy of victims and witnesses. In so doing, the Court shall have regard to all relevant factors, including age, gender as defined in article 7, paragraph 3, and health, and the nature of the crime, in particular, but not limited to, where the crime involves sexual or gender violence or violence against children. The Prosecutor shall take such measures particularly during the investigation and prosecution of such crimes. These measures shall not be prejudicial to or inconsistent with the rights of the accused and a fair and impartial trial.

2. As an exception to the principle of public hearings provided for in article 67, the Chambers of the Court may, to protect victims and witnesses or an accused, conduct any part of the proceedings in camera or allow the presentation of evidence by electronic or other special means. In particular, such measures shall be implemented in the case of a victim of sexual violence or a child who is a victim or a witness, unless otherwise ordered by the Court, having regard to all the circumstances, particularly the views of the victim or witness.

3. Where the personal interests of the victims are affected, the Court shall permit their views and concerns to be presented and considered at stages of the proceedings determined to be appropriate by the Court and in a manner which is not prejudicial to or inconsistent with the rights of the accused and a fair and impartial trial. Such views and concerns may be presented by the legal representatives of the victims where the Court considers it appropriate, in accordance with the Rules of Procedure and Evidence.

4. The Victims and Witnesses Unit may advise the Prosecutor and the Court on appropriate protective measures, security arrangements, counselling and assistance as referred to in article 43, paragraph 6.

5. Where the disclosure of evidence or information pursuant to this Statute may lead to the grave endangerment of the security of a witness or his or her family, the Prosecutor may, for the purposes of any proceedings conducted prior to the commencement of the trial, withhold such evidence or information and instead submit a summary thereof. Such measures shall be exercised in a manner which is not prejudicial to or inconsistent with the rights of the accused and a fair and impartial trial.

6. A State may make an application for necessary measures to be taken in respect of the protection of its servants or agents and the protection of confidential or sensitive information.

Article 69

Evidence

1. Before testifying, each witness shall, in accordance with the Rules of Procedure and Evidence, give an undertaking as to the truthfulness of the evidence to be given by that witness.

2. The testimony of a witness at trial shall be given in person, except to the extent provided by the measures set forth in article 68 or in the Rules of Procedure and Evidence. The Court may also permit the giving of viva voce (oral) or recorded testimony of a witness by means of video or audio technology, as well as the introduction of documents or written transcripts, subject to this Statute and in accordance with the Rules of Procedure and Evidence. These measures shall not be prejudicial to or inconsistent with the rights of the accused.

3. The parties may submit evidence relevant to the case, in accordance with article 64. The Court shall have the authority to request the submission of all evidence that it considers necessary for the determination of the truth.

4. The Court may rule on the relevance or admissibility of any evidence, taking into account, inter alia, the probative value of the evidence and any prejudice that such evidence may cause to a fair trial or to a fair evaluation of the testimony of a witness, in accordance with the Rules of Procedure and Evidence.

5. The Court shall respect and observe privileges on confidentiality as provided for in the Rules of Procedure and Evidence.

6. The Court shall not require proof of facts of common knowledge but may take judicial notice of them.

7. Evidence obtained by means of a violation of this Statute or internationally recognized human rights shall not be admissible if:

a) The violation casts substantial doubt on the reliability of the evidence; or

b) The admission of the evidence would be antithetical to and would seriously damage the integrity of the proceedings.

8. When deciding on the relevance or admissibility of evidence collected by a State, the Court shall not rule on the application of the State's national law.

Article 70

Offences against the administration of justice

1. The Court shall have jurisdiction over the following offences against its administration of justice when committed intentionally:

a) Giving false testimony when under an obligation pursuant to article 69, paragraph 1, to tell the truth;

b) Presenting evidence that the party knows is false or forged;

c) Corruptly influencing a witness, obstructing or interfering with the attendance or testimony of a witness, retaliating against a witness for giving testimony or destroying, tampering with or interfering with the collection of evidence;

d) Impeding, intimidating or corruptly influencing an official of the Court for the purpose of forcing or persuading the official not to perform, or to perform improperly, his or her duties;

e) Retaliating against an official of the Court on account of duties performed by that or another official;

f) Soliciting or accepting a bribe as an official of the Court in connection with his or her official duties.

2. The principles and procedures governing the Court's exercise of jurisdiction over offences under this article shall be those provided for in the Rules of Procedure and Evidence. The conditions for providing international cooperation to the Court with respect to its proceedings under this article shall be governed by the domestic laws of the requested State.

3. In the event of conviction, the Court may impose a term of imprisonment not exceeding five years, or a fine in accordance with the Rules of Procedure and Evidence, or both.

4. a) Each State Party shall extend its criminal laws penalizing offences against the integrity of its own investigative or judicial process to offences against the administration of justice referred to in this article, committed on its territory, or by one of its nationals;

b) Upon request by the Court, whenever it deems it proper, the State Party shall submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution. Those authorities shall treat such cases with diligence and devote sufficient resources to enable them to be conducted effectively.

Article 71

Sanctions for misconduct before the Court

1. The Court may sanction persons present before it who commit misconduct, including disruption of its proceedings or deliberate refusal to comply with its directions, by administrative measures other than imprisonment, such as temporary or permanent removal from the courtroom, a fine or other similar measures provided for in the Rules of Procedure and Evidence.

2. The procedures governing the imposition of the measures set forth in paragraph 1 shall be those provided for in the Rules of Procedure and Evidence.

Article 72

Protection of national security information

1. This article applies in any case where the disclosure of the information or documents of a State would, in the opinion of that State, prejudice its national security interests. Such cases include those falling within the scope of article 56, paragraphs 2 and 3, article 61, paragraph 3, article 64, paragraph 3, article 67, paragraph 2, article 68, paragraph 6, article 87, paragraph 6 and article 93, as well as cases arising at any other stage of the proceedings where such disclosure may be at issue.

2. This article shall also apply when a person who has been requested to give information or evidence has refused to do so or has referred the matter to the State on the ground that disclosure would prejudice the national security interests of a State and the State concerned confirms that it is of the opinion that disclosure would prejudice its national security interests.

3. Nothing in this article shall prejudice the requirements of confidentiality applicable under article 54, paragraph 3 "e" and "f", or the application of article 73.

4. If a State learns that information or documents of the State are being, or are likely to be, disclosed at any stage of the proceedings, and it is of the opinion that disclosure would prejudice its national security interests, that State shall have the right to intervene in order to obtain resolution of the issue in accordance with this article.

5. If, in the opinion of a State, disclosure of information would prejudice its national security interests, all reasonable steps will be taken by the State, acting in conjunction with the Prosecutor, the defence or the Pre-Trial Chamber or Trial Chamber, as the case may be, to seek to resolve the matter by cooperative means. Such steps may include:

a) Modification or clarification of the request;

b) A determination by the Court regarding the relevance of the information or evidence sought, or a determination as to whether the evidence, though relevant, could be or has been obtained from a source other than the requested State;

c) Obtaining the information or evidence from a different source or in a different form; or

d) Agreement on conditions under which the assistance could be provided including, among other things, providing summaries or redactions, limitations on disclosure, use of in camera or ex parte proceedings, or other protective measures permissible under the Statute and the Rules of Procedure and Evidence.

6. Once all reasonable steps have been taken to resolve the matter through cooperative means, and if the State considers that there are no means or conditions under which the information or documents could be provided or disclosed without prejudice to its national security interests, it shall so notify the Prosecutor or the Court of the specific reasons for its decision, unless a specific description of the reasons would itself necessarily result in such prejudice to the State's national security interests.

7. Thereafter, if the Court determines that the evidence is relevant and necessary for the establishment of the guilt or innocence of the accused, the Court may undertake the following actions:

a) Where disclosure of the information or document is sought pursuant to a request for cooperation under Part 9 or the circumstances described in paragraph 2, and the State has invoked the ground for refusal referred to in article 93, paragraph 4:

i) The Court may, before making any conclusion referred to in subparagraph 7 "a"ii", request further consultations for the purpose of considering the State's representations, which may include, as appropriate, hearings in camera and ex parte;

ii) If the Court concludes that, by invoking the ground for refusal under article 93, paragraph 4, in the circumstances of the case, the requested State is not acting in accordance with its obligations under this Statute, the Court may refer the matter in accordance with article 87, paragraph 7, specifying the reasons for its conclusion; and

iii) The Court may make such inference in the trial of the accused as to the existence or non-existence of a fact, as may be appropriate in the circumstances; or

b) In all other circumstances:

i) Order disclosure; or

ii) To the extent it does not order disclosure, make such inference in the trial of the accused as to the existence or non-existence of a fact, as may be appropriate in the circumstances.

Article 73

Third-party information or documents

If a State Party is requested by the Court to provide a document or information in its custody, possession or control, which was disclosed to it in confidence by a State, intergovernmental organization or international organization, it shall seek the consent of the originator to disclose that document or information. If the originator is a State Party, it shall either consent to disclosure of the information or document or undertake to resolve the issue of disclosure with the Court, subject to the provisions of article 72. If the originator is not a State Party and refuses to consent to disclosure, the requested State shall inform the Court that it is unable to provide the document or information because of a pre-existing obligation of confidentiality to the originator.

Article 74

Requirements for the decision

1. All the judges of the Trial Chamber shall be present at each stage of the trial and throughout their deliberations. The Presidency may, on a case-by-case basis, designate, as available, one or more alternate judges to be present at each stage of the trial and to replace a member of the Trial Chamber if that member is unable to continue attending.

2. The Trial Chamber's decision shall be based on its evaluation of the evidence and the entire proceedings. The decision shall not exceed the facts and circumstances described in the charges and any amendments to the charges. The Court may base its decision only on evidence submitted and discussed before it at the trial.

3. The judges shall attempt to achieve unanimity in their decision, failing which the decision shall be taken by a majority of the judges.

4. The deliberations of the Trial Chamber shall remain secret.

5. The decision shall be in writing and shall contain a full and reasoned statement of the Trial Chamber's findings on the evidence and conclusions. The Trial Chamber shall issue one decision. When there is no unanimity, the Trial Chamber's decision shall contain the views of the majority and the minority. The decision or a summary thereof shall be delivered in open court.

Article 75

Reparations to victims

1. The Court shall establish principles relating to reparations to, or in respect of, victims, including restitution, compensation and rehabilitation. On this basis, in its decision the Court may, either upon request or on its own motion in exceptional circumstances, determine the scope and extent of any damage, loss and injury to, or in respect of, victims and will state the principles on which it is acting.

2. The Court may make an order directly against a convicted person specifying appropriate reparations to, or in respect of, victims, including restitution, compensation and rehabilitation.

Where appropriate, the Court may order that the award for reparations be made through the Trust Fund provided for in article 79.

3. Before making an order under this article, the Court may invite and shall take account of representations from or on behalf of the convicted person, victims, other interested persons or interested States.

4. In exercising its power under this article, the Court may, after a person is convicted of a crime within the jurisdiction of the Court, determine whether, in order to give effect to an order which it may make under this article, it is necessary to seek measures under article 93, paragraph 1.

5. A State Party shall give effect to a decision under this article as if the provisions of article 109 were applicable to this article.

6. Nothing in this article shall be interpreted as prejudicing the rights of victims under national or international law.

Article 76

Sentencing

1. In the event of a conviction, the Trial Chamber shall consider the appropriate sentence to be imposed and shall take into account the evidence presented and submissions made during the trial that are relevant to the sentence.

2. Except where article 65 applies and before the completion of the trial, the Trial Chamber may on its own motion and shall, at the request of the Prosecutor or the accused, hold a further hearing to hear any additional evidence or submissions relevant to the sentence, in accordance with the Rules of Procedure and Evidence.

3. Where paragraph 2 applies, any representations under article 75 shall be heard during the further hearing referred to in paragraph 2 and, if necessary, during any additional hearing.

4. The sentence shall be pronounced in public and, wherever possible, in the presence of the accused.

Part 7. PENALTIES

Article 77

Applicable penalties

1. Subject to article 110, the Court may impose one of the following penalties on a person convicted of a crime referred to in article 5 of this Statute:

a) Imprisonment for a specified number of years, which may not exceed a maximum of 30 years; or

b) A term of life imprisonment when justified by the extreme gravity of the crime and the individual circumstances of the convicted person.

2. In addition to imprisonment, the Court may order:

a) A fine under the criteria provided for in the Rules of Procedure and Evidence;

b) A forfeiture of proceeds, property and assets derived directly or indirectly from that crime, without prejudice to the rights of bona fide third parties.

Article 78

Determination of the sentence

1. In determining the sentence, the Court shall, in accordance with the Rules of Procedure and Evidence, take into account such factors as the gravity of the crime and the individual circumstances of the convicted person.

2. In imposing a sentence of imprisonment, the Court shall deduct the time, if any, previously spent in detention in accordance with an order of the Court. The Court may deduct any time otherwise spent in detention in connection with conduct underlying the crime.

3. When a person has been convicted of more than one crime, the Court shall pronounce a sentence for each crime and a joint sentence specifying the total period of imprisonment. This period shall be no less than the highest individual sentence pronounced and shall not exceed 30 years imprisonment or a sentence of life imprisonment in conformity with article 77, paragraph 1 "b".

Article 79

Trust Fund

1. A Trust Fund shall be established by decision of the Assembly of States Parties for the benefit of victims of crimes within the jurisdiction of the Court, and of the families of such victims.

2. The Court may order money and other property collected through fines or forfeiture to be transferred, by order of the Court, to the Trust Fund.

3. The Trust Fund shall be managed according to criteria to be determined by the Assembly of States Parties.

Article 80

Non-prejudice to national application of penalties and national laws

Nothing in this Part affects the application by States of penalties prescribed by their national law, nor the law of States which do not provide for penalties prescribed in this Part.

Part 8. APPEAL AND REVISION

Article 81

Appeal against decision of acquittal or conviction or against sentence

1. A decision under article 74 may be appealed in accordance with the Rules of Procedure and Evidence as follows:

a) The Prosecutor may make an appeal on any of the following grounds:

i) Procedural error,

ii) Error of fact, or

iii) Error of law;

b) The convicted person, or the Prosecutor on that person's behalf, may make an appeal on any of the following grounds:

i) Procedural error,

ii) Error of fact,

iii) Error of law, or

iv) Any other ground that affects the fairness or reliability of the proceedings or decision.

2. a) A sentence may be appealed, in accordance with the Rules of Procedure and Evidence, by the Prosecutor or the convicted person on the ground of disproportion between the crime and the sentence;

b) If on an appeal against sentence the Court considers that there are grounds on which the conviction might be set aside, wholly or in part, it may invite the Prosecutor and the convicted person to submit grounds under article 81, paragraph 1 "a" or "b", and may render a decision on conviction in accordance with article 83;

c) The same procedure applies when the Court, on an appeal against conviction only, considers that there are grounds to reduce the sentence under paragraph 2 "a".

3. a) Unless the Trial Chamber orders otherwise, a convicted person shall remain in custody pending an appeal;

b) When a convicted person's time in custody exceeds the sentence of imprisonment imposed, that person shall be released, except that if the Prosecutor is also appealing, the release may be subject to the conditions under subparagraph "c" below;

c) In case of an acquittal, the accused shall be released immediately, subject to the following:

i) Under exceptional circumstances, and having regard, inter alia, to the concrete risk of flight, the seriousness of the offence charged and the probability of success on appeal, the Trial Chamber, at the request of the Prosecutor, may maintain the detention of the person pending appeal;

ii) A decision by the Trial Chamber under subparagraph "c"i" may be appealed in accordance with the Rules of Procedure and Evidence.

4. Subject to the provisions of paragraph 3 "a" and "b", execution of the decision or sentence shall be suspended during the period allowed for appeal and for the duration of the appeal proceedings.

Article 82

Appeal against other decisions

1. Either party may appeal any of the following decisions in accordance with the Rules of Procedure and Evidence:

a) A decision with respect to jurisdiction or admissibility;

b) A decision granting or denying release of the person being investigated or prosecuted;

c) A decision of the Pre-Trial Chamber to act on its own initiative under article 56, paragraph 3;

d) A decision that involves an issue that would significantly affect the fair and expeditious conduct of the proceedings or the outcome of the trial, and for which, in the opinion of the Pre-Trial or Trial Chamber, an immediate resolution by the Appeals Chamber may materially advance the proceedings.

2. A decision of the Pre-Trial Chamber under article 57, paragraph 3 "d", may be appealed against by the State concerned or by the Prosecutor, with the leave of the Pre-Trial Chamber. The appeal shall be heard on an expedited basis.

3. An appeal shall not of itself have suspensive effect unless the Appeals Chamber so orders, upon request, in accordance with the Rules of Procedure and Evidence.

4. A legal representative of the victims, the convicted person or a bona fide owner of property adversely affected by an order under article 75 may appeal against the order for reparations, as provided in the Rules of Procedure and Evidence.

Article 83

Proceedings on appeal

1. For the purposes of proceedings under article 81 and this article, the Appeals Chamber shall have all the powers of the Trial Chamber.

2. If the Appeals Chamber finds that the proceedings appealed from were unfair in a way that affected the reliability of the decision or sentence, or that the decision or sentence appealed from was materially affected by error of fact or law or procedural error, it may:

a) Reverse or amend the decision or sentence; or

b) Order a new trial before a different Trial Chamber.

For these purposes, the Appeals Chamber may remand a factual issue to the original Trial Chamber for it to determine the issue and to report back accordingly, or may itself call evidence to determine the issue. When the decision or sentence has been appealed only by the person convicted, or the Prosecutor on that person's behalf, it cannot be amended to his or her detriment.

3. If in an appeal against sentence the Appeals Chamber finds that the sentence is disproportionate to the crime, it may vary the sentence in accordance with Part 7.

4. The judgement of the Appeals Chamber shall be taken by a majority of the judges and shall be delivered in open court. The judgement shall state the reasons on which it is based. When there is no unanimity, the judgement of the Appeals Chamber shall contain the views of the majority and the minority, but a judge may deliver a separate or dissenting opinion on a question of law.

5. The Appeals Chamber may deliver its judgement in the absence of the person acquitted or convicted.

Article 84

Revision of conviction or sentence

1. The convicted person or, after death, spouses, children, parents or one person alive at the time of the accused's death who has been given express written instructions from the accused to bring such a claim, or the Prosecutor on the person's behalf, may apply to the Appeals Chamber to revise the final judgement of conviction or sentence on the grounds that:

a) New evidence has been discovered that:

i) Was not available at the time of trial, and such unavailability was not wholly or partially attributable to the party making application; and

ii) Is sufficiently important that had it been proved at trial it would have been likely to have resulted in a different verdict;

b) It has been newly discovered that decisive evidence, taken into account at trial and upon which the conviction depends, was false, forged or falsified;

c) One or more of the judges who participated in conviction or confirmation of the charges has committed, in that case, an act of serious misconduct or serious breach of duty of sufficient gravity to justify the removal of that judge or those judges from office under article 46.

2. The Appeals Chamber shall reject the application if it considers it to be unfounded. If it determines that the application is meritorious, it may, as appropriate:

a) Reconvene the original Trial Chamber;

b) Constitute a new Trial Chamber; or

c) Retain jurisdiction over the matter,

with a view to, after hearing the parties in the manner set forth in the Rules of Procedure and Evidence, arriving at a determination on whether the judgement should be revised.

Article 85

Compensation to an arrested or convicted person

1. Anyone who has been the victim of unlawful arrest or detention shall have an enforceable right to compensation.

2. When a person has by a final decision been convicted of a criminal offence, and when subsequently his or her conviction has been reversed on the ground that a new or newly discovered fact shows conclusively that there has been a miscarriage of justice, the person who has suffered punishment as a result of such conviction shall be compensated according to law, unless it is proved that the non-disclosure of the unknown fact in time is wholly or partly attributable to him or her.

3. In exceptional circumstances, where the Court finds conclusive facts showing that there has been a grave and manifest miscarriage of justice, it may in its discretion award compensation, according to the criteria provided in the Rules of Procedure and Evidence, to a person who has been released from detention following a final decision of acquittal or a termination of the proceedings for that reason.

Part 9. INTERNATIONAL COOPERATION AND JUDICIAL ASSISTANCE

Article 86

General obligation to cooperate

States Parties shall, in accordance with the provisions of this Statute, cooperate fully with the Court in its investigation and prosecution of crimes within the jurisdiction of the Court.

Article 87

Requests for cooperation: general provisions

1. a) The Court shall have the authority to make requests to States Parties for cooperation. The requests shall be transmitted through the diplomatic channel or any other appropriate channel as may be designated by each State Party upon ratification, acceptance, approval or accession.

Subsequent changes to the designation shall be made by each State Party in accordance with the Rules of Procedure and Evidence.

b) When appropriate, without prejudice to the provisions of subparagraph "a", requests may also be transmitted through the International Criminal Police Organization or any appropriate regional organization.

2. Requests for cooperation and any documents supporting the request shall either be in or be accompanied by a translation into an official language of the requested State or one of the working languages of the Court, in accordance with the choice made by that State upon ratification, acceptance, approval or accession.

Subsequent changes to this choice shall be made in accordance with the Rules of Procedure and Evidence.

3. The requested State shall keep confidential a request for cooperation and any documents supporting the request, except to the extent that the disclosure is necessary for execution of the request.

4. In relation to any request for assistance presented under this Part, the Court may take such measures, including measures related to the protection of information, as may be necessary to ensure the safety or physical or psychological well-being of any victims, potential witnesses and their families. The Court may request that any information that is made available under this Part shall be provided and handled in a manner that protects the safety and physical or psychological well-being of any victims, potential witnesses and their families.

5. a) The Court may invite any State not party to this Statute to provide assistance under this Part on the basis of an ad hoc arrangement, an agreement with such State or any other appropriate basis.

b) Where a State not party to this Statute, which has entered into an ad hoc arrangement or an agreement with the Court, fails to cooperate with requests pursuant to any such arrangement or agreement, the Court may so inform the Assembly of States Parties or, where the Security Council referred the matter to the Court, the Security Council.

6. The Court may ask any intergovernmental organization to provide information or documents. The Court may also ask for other forms of cooperation and assistance which may be agreed upon with such an organization and which are in accordance with its competence or mandate.

7. Where a State Party fails to comply with a request to cooperate by the Court contrary to the provisions of this Statute, thereby preventing the Court from exercising its functions and powers under this Statute, the Court may make a finding to that effect and refer the matter to the Assembly of States Parties or, where the Security Council referred the matter to the Court, to the Security Council.

Article 88

Availability of procedures under national law

States Parties shall ensure that there are procedures available under their national law for all of the forms of cooperation which are specified under this Part.

Article 89

Surrender of persons to the Court

1. The Court may transmit a request for the arrest and surrender of a person, together with the material supporting the request outlined in article 91, to any State on the territory of which that person may be found and shall request the cooperation of that State in the arrest and surrender of such a person. States Parties shall, in accordance with the provisions of this Part and the procedure under their national law, comply with requests for arrest and surrender.

2. Where the person sought for surrender brings a challenge before a national court on the basis of the principle of ne bis in idem as provided in article 20, the requested State shall immediately consult with the Court to determine if there has been a relevant ruling on admissibility. If the case is admissible, the requested State shall proceed with the execution of the request. If an admissibility ruling is pending, the requested State may postpone the execution of the request for surrender of the person until the Court makes a determination on admissibility.

3. a) A State Party shall authorize, in accordance with its national procedural law, transportation through its territory of a person being surrendered to the Court by another State, except where transit through that State would impede or delay the surrender.

b) A request by the Court for transit shall be transmitted in accordance with article 87. The request for transit shall contain:

i) A description of the person being transported;

ii) A brief statement of the facts of the case and their legal characterization; and

iii) The warrant for arrest and surrender;

c) A person being transported shall be detained in custody during the period of transit;

d) No authorization is required if the person is transported by air and no landing is scheduled on the territory of the transit State;

e) If an unscheduled landing occurs on the territory of the transit State, that State may require a request for transit from the Court as provided for in subparagraph "b". The transit State shall detain the person being transported until the request for transit is received and the transit is effected, provided that detention for purposes of this subparagraph may not be extended beyond 96 hours from the unscheduled landing unless the request is received within that time.

4. If the person sought is being proceeded against or is serving a sentence in the requested State for a crime different from that for which surrender to the Court is sought, the requested State, after making its decision to grant the request, shall consult with the Court.

Article 90

Competing requests

1. A State Party which receives a request from the Court for the surrender of a person under article 89 shall, if it also receives a request from any other State for the extradition of the same person for the same conduct which forms the basis of the crime for which the Court seeks the person's surrender, notify the Court and the requesting State of that fact.

2. Where the requesting State is a State Party, the requested State shall give priority to the request from the Court if:

a) The Court has, pursuant to article 18 or 19, made a determination that the case in respect of which surrender is sought is admissible and that determination takes into account the investigation or prosecution conducted by the requesting State in respect of its request for extradition; or

b) The Court makes the determination described in subparagraph "a" pursuant to the requested State's notification under paragraph 1.

3. Where a determination under paragraph 2 "a" has not been made, the requested State may, at its discretion, pending the determination of the Court under paragraph 2 "b", proceed to deal with the request for extradition from the requesting State but shall not extradite the person until the Court has determined that the case is inadmissible. The Court's determination shall be made on an expedited basis.

4. If the requesting State is a State not Party to this Statute the requested State, if it is not under an international obligation to extradite the person to the requesting State, shall give priority to the request for surrender from the Court, if the Court has determined that the case is admissible.

5. Where a case under paragraph 4 has not been determined to be admissible by the Court, the requested State may, at its discretion, proceed to deal with the request for extradition from the requesting State.

6. In cases where paragraph 4 applies except that the requested State is under an existing international obligation to extradite the person to the requesting State not Party to this Statute, the requested State shall determine whether to surrender the person to the Court or extradite the person to the requesting State. In making its decision, the requested State shall consider all the relevant factors, including but not limited to:

a) The respective dates of the requests;

b) The interests of the requesting State including, where relevant, whether the crime was committed in its territory and the nationality of the victims and of the person sought; and

c) The possibility of subsequent surrender between the Court and the requesting State.

7. Where a State Party which receives a request from the Court for the surrender of a person also receives a request from any State for the extradition of the same person for conduct other than that which constitutes the crime for which the Court seeks the person's surrender:

a) The requested State shall, if it is not under an existing international obligation to extradite the person to the requesting State, give priority to the request from the Court;

b) The requested State shall, if it is under an existing international obligation to extradite the person to the requesting State, determine whether to surrender the person to the Court or to extradite the person to the requesting State. In making its decision, the requested State shall consider all the relevant factors, including but not limited to those set out in paragraph 6, but shall give special consideration to the relative nature and gravity of the conduct in question.

8. Where pursuant to a notification under this article, the Court has determined a case to be inadmissible, and subsequently extradition to the requesting State is refused, the requested State shall notify the Court of this decision.

Article 91

Contents of request for arrest and surrender

1. A request for arrest and surrender shall be made in writing. In urgent cases, a request may be made by any medium capable of delivering a written record, provided that the request shall be confirmed through the channel provided for in article 87, paragraph 1 "a".

2. In the case of a request for the arrest and surrender of a person for whom a warrant of arrest has been issued by the Pre-Trial Chamber under article 58, the request shall contain or be supported by:

a) Information describing the person sought, sufficient to identify the person, and information as to that person's probable location;

b) A copy of the warrant of arrest; and

c) Such documents, statements or information as may be necessary to meet the requirements for the surrender process in the requested State, except that those requirements should not be more burdensome than those applicable to requests for extradition pursuant to treaties or arrangements between the requested State and other States and should, if possible, be less burdensome, taking into account the distinct nature of the Court.

3. In the case of a request for the arrest and surrender of a person already convicted, the request shall contain or be supported by:

a) A copy of any warrant of arrest for that person;

b) A copy of the judgement of conviction;

c) Information to demonstrate that the person sought is the one referred to in the judgement of conviction; and

d) If the person sought has been sentenced, a copy of the sentence imposed and, in the case of a sentence for imprisonment, a statement of any time already served and the time remaining to be served.

4. Upon the request of the Court, a State Party shall consult with the Court, either generally or with respect to a specific matter, regarding any requirements under its national law that may apply under paragraph 2 "c". During the consultations, the State Party shall advise the Court of the specific requirements of its national law.

Article 92

Provisional arrest

1. In urgent cases, the Court may request the provisional arrest of the person sought, pending presentation of the request for surrender and the documents supporting the request as specified in article 91.

2. The request for provisional arrest shall be made by any medium capable of delivering a written record and shall contain:

a) Information describing the person sought, sufficient to identify the person, and information as to that person's probable location;

b) A concise statement of the crimes for which the person's arrest is sought and of the facts which are alleged to constitute those crimes, including, where possible, the date and location of the crime;

c) A statement of the existence of a warrant of arrest or a judgement of conviction against the person sought; and

d) A statement that a request for surrender of the person sought will follow.

3. A person who is provisionally arrested may be released from custody if the requested State has not received the request for surrender and the documents supporting the request as specified in article 91 within the time limits specified in the Rules of Procedure and Evidence. However, the person may consent to surrender before the expiration of this period if permitted by the law of the requested State. In such a case, the requested State shall proceed to surrender the person to the Court as soon as possible.

4. The fact that the person sought has been released from custody pursuant to paragraph 3 shall not prejudice the subsequent arrest and surrender of that person if the request for surrender and the documents supporting the request are delivered at a later date.

Article 93

Other forms of cooperation

1. States Parties shall, in accordance with the provisions of this Part and under procedures of national law, comply with requests by the Court to provide the following assistance in relation to investigations or prosecutions:

a) The identification and whereabouts of persons or the location of items;

b) The taking of evidence, including testimony under oath, and the production of evidence, including expert opinions and reports necessary to the Court;

c) The questioning of any person being investigated or prosecuted;

d) The service of documents, including judicial documents;

e) Facilitating the voluntary appearance of persons as witnesses or experts before the Court;

f) The temporary transfer of persons as provided in paragraph 7;

g) The examination of places or sites, including the exhumation and examination of grave sites;

h) The execution of searches and seizures;

i) The provision of records and documents, including official records and documents;

j) The protection of victims and witnesses and the preservation of evidence;

k) The identification, tracing and freezing or seizure of proceeds, property and assets and instrumentalities of crimes for the purpose of eventual forfeiture, without prejudice to the rights of bona fide third parties; and

l) Any other type of assistance which is not prohibited by the law of the requested State, with a view to facilitating the investigation and prosecution of crimes within the jurisdiction of the Court.

2. The Court shall have the authority to provide an assurance to a witness or an expert appearing before the Court that he or she will not be prosecuted, detained or subjected to any restriction of personal freedom by the Court in respect of any act or omission that preceded the departure of that person from the requested State.

3. Where execution of a particular measure of assistance detailed in a request presented under paragraph 1, is prohibited in the requested State on the basis of an existing fundamental legal principle of general application, the requested State shall promptly consult with the Court to try to resolve the matter. In the consultations, consideration should be given to whether the assistance can be rendered in another manner or subject to conditions. If after consultations the matter cannot be resolved, the Court shall modify the request as necessary.

4. In accordance with article 72, a State Party may deny a request for assistance, in whole or in part, only if the request concerns the production of any documents or disclosure of evidence which relates to its national security.

5. Before denying a request for assistance under paragraph 1 "l", the requested State shall consider whether the assistance can be provided subject to specified conditions, or whether the assistance can be provided at a later date or in an alternative manner, provided that if the Court or the Prosecutor accepts the assistance subject to conditions, the Court or the Prosecutor shall abide by them.

6. If a request for assistance is denied, the requested State Party shall promptly inform the Court or the Prosecutor of the reasons for such denial.

7. a) The Court may request the temporary transfer of a person in custody for purposes of identification or for obtaining testimony or other assistance. The person may be transferred if the following conditions are fulfilled:

i) The person freely gives his or her informed consent to the transfer; and

ii) The requested State agrees to the transfer, subject to such conditions as that State and the Court may agree.

b) The person being transferred shall remain in custody. When the purposes of the transfer have been fulfilled, the Court shall return the person without delay to the requested State.

8. a) The Court shall ensure the confidentiality of documents and information, except as required for the investigation and proceedings described in the request.

b) The requested State may, when necessary, transmit documents or information to the Prosecutor on a confidential basis. The Prosecutor may then use them solely for the purpose of generating new evidence.

c) The requested State may, on its own motion or at the request of the Prosecutor, subsequently consent to the disclosure of such documents or information. They may then be used as evidence pursuant to the provisions of Parts 5 and 6 and in accordance with the Rules of Procedure and Evidence.

9. a) i) In the event that a State Party receives competing requests, other than for surrender or extradition, from the Court and from another State pursuant to an international obligation, the State Party shall endeavour, in consultation with the Court and the other State, to meet both requests, if necessary by postponing or attaching conditions to one or the other request.

ii) Failing that, competing requests shall be resolved in accordance with the principles established in article 90.

b) Where, however, the request from the Court concerns information, property or persons which are subject to the control of a third State or an international organization by virtue of an international agreement, the requested States shall so inform the Court and the Court shall direct its request to the third State or international organization.

10. a) The Court may, upon request, cooperate with and provide assistance to a State Party conducting an investigation into or trial in respect of conduct which constitutes a crime within the jurisdiction of the Court or which constitutes a serious crime under the national law of the requesting State.

b) i) The assistance provided under subparagraph "a" shall include, inter alia:

a. The transmission of statements, documents or other types of evidence obtained in the course of an investigation or a trial conducted by the Court; and

b. The questioning of any person detained by order of the Court;

ii) In the case of assistance under subparagraph "b"i"a":

a. If the documents or other types of evidence have been obtained with the assistance of a State, such transmission shall require the consent of that State;

b. If the statements, documents or other types of evidence have been provided by a witness or expert, such transmission shall be subject to the provisions of article 68.

c) The Court may, under the conditions set out in this paragraph, grant a request for assistance under this paragraph from a State which is not a Party to this Statute.

Article 94

Postponement of execution of a request in respect of ongoing investigation or prosecution

1. If the immediate execution of a request would interfere with an ongoing investigation or prosecution of a case different from that to which the request relates, the requested State may postpone the execution of the request for a period of time agreed upon with the Court. However, the postponement shall be no longer than is necessary to complete the relevant investigation or prosecution in the requested State. Before making a decision to postpone, the requested State should consider whether the assistance may be immediately provided subject to certain conditions.

2. If a decision to postpone is taken pursuant to paragraph 1, the Prosecutor may, however, seek measures to preserve evidence, pursuant to article 93, paragraph 1 "j".

Article 95

Postponement of execution of a request in respect of an admissibility challenge

Where there is an admissibility challenge under consideration by the Court pursuant to article 18 or 19, the requested State may postpone the execution of a request under this Part pending a determination by the Court, unless the Court has specifically ordered that the Prosecutor may pursue the collection of such evidence pursuant to article 18 or 19.

Article 96

Contents of request for other forms of assistance under article 93

1. A request for other forms of assistance referred to in article 93 shall be made in writing. In urgent cases, a request may be made by any medium capable of delivering a written record, provided that the request shall be confirmed through the channel provided for in article 87, paragraph 1 "a".

2. The request shall, as applicable, contain or be supported by the following:

a) A concise statement of the purpose of the request and the assistance sought, including the legal basis and the grounds for the request;

b) As much detailed information as possible about the location or identification of any person or place that must be found or identified in order for the assistance sought to be provided;

c) A concise statement of the essential facts underlying the request;

d) The reasons for and details of any procedure or requirement to be followed;

e) Such information as may be required under the law of the requested State in order to execute the request; and

f) Any other information relevant in order for the assistance sought to be provided.

3. Upon the request of the Court, a State Party shall consult with the Court, either generally or with respect to a specific matter, regarding any requirements under its national law that may apply under paragraph 2 "e". During the consultations, the State Party shall advise the Court of the specific requirements of its national law.

4. The provisions of this article shall, where applicable, also apply in respect of a request for assistance made to the Court.

Article 97

Consultations

Where a State Party receives a request under this Part in relation to which it identifies problems which may impede or prevent the execution of the request, that State shall consult with the Court without delay in order to resolve the matter. Such problems may include, inter alia:

a) Insufficient information to execute the request;

b) In the case of a request for surrender, the fact that despite best efforts, the person sought cannot be located or that the investigation conducted has determined that the person in the requested State is clearly not the person named in the warrant; or

c) The fact that execution of the request in its current form would require the requested State to breach a pre-existing treaty obligation undertaken with respect to another State.

Article 98

Cooperation with respect to waiver of immunity and consent to surrender

1. The Court may not proceed with a request for surrender or assistance which would require the requested State to act inconsistently with its obligations under international law with respect to the State or diplomatic immunity of a person or property of a third State, unless the Court can first obtain the cooperation of that third State for the waiver of the immunity.

2. The Court may not proceed with a request for surrender which would require the requested State to act inconsistently with its obligations under international agreements pursuant to which the consent of a sending State is required to surrender a person of that State to the Court, unless the Court can first obtain the cooperation of the sending State for the giving of consent for the surrender.

Article 99

Execution of requests under articles 93 and 96

1. Requests for assistance shall be executed in accordance with the relevant procedure under the law of the requested State and, unless prohibited by such law, in the manner specified in the request, including following any procedure outlined therein or permitting persons specified in the request to be present at and assist in the execution process.

2. In the case of an urgent request, the documents or evidence produced in response shall, at the request of the Court, be sent urgently.

3. Replies from the requested State shall be transmitted in their original language and form.

4. Without prejudice to other articles in this Part, where it is necessary for the successful execution of a request which can be executed without any compulsory measures, including specifically the interview of or taking evidence from a person on a voluntary basis, including doing so without the presence of the authorities of the requested State Party if it is essential for the request to be executed, and the examination without modification of a public site or other public place, the Prosecutor may execute such request directly on the territory of a State as follows:

a) When the State Party requested is a State on the territory of which the crime is alleged to have been committed, and there has been a determination of admissibility pursuant to article 18 or 19, the Prosecutor may directly execute such request following all possible consultations with the requested State Party;

b) In other cases, the Prosecutor may execute such request following consultations with the requested State Party and subject to any reasonable conditions or concerns raised by that State Party. Where the requested State Party identifies problems with the execution of a request pursuant to this subparagraph it shall, without delay, consult with the Court to resolve the matter.

5. Provisions allowing a person heard or examined by the Court under article 72 to invoke restrictions designed to prevent disclosure of confidential information connected with national security shall also apply to the execution of requests for assistance under this article.

Article 100

Costs

1. The ordinary costs for execution of requests in the territory of the requested State shall be borne by that State, except for the following, which shall be borne by the Court:

a) Costs associated with the travel and security of witnesses and experts or the transfer under article 93 of persons in custody;

b) Costs of translation, interpretation and transcription;

c) Travel and subsistence costs of the judges, the Prosecutor, the Deputy Prosecutors, the Registrar, the Deputy Registrar and staff of any organ of the Court;

d) Costs of any expert opinion or report requested by the Court;

e) Costs associated with the transport of a person being surrendered to the Court by a custodial State; and

f) Following consultations, any extraordinary costs that may result from the execution of a request.

2. The provisions of paragraph 1 shall, as appropriate, apply to requests from States Parties to the Court. In that case, the Court shall bear the ordinary costs of execution.

Article 101

Rule of speciality

1. A person surrendered to the Court under this Statute shall not be proceeded against, punished or detained for any conduct committed prior to surrender, other than the conduct or course of conduct which forms the basis of the crimes for which that person has been surrendered.

2. The Court may request a waiver of the requirements of paragraph 1 from the State which surrendered the person to the Court and, if necessary, the Court shall provide additional information in accordance with article 91. States Parties shall have the authority to provide a waiver to the Court and should endeavour to do so.

Article 102

Use of terms

For the purposes of this Statute:

a) "surrender" means the delivering up of a person by a State to the Court, pursuant to this Statute.

b) "extradition" means the delivering up of a person by one State to another as provided by treaty, convention or national legislation.

Part 10. ENFORCEMENT

Article 103

Role of States in enforcement of sentences of imprisonment

1. a) A sentence of imprisonment shall be served in a State designated by the Court from a list of States which have indicated to the Court their willingness to accept sentenced persons.

b) At the time of declaring its willingness to accept sentenced persons, a State may attach conditions to its acceptance as agreed by the Court and in accordance with this Part.

c) A State designated in a particular case shall promptly inform the Court whether it accepts the Court's designation.

2. a) The State of enforcement shall notify the Court of any circumstances, including the exercise of any conditions agreed under paragraph 1, which could materially affect the terms or extent of the imprisonment. The Court shall be given at least 45 days' notice of any such known or foreseeable circumstances. During this period, the State of enforcement shall take no action that might prejudice its obligations under article 110.

b) Where the Court cannot agree to the circumstances referred to in subparagraph "a", it shall notify the State of enforcement and proceed in accordance with article 104, paragraph 1.

3. In exercising its discretion to make a designation under paragraph 1, the Court shall take into account the following:

a) The principle that States Parties should share the responsibility for enforcing sentences of imprisonment, in accordance with principles of equitable distribution, as provided in the Rules of Procedure and Evidence;

b) The application of widely accepted international treaty standards governing the treatment of prisoners;

c) The views of the sentenced person;

d) The nationality of the sentenced person;

e) Such other factors regarding the circumstances of the crime or the person sentenced, or the effective enforcement of the sentence, as may be appropriate in designating the State of enforcement.

4. If no State is designated under paragraph 1, the sentence of imprisonment shall be served in a prison facility made available by the host State, in accordance with the conditions set out in the headquarters agreement referred to in article 3, paragraph 2. In such a case, the costs arising out of the enforcement of a sentence of imprisonment shall be borne by the Court.

Article 104

Change in designation of State of enforcement

1. The Court may, at any time, decide to transfer a sentenced person to a prison of another State.

2. A sentenced person may, at any time, apply to the Court to be transferred from the State of enforcement.

Article 105

Enforcement of the sentence

1. Subject to conditions which a State may have specified in accordance with article 103, paragraph 1 "b", the sentence of imprisonment shall be binding on the States Parties, which shall in no case modify it.

2. The Court alone shall have the right to decide any application for appeal and revision. The State of enforcement shall not impede the making of any such application by a sentenced person.

Article 106

Supervision of enforcement of sentences and conditions of imprisonment

1. The enforcement of a sentence of imprisonment shall be subject to the supervision of the Court and shall be consistent with widely accepted international treaty standards governing treatment of prisoners.

2. The conditions of imprisonment shall be governed by the law of the State of enforcement and shall be consistent with widely accepted international treaty standards governing treatment of prisoners; in no case shall such conditions be more or less favourable than those available to prisoners convicted of similar offences in the State of enforcement.

3. Communications between a sentenced person and the Court shall be unimpeded and confidential.

Article 107

Transfer of the person upon completion of sentence

1. Following completion of the sentence, a person who is not a national of the State of enforcement may, in accordance with the law of the State of enforcement, be transferred to a State which is obliged to receive him or her, or to another State which agrees to receive him or her, taking into account any wishes of the person to be transferred to that State, unless the State of enforcement authorizes the person to remain in its territory.

2. If no State bears the costs arising out of transferring the person to another State pursuant to paragraph 1, such costs shall be borne by the Court.

3. Subject to the provisions of article 108, the State of enforcement may also, in accordance with its national law, extradite or otherwise surrender the person to a State which has requested the extradition or surrender of the person for purposes of trial or enforcement of a sentence.

Article 108

Limitation on the prosecution or punishment of other offences

1. A sentenced person in the custody of the State of enforcement shall not be subject to prosecution or punishment or to extradition to a third State for any conduct engaged in prior to that person's delivery to the State of enforcement, unless such prosecution, punishment or extradition has been approved by the Court at the request of the State of enforcement.

2. The Court shall decide the matter after having heard the views of the sentenced person.

3. Paragraph 1 shall cease to apply if the sentenced person remains voluntarily for more than 30 days in the territory of the State of enforcement after having served the full sentence imposed by the Court, or returns to the territory of that State after having left it.

Article 109

Enforcement of fines and forfeiture measures

1. States Parties shall give effect to fines or forfeitures ordered by the Court under Part 7, without prejudice to the rights of bona fide third parties, and in accordance with the procedure of their national law.

2. If a State Party is unable to give effect to an order for forfeiture, it shall take measures to recover the value of the proceeds, property or assets ordered by the Court to be forfeited, without prejudice to the rights of bona fide third parties.

3. Property, or the proceeds of the sale of real property or, where appropriate, the sale of other property, which is obtained by a State Party as a result of its enforcement of a judgement of the Court shall be transferred to the Court.

Article 110

Review by the Court concerning reduction of sentence

1. The State of enforcement shall not release the person before expiry of the sentence pronounced by the Court.

2. The Court alone shall have the right to decide any reduction of sentence, and shall rule on the matter after having heard the person.

3. When the person has served two thirds of the sentence, or 25 years in the case of life imprisonment, the Court shall review the sentence to determine whether it should be reduced. Such a review shall not be conducted before that time.

4. In its review under paragraph 3, the Court may reduce the sentence if it finds that one or more of the following factors are present:

a) The early and continuing willingness of the person to cooperate with the Court in its investigations and prosecutions;

b) The voluntary assistance of the person in enabling the enforcement of the judgements and orders of the Court in other cases, and in particular providing assistance in locating assets subject to orders of fine, forfeiture or reparation which may be used for the benefit of victims; or

c) Other factors establishing a clear and significant change of circumstances sufficient to justify the reduction of sentence, as provided in the Rules of Procedure and Evidence.

5. If the Court determines in its initial review under paragraph 3 that it is not appropriate to reduce the sentence, it shall thereafter review the question of reduction of sentence at such intervals and applying such criteria as provided for in the Rules of Procedure and Evidence.

Article 111

Escape

If a convicted person escapes from custody and flees the State of enforcement, that State may, after consultation with the Court, request the person's surrender from the State in which the person is located pursuant to existing bilateral or multilateral arrangements, or may request that the Court seek the person's surrender, in accordance with Part 9. It may direct that the person be delivered to the State in which he or she was serving the sentence or to another State designated by the Court.

Part 11. ASSEMBLY OF STATES PARTIES

Article 112

Assembly of States Parties

1. An Assembly of States Parties to this Statute is hereby established. Each State Party shall have one representative in the Assembly who may be accompanied by alternates and advisers. Other States which have signed this Statute or the Final Act may be observers in the Assembly.

2. The Assembly shall:

a) Consider and adopt, as appropriate, recommendations of the Preparatory Commission;

b) Provide management oversight to the Presidency, the Prosecutor and the Registrar regarding the administration of the Court;

c) Consider the reports and activities of the Bureau established under paragraph 3 and take appropriate action in regard thereto;

d) Consider and decide the budget for the Court;

e) Decide whether to alter, in accordance with article 36, the number of judges;

f) Consider pursuant to article 87, paragraphs 5 and 7, any question relating to non-cooperation;

g) Perform any other function consistent with this Statute or the Rules of Procedure and Evidence.

3. a) The Assembly shall have a Bureau consisting of a President, two Vice-Presidents and 18 members elected by the Assembly for three-year terms.

b) The Bureau shall have a representative character, taking into account, in particular, equitable geographical distribution and the adequate representation of the principal legal systems of the world.

c) The Bureau shall meet as often as necessary, but at least once a year. It shall assist the Assembly in the discharge of its responsibilities.

4. The Assembly may establish such subsidiary bodies as may be necessary, including an independent oversight mechanism for inspection, evaluation and investigation of the Court, in order to enhance its efficiency and economy.

5. The President of the Court, the Prosecutor and the Registrar or their representatives may participate, as appropriate, in meetings of the Assembly and of the Bureau.

6. The Assembly shall meet at the seat of the Court or at the Headquarters of the United Nations once a year and, when circumstances so require, hold special sessions. Except as otherwise specified in this Statute, special sessions shall be convened by the Bureau on its own initiative or at the request of one third of the States Parties.

7. Each State Party shall have one vote. Every effort shall be made to reach decisions by consensus in the Assembly and in the Bureau. If consensus cannot be reached, except as otherwise provided in the Statute:

a) Decisions on matters of substance must be approved by a two-thirds majority of those present and voting provided that an absolute majority of States Parties constitutes the quorum for voting;

b) Decisions on matters of procedure shall be taken by a simple majority of States Parties present and voting.

8. A State Party which is in arrears in the payment of its financial contributions towards the costs of the Court shall have no vote in the Assembly and in the Bureau if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the contributions due from it for the preceding two full years. The Assembly may, nevertheless, permit such a State Party to vote in the Assembly and in the Bureau if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the State Party.

9. The Assembly shall adopt its own rules of procedure.

10. The official and working languages of the Assembly shall be those of the General Assembly of the United Nations.

Part 12. FINANCING

Article 113

Financial Regulations

Except as otherwise specifically provided, all financial matters related to the Court and the meetings of the Assembly of States Parties, including its Bureau and subsidiary bodies, shall be governed by this Statute and the Financial Regulations and Rules adopted by the Assembly of States Parties.

Article 114

Payment of expenses

Expenses of the Court and the Assembly of States Parties, including its Bureau and subsidiary bodies, shall be paid from the funds of the Court.

Article 115

Funds of the Court and of the Assembly of States Parties

The expenses of the Court and the Assembly of States Parties, including its Bureau and subsidiary bodies, as provided for in the budget decided by the Assembly of States Parties, shall be provided by the following sources:

a) Assessed contributions made by States Parties;

b) Funds provided by the United Nations, subject to the approval of the General Assembly, in particular in relation to the expenses incurred due to referrals by the Security Council.

Article 116

Voluntary contributions

Without prejudice to article 115, the Court may receive and utilize, as additional funds, voluntary contributions from Governments, international organizations, individuals, corporations and other entities, in accordance with relevant criteria adopted by the Assembly of States Parties.

Article 117

Assessment of contributions

The contributions of States Parties shall be assessed in accordance with an agreed scale of assessment, based on the scale adopted by the United Nations for its regular budget and adjusted in accordance with the principles on which that scale is based.

Article 118

Annual audit

The records, books and accounts of the Court, including its annual financial statements, shall be audited annually by an independent auditor.

Part 13. FINAL CLAUSES

Article 119

Settlement of disputes

1. Any dispute concerning the judicial functions of the Court shall be settled by the decision of the Court.

2. Any other dispute between two or more States Parties relating to the interpretation or application of this Statute which is not settled through negotiations within three months of their commencement shall be referred to the Assembly of States Parties. The Assembly may itself seek to settle the dispute or may make recommendations on further means of settlement of the dispute, including referral to the International Court of Justice in conformity with the Statute of that Court.

Article 120

Reservations

No reservations may be made to this Statute.

Article 121

Amendments

1. After the expiry of seven years from the entry into force of this Statute, any State Party may propose amendments thereto. The text of any proposed amendment shall be submitted to the Secretary-General of the United Nations, who shall promptly circulate it to all States Parties.

2. No sooner than three months from the date of notification, the Assembly of States Parties, at its next meeting, shall, by a majority of those present and voting, decide whether to take up the proposal. The Assembly may deal with the proposal directly or convene a Review Conference if the issue involved so warrants.

3. The adoption of an amendment at a meeting of the Assembly of States Parties or at a Review Conference on which consensus cannot be reached shall require a two-thirds majority of States Parties.

4. Except as provided in paragraph 5, an amendment shall enter into force for all States Parties one year after instruments of ratification or acceptance have been deposited with the Secretary-General of the United Nations by seven-eighths of them.

5. Any amendment to articles 5, 6, 7 and 8 of this Statute shall enter into force for those States Parties which have accepted the amendment one year after the deposit of their instruments of ratification or acceptance. In respect of a State Party which has not accepted the amendment, the Court shall not exercise its jurisdiction regarding a crime covered by the amendment when committed by that State Party's nationals or on its territory.

6. If an amendment has been accepted by seven-eighths of States Parties in accordance with paragraph 4, any State Party which has not accepted the amendment may withdraw from this Statute with immediate effect, notwithstanding article 127, paragraph 1, but subject to article 127, paragraph 2, by giving notice no later than one year after the entry into force of such amendment.

7. The Secretary-General of the United Nations shall circulate to all States Parties any amendment adopted at a meeting of the Assembly of States Parties or at a Review Conference.

Article 122

Amendments to provisions of an institutional nature

1. Amendments to provisions of this Statute which are of an exclusively institutional nature, namely, article 35, article 36, paragraphs 8 and 9, article 37, article 38, article 39, paragraphs 1 (first two sentences), 2 and 4, article 42, paragraphs 4 to 9, article 43, paragraphs 2 and 3, and articles 44, 46, 47 and 49, may be proposed at any time, notwithstanding article 121, paragraph 1, by any State Party. The text of any proposed amendment shall be submitted to the Secretary-General of the United Nations or such other person designated by the Assembly of States Parties who shall promptly circulate it to all States Parties and to others participating in the Assembly.

2. Amendments under this article on which consensus cannot be reached shall be adopted by the Assembly of States Parties or by a Review Conference, by a two-thirds majority of States Parties. Such amendments shall enter into force for all States Parties six months after their adoption by the Assembly or, as the case may be, by the Conference.

Article 123

Review of the Statute

1. Seven years after the entry into force of this Statute the Secretary-General of the United Nations shall convene a Review Conference to consider any amendments to this Statute. Such review may include, but is not limited to, the list of crimes contained in article 5. The Conference shall be open to those participating in the Assembly of States Parties and on the same conditions.

2. At any time thereafter, at the request of a State Party and for the purposes set out in paragraph 1, the Secretary-General of the United Nations shall, upon approval by a majority of States Parties, convene a Review Conference.

3. The provisions of article 121, paragraphs 3 to 7, shall apply to the adoption and entry into force of any amendment to the Statute considered at a Review Conference.

Article 124

Transitional Provision

Notwithstanding article 12, paragraphs 1 and 2, a State, on becoming a party to this Statute, may declare that, for a period of seven years after the entry into force of this Statute for the State concerned, it does not accept the jurisdiction of the Court with respect to the category of crimes referred to in article 8 when a crime is alleged to have been committed by its nationals or on its territory. A declaration under this article may be withdrawn at any time. The provisions of this article shall be reviewed at the Review Conference convened in accordance with article 123, paragraph 1.

Article 125

Signature, ratification, acceptance, approval or accession

1. This Statute shall be open for signature by all States in Rome, at the headquarters of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, on 17 July 1998. Thereafter, it shall remain open for signature in Rome at the Ministry of Foreign Affairs of Italy until 17 October 1998. After that date, the Statute shall remain open for signature in New York, at United Nations Headquarters, until 31 December 2000.

2. This Statute is subject to ratification, acceptance or approval by signatory States. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.

3. This Statute shall be open to accession by all States. Instruments of accession shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.

Article 126

Entry into force

1. This Statute shall enter into force on the first day of the month after the 60th day following the date of the deposit of the 60th instrument of ratification, acceptance, approval or accession with the Secretary-General of the United Nations.

2. For each State ratifying, accepting, approving or acceding to this Statute after the deposit of the 60th instrument of ratification, acceptance, approval or accession, the Statute shall enter into force on the first day of the month after the 60th day following the deposit by such State of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.

Article 127

Withdrawal

1. A State Party may, by written notification addressed to the Secretary-General of the United Nations, withdraw from this Statute. The withdrawal shall take effect one year after the date of receipt of the notification, unless the notification specifies a later date.

2. A State shall not be discharged, by reason of its withdrawal, from the obligations arising from this Statute while it was a Party to the Statute, including any financial obligations which may have accrued. Its withdrawal shall not affect any cooperation with the Court in connection with criminal investigations and proceedings in relation to which the withdrawing State had a duty to cooperate and which were commenced prior to the date on which the withdrawal became effective, nor shall it prejudice in any way the continued consideration of any matter which was already under consideration by the Court prior to the date on which the withdrawal became effective.

Article 128

Authentic texts

The original of this Statute, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations, who shall send certified copies thereof to all States.

In witness whereof, the undersigned, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Statute.

Done at Rome, this 17th day of July 1998.

МЕЖДУНАРОДНЫЙ УГОЛОВНЫЙ СУД

ПОСОБИЕ ДЛЯ РАТИФИКАЦИИ И ИМПЛЕМЕНТАЦИИ РИМСКОГО СТАТУТА

Международный центр по реформе уголовного права и политике уголовного судопроизводства был основан в 1991 г. и находится в Ванкувере, Канада. Центр проводит исследования и анализ политики, разрабатывает и поставляет программы технической помощи, предоставляет информацию и дает консультации в области международного уголовного права, политики уголовного судопроизводства и предупреждения преступности. В качестве дочерней организации ООН Центр принимает участие в ежегодных собраниях Комиссии ООН по предупреждению преступности и уголовному судопроизводству, а также в собрании учреждений, объединенных Программой ООН по предупреждению преступности и уголовному судопроизводству. Центр также поддерживает многочисленные рабочие связи и сотрудничает с другими международными организациями, институтами и ассоциациями.

Центр прилагал и прилагает усилия, направленные на поддержку создания постоянного, эффективного и справедливого Международного уголовного суда. Он начал свою работу над вопросами, связанными с международным уголовным судом, вскоре после учреждения. К 1993 г. его помощь Совету Безопасности ООН и Управлению по правовым вопросам ООН заключалась в том, что он провел большое совещание экспертов в Ванкувере и дал большое число рекомендаций, которые нашли отражение в Уставе специального Трибунала по бывшей Югославии, как отмечалось в Докладе Генерального секретаря в мае 1993 г. Возобновление усилий по учреждению постоянного МУС совпало с созданием этого специального Трибунала и Трибунала по Руанде. Центр продолжал расширять свои исследования и программы деятельности, связанные с международным уголовным судом, опубликовал множество статей по этому вопросу, принял участие во многих конференциях, в том числе в Дипломатической конференции в Риме и последующих заседаниях Подготовительной комиссии, принимал у себя выдающихся лекторов, выступавших по данному вопросу, и организовывал публичные лекции.

Организация "Права и демократия" (новое сокращенное название Международного Центра по правам человека и демократическому развитию) - имеющая международный мандат канадская организация, которая была создана в 1988 г. парламентским актом. Она работает с группами граждан и правительственными органами в Канаде и за ее пределами с целью распространения информации о правах человека и демократии, следуя определению, данному в Международном билле о правах человека. В настоящее время организация сосредоточена на мобилизации общественного мнения и расширении возможностей. Организация предоставляет политическую, финансовую и техническую поддержку многим передовым правозащитным группам, группам коренных народов и демократическим движениям по всему миру. Она содействует изменению политики национальных и международных учреждений и расширению возможностей своих партнеров в этой области. Она оказывает помощь неправительственным организациям (НПО) в получении доступа к многосторонним институтам и содействует тому, чтобы механизмы прав человека равным образом действовали для соблюдения прав женщин. Она собирает вместе представителей гражданского общества и государства из разных стран для обсуждения вопросов, касающихся основополагающих прав человека и демократического развития. Она привлекает внимание общественности в Канаде и за ее пределами к нарушениям прав человека и финансирует публикации, исследования, проведение конференций, расследований, а также общественных мероприятий.

Организация "Права и демократия" была в авангарде международного движения за создание эффективного Международного уголовного суда. Создание МУС непосредственно связано с кампанией Международного центра, проводимой против безнаказанности, которая началась в 1993 г. с организации Международного трибунала на Гаити (сентябрь 1993 г.) и международной конференции по безнаказанности в Африке, в Угадугу (Буркина-Фасо, март 1996 г.). Во время осуществления кампании против безнаказанности подчеркивалась важность знания правды о прошлом, необходимость эффективного судебного преследования и возмещения и то, что укрепление нормы права является обязательным условием для наказания и предотвращения серьезных и крупномасштабных нарушений прав человека. Выступая за создание сильного и эффективного МУС, организация "Права и демократия" способствовала созыву совещаний на высшем уровне франкоговорящих стран, в Ханое (1997 г.) и Монктоне (1999 г.), а также совещания глав правительств стран Содружества в Эдинбурге (1997 г.) для принятия резолюций, поддерживающих создание МУС. Организация пристально наблюдала за работой Международных уголовных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии. Кроме того, в мае 1998 г. она организовала совещание экспертов для разработки стратегии лоббирования в поддержку создания МУС.

Кроме того, в сотрудничестве с канадскими и международными НПО, организация "Права и Демократия" внесла свой вклад в дискуссию о структуре и мандате МУС, приняв участие во всех шести Подготовительных комиссиях, начиная с 1996 г., и в Римской дипломатической конференции в 1998 г., а также оказав содействие участию в Подготовительных комиссиях некоторых южных партнеров, а также активных участников движения за права женщин. Организация "Права и демократия" является активным членом Руководящего комитета Коалиции НПО в поддержку МУС. Основным партнером является Совещание женщин по гендерной справедливости в Международном уголовном суде. В настоящий момент организация и ее партнеры лоббируют скорейшую ратификацию Римского статута государствами.

БЛАГОДАРНОСТЬ

Настоящее Пособие было написано группой исследователей Международного центра по реформе уголовного права и политике уголовного судопроизводства, Ванкувер, и организации "Права и демократия" (сокращенное название Международного Центра по правам человека и демократическому развитию), Монреаль. Среди авторов можно назвать, в частности, исполнительного директора Международного центра Даниеля Префонтена, президента организации "Права и демократия" Уоррена Оллманда, члена Международного центра Джоан Ли, научного сотрудника организации "Права и демократия" Александра Морана и координатора программы в организации "Права и демократия" Моник Трепанье. Большой вклад также внесли Валери Остервельд из Министерства иностранных дел и международной торговли Канады, Кристиан Шампиньи, младший научный сотрудник организации "Права и демократия", и независимый консультант Билл Хартцог. Международная ассоциация адвокатов защиты в области уголовного судопроизводства внесла свой вклад, написав о помощи, которую оказывает адвокат защиты.

Международный центр и организация "Права и демократия" хотели бы выразить свою благодарность канадскому правительству за финансовую поддержку данного проекта, предоставленную через Министерство иностранных дел и международной торговли. Министерство юстиции Канады также финансировало проведение исследований.

При разработке "Пособия по ратификации и имплементации Римского статута" авторы приняли во внимание мнения и информацию, предоставленные следующими специалистами, которые участвовали в телеконференциях, обеспечивали обратную связь и / или присутствовали на совещании по пересмотру Пособия по МУС, состоявшемся в Нью-Йорке во время заседаний Подготовительной комиссии Международного уголовного суда в марте 2000 г.:

Г-жа Барбара Бедон, Совещание женщин за гендерную справедливость

Г-н Брюс Брумхол, старший координатор, Комитет юристов за права человека

Профессор Питер Бернс, юридический факультет, Университет Британской Колумбии

Г-н Дэвид Донат-Каттан, сотрудник программы, Парламентарии за глобальную деятельность

Полковник Ким Картер, директор Департамента международного права военный обвинитель, Министерство национальной обороны Канады

Г-жа Мариакармен Колитти, юридический советник, организация "Нет мира без правосудия"

Г-жа Патрисия Данберри, Министерство юстиции Канады, отдел Политики уголовного судопроизводства

Г-н судья Хакан Фриман, помощник судьи Апелляционной камеры, Министерство юстиции Швеции

Г-жа Элиза Грул, Международная ассоциация адвокатов защиты в области уголовного судопроизводства

Г-н Кристофер Хол, организация "Международная амнистия"

Г-н Скотт Джонсон, Международная ассоциация адвокатов защиты в области уголовного судопроизводства

Г-н Алан Кессел, Министерство иностранных дел и международной торговли Канады

Профессор Флавия Латтанци, Университет г. Терамо, Италия

Г-н Сиву Макунго, главный государственный юридический советник, Министерство иностранных дел ЮАР

Профессор Даниель Д. Нтанда Нсереко, Университет Ботсваны, Габороне, Ботсвана

Г-н Дональд Пирагофф, генеральный советник, Министерство юстиции Канады

Г-жа Кимберли Прост, старший советник, Министерство юстиции Канады

Г-жа Гейл Анн Рамутар, постоянное представительство Тринидада и Тобаго при ООН

Г-н Деррил Робинсон, Министерство иностранных дел и международной торговли Канады

Г-жа Индира Розенталь, организация Human Rights Watch

Г-н Айван Рой, Министерство юстиции Канады

Профессор Уильям А. Шабас, Национальный университет Ирландии, Голуэй

Г-жа Дженнифер Шензе, Коалиция в поддержку Международного уголовного суда

Г-н Ларс фон Трост, организация "Международная амнистия"

Г-н Виктор Чачуво, постоянное представительство Республики Камерун при ООН

Г-н Штефен Вирт, кандидат на получение степени доктора философии, Германия

Г-н Пьер Роджер Земеле, Международный клуб исследований в области вопросов мира

Анализ и рекомендации, даваемые в этом Пособии, не обязательно отражают точку зрения кого-либо из перечисленных лиц или представляемых ими организаций.

ПРЕДИСЛОВИЕ

XX век стал свидетелем бесконечной череды актов бесчеловечности и беззакония, звучащей издевательством над мировым порядком. Сейчас, в начале XXI века, ключевые меры для применения права и защиты прав человека во всем мире находятся на расстоянии вытянутой руки от нас. Необходима лишь политическая воля для того, чтобы сделать шаг вперед - ратифицировать и имплементировать положения Римского статута Международного уголовного суда, олицетворяющего переломный момент в борьбе против безнаказанности, которой давно пользуются лица, виновные в страшных преступлениях. Задача данного Пособия заключается в том, чтобы поддержать эту волю, предоставив правительствам и законодателям практические рекомендации относительно способов достижения этих целей.

Политический успех Римской конференции, состоявшейся в июле 1998 г., был лишь частичной победой; постоянный суд будет основан только тогда, когда по крайней мере 60 государств ратифицируют Римский статут. Необходима мобилизация всего международного сообщества, чтобы содействовать как можно более быстрой ратификации и имплементации Статута как можно большим числом государств. Любое промедление может означать потерю движущей силы, которая лишит международное сообщество основного инструмента для защиты прав человека и для судебного преследования и наказания лиц, ответственных за самые ужасающие преступления по международному праву: геноцид, преступления против человечности и военные преступления.

Пренебречь ратификацией Статута Международного уголовного суда означало бы подать негативный знак международному сообществу именно тогда, когда настало время использовать успехи, достигнутые в этой области к настоящему моменту. Кроме того, чем позднее вступит в силу Статут МУС, тем больше вероятность того, что начнется кампания против Суда.

Поэтому мы должны поддерживать энтузиазм и импульс, рожденные на Римской конференции и на недавних заседаниях Подготовительной комиссии, и надеяться, что публикация настоящего Пособия будет способствовать быстрому учреждению этого важнейшего трибунала и укреплению нормы права на международной арене.

Даниель Префонтен, Уоррен Оллманд,

королевский адвокат, "Права и демократия",

Международный центр Международный центр по правам

по реформе уголовного права человека и демократическому

и политике уголовного развитию

судопроизводства

КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ

1. Вступление

1.1. Общий обзор МУС

Этот раздел Пособия дает представление об основных характеристиках Международного уголовного суда (МУС). В нем описывается, как в июле 1998 г. в Риме была завершена работа над Статутом этого Суда (Римским статутом), ставшим кульминацией пятидесятилетней работы по созданию постоянного учреждения для осуждения лиц, обвиняемых в самых серьезных преступлениях, которые вызывают озабоченность всего мирового сообщества. Статут вступит в силу в первый день месяца, следующего после 60-го дня после сдачи на хранение 60-й ратификационной грамоты.

В общем обзоре объясняется, что МУС будет дополнять национальные судебные органы и что он будет обладать возможностью предотвращать геноцид, преступления против человечности, военные преступления и агрессию, и наказывать виновных в них лиц. Однако МУС будет осуществлять свою юрисдикцию только в отношении геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений, совершенных после вступления в силу Статута, и будет обладать юрисдикцией в отношении агрессии, когда государства - участники дадут ей приемлемое определение.

Управлять Судом будет Ассамблея государств - участников, представляющая всех государств - участников. Кроме того, все государства, подписавшие Римский статут или Заключительный акт Римской конференции, будут иметь статус наблюдателей на Ассамблее. Государства, которые не подписали Заключительный акт и еще не подписали Римский статут, должны обратить внимание на то, что Римский статут открыт для подписания лишь до 31 декабря 2000 г. После этого данные государства не смогут принимать участие в Ассамблее государств - участников, если не подпишут и / или не ратифицируют Статут в этот период.

Ассамблея государств - участников будет избирать судей, Прокурора и заместителей Прокурора, а также будет отвечать за их отрешение от должности, если будет доказано, что они совершили серьезный проступок или серьезное нарушение своих обязанностей. В процессе выбора судей и другого персонала МУС будет обеспечиваться равное представительство основных правовых систем мира, а также главных географических регионов мира. Кроме того, будет существовать справедливое представительство судей женского и мужского пола и будет учитываться потребность в лицах с соответствующим опытом работы.

Далее в общем обзоре описывается, как Прокурор начинает расследование и как дело переходит в суд. Подчеркиваются некоторые особые характеристики Суда, такие, как способность преследовать в уголовном порядке лиц, обвиняемых в сексуальном и гендерном насилии, а также специальные положения по защите потерпевших. Суд также будет гарантировать права обвиняемых в соответствии с международными стандартами надлежащего судопроизводства. Он будет проводить справедливые и публичные процессы, уважая общепринятые процедурные гарантии, такие, как право на обжалование и право не подвергаться преследованию дважды за одно и то же преступление.

1.2. Цель написания Пособия

Пособие было разработано для того, чтобы помочь заинтересованным государствам в ратификации и имплементации Римского статута. МУС будет опираться на сотрудничество и помощь государств - участников, чтобы реализовать свой потенциал, поэтому государства - участники должны убедиться, что они в состоянии предоставить эту помощь. В различных разделах Пособия подчеркиваются обязательства государств - участников по Статуту и те характеристики Суда, которые могут повлиять на подход, выбранный государствами для ратификации и имплементации. Мы признаем, что выраженные в Пособии взгляды и утверждения не исчерпывают всех требований, предъявляемых Римским статутом к имплементации его государствами.

2. Общие вопросы имплементации

В этом разделе обсуждаются следующие вопросы:

- почему необходимо принять законодательные и процессуальные меры на национальном уровне;

- возможно ли ратифицировать Статут до изменения национального законодательства;

- различие между монистическими и дуалистическими государствами и их подходами к ратификации и имплементации Статута;

- что лучше: принять один имплементирующий закон или несколько;

- федеральные вопросы;

- совместимость с различными правовыми системами; и

- как разрешить возможные конституционные проблемы.

3. Конкретные вопросы имплементации

В этом разделе подробно рассматриваются обязательства государств - участников по Римскому статуту, касающиеся расследования уголовных дел и уголовного преследования. В нем также предлагаются практические меры по имплементации этих обязательств и по оказанию помощи Суду другими путями.

Основные обязательства, которые должны быть имплементированы, описаны в:

3.1. Защита привилегий и иммунитетов персонала Суда;

3.2. Совершение преступлений против отправления правосудия МУС;

3.5. и 3.6. Исполнение просьб об аресте и передаче лиц в распоряжение Суда;

3.9. Сбор и сохранение доказательств для МУС;

3.12. Исполнение предписаний о наложении штрафа, конфискации и выплате возмещений за ущерб;

В разделе 3.12 описывается, как государства при оказании помощи Суду могут защитить информацию, касающуюся их национальной безопасности, согласно статье 72 Статута.

В этом разделе Пособия также рассматриваются следующие вопросы:

3.3. Процедуры, используемые в тех случаях, когда МУС желает расследовать то же дело, что и государство - участник;

3.4. Важные положения Статута, касающиеся сотрудничества государств, такие, как:

- обязательство "всесторонне сотрудничать";

- отсрочка исполнения просьб о сотрудничестве;

- расходы, связанные с исполнением просьб;

- определение "надлежащего канала" для получения просьб;

- обеспечение конфиденциальности просьб; и

- положение о будущих поправках.

3.7. Возможные вопросы конституционного характера, связанные с передачей лица Суду, такие как:

- отсутствие иммунитета для глав государств;

- неприменимость срока давности в отношении преступлений, указанных в Статуте;

- передача Суду своих собственных граждан;

- пожизненное лишение свободы;

- право на осуществление судебного процесса с участием присяжных заседателей.

3.8. Разрешение перевозить через территорию государства подозреваемых, подлежащих передаче Суду;

3.11. Защита информации, предоставленной третьей стороной.

3.13. Возможность для государств исполнять наказания в виде лишения свободы, включая пересмотр приговора Судом с целью сократить срок наказания, и другие вопросы, касающиеся принятия лиц, которым вынесен приговор.

4. Дополнительность юрисдикции МУС

В этом разделе рассматриваются практические последствия принципа дополнительности, предусмотренного в Статуте, который дает государствам приоритет перед МУС в проведении уголовного преследования в связи с преступлениями, подпадающими под юрисдикцию Суда. В нем описываются тщательно разработанные положения Статута о принципе ne bis in idem, которые гарантируют, что лицо не будет подвергаться уголовному преследованию со стороны МУС в связи с деяниями, которые составляли основу состава преступления, за которое это лицо уже было осуждено или оправдано Судом или каким-либо другим судом. Единственным исключением из этого правила, предусмотренным в статье 20, является ситуация, когда разбирательство в другом суде "предназначалось для того, чтобы оградить соответствующее лицо от уголовной ответственности за преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда", или "по иным признакам не было проведено независимо и беспристрастно в соответствии с нормами надлежащей законной процедуры, признанными международным правом, и проводилось таким образом, что, в существующих обстоятельствах, не отвечало цели предать соответствующее лицо правосудию".

Далее в этом разделе обсуждается вопрос о том, что для обеспечения государствами эффективного уголовного преследования в связи с преступлениями, подпадающими под юрисдикцию Суда, если они этого пожелают, им может понадобиться пересмотреть следующее: определения преступлений, основания для защиты, вопросы индивидуальной уголовной ответственности и незавершенных преступлений, ответственности командиров и правила процедуры и доказывания в национальном уголовном судопроизводстве.

5. Взаимоотношения между Судом и государствами

5.1. Рассмотрение обязательств и прав государств - участников в более широком аспекте

В этом разделе поясняются следующие вопросы:

- договорные требования Римского статута;

- финансирование Суда;

- разрешение МУС заседать на территории государства;

- назначение персонала Суда, такого, как судьи; и

- некоторые другие права государств - участников, такие, как передача дел Суду для расследования.

5.2. Перспективы на будущее

Последний раздел Пособия касается:

- Ассамблеи государств - участников;

- возможного влияния Правил процедуры и доказывания и Элементов состава преступлений (разрабатываемых в настоящее время Подготовительным комитетом);

- возможности вносить поправки в Статут;

- преступления агрессии (которому еще не дается определения в Статуте); и

- помощи адвоката защиты.

1. ВСТУПЛЕНИЕ

1.1. Общий обзор МУС

Принятие в июле 1998 г. Статута для постоянного Международного уголовного суда (МУС), имеющего полномочия расследовать преступления геноцида, преступления против человечества и военные преступления и осуществлять преследование совершивших их лиц, представляет собой значительное достижение для мирового сообщества. Из примерно 160 государств, собравшихся в Риме на конференцию ООН, которая разработала окончательный вариант Статута МУС (Римского статута) и приняла его, 120 проголосовали в поддержку окончательного текста Статута. Поэтому создание Суда является выражением согласия среди государств, - замечательное событие, учитывая различие интересов и правовых систем, которые внесли свой вклад в этот процесс, а также то, что Генеральная Ассамблея впервые подняла этот вопрос 50 лет тому назад.

МУС, когда он будет создан, станет не только основным средством борьбы с безнаказанностью, но также внесет вклад в сохранение, восстановление и поддержание международного мира и безопасности. Уже более 90 государств подписали Статут, растет число государств, его ратифицировавших. Статут вступит в силу после того, как будет ратифицирован 60 государствами.

Место МУС в международной правовой системе

МУС заполнит значительный пробел в современной международной правовой системе. Он будет обладать юрисдикцией по отношению к отдельным лицам в отличие от Международного суда, который рассматривает лишь вопросы ответственности государств. Кроме того, в отличие от специальных трибуналов, учрежденных Советом Безопасности, таких как Международные трибуналы по бывшей Югославии и по Руанде (МУТЮ / МУТР), юрисдикция МУС не будет ограничиваться преступлениями, совершенными во время одного конкретного конфликта или одним конкретным режимом в течение конкретного периода, и сможет вступать в силу через меньшее время после совершения преступления. Однако МУС будет обладать юрисдикцией только по отношению к преступлениям, совершенным после того, как он будет создан (статья 11).

Как учреждение, создание которого основано на договоре, МУС будет иметь особые отношения с системой ООН. В отличие от МУТЮ / МУТР, МУС не является детищем Совета Безопасности и не будет управляться Генеральной Ассамблеей ООН. Однако он будет располагаться в Гааге и получит некоторую финансовую поддержку ООН, особенно в случаях, когда Совет Безопасности будет передавать ему дела для расследования (статьи 3, 13 "b" и 115 "b"). Взаимоотношения между МУС и ООН будут подробно определены в специальном соглашении, которое будет обсуждено и одобрено Ассамблеей государств - участников Статута (статья 2). Эта Ассамблея, состоящая из представителей всех государств - участников, будет также отвечать за принятие решений по таким вопросам, как управление делами и бюджет Суда, а также принятие в будущем поправок к Статуту (статья 112). Расходы Суда и Ассамблеи государств - участников будут покрываться из фондов Суда, которые предоставляются государствами - участниками по согласованной шкале начислений, а также ООН и любыми добровольными жертвователями (статьи 114 - 116). Таким образом, государства - участники Римского статута будут играть значительную роль в управлении Судом. Чтобы Суд реализовал свой потенциал, ему необходима помощь государств в обеспечении соблюдения правил, законов и норм, запрещающих совершение серьезных преступлений, которые вызывают озабоченность всего мирового сообщества.

Однако МУС предназначен для того, чтобы дополнять, а не замещать национальные системы уголовного правосудия. Этот принцип дополнительности служит гарантией того, что Суд будет вмешиваться лишь в тех случаях, когда национальные суды будут сами не в состоянии или не пожелают начать или провести судебное разбирательство (эти обстоятельства тщательно изложены в Статуте, статья 17 (1)). Поэтому Суд не будет посягать на юрисдикцию каждого отдельного государства в отношении преступлений, входящих в Статут.

Как будет функционировать МУС

В статье 5 перечислены преступления, которые подпадают под юрисдикцию Суда: геноцид, преступления против человечности, военные преступления и преступление агрессии. Статья 6 предусматривает, что преступление геноцида для целей судопроизводства в МУС будет определяться так же, как оно сейчас определяется согласно статье 2 Конвенции о геноциде 1948 г. Как преступления против человечности (статья 7), так и военные преступления (статья 8) подробно определяются в Статуте и включают в себя преступления, упомянутые в различных договорах и обычных источниках, которые 120 государств на Римской конференции согласились считать "самыми серьезными преступлениями, вызывающими озабоченность всего международного сообщества" (статья 5). Когда Статут вступит в силу, Суд будет обладать юрисдикцией по отношению ко всем преступлениям, за исключением агрессии. Статьи 5 (2), 121 и 123 вместе предусматривают, что Суд получит юрисдикцию в отношении преступления агрессии, как только ее подходящее определение будет принято большинством в две трети голосов всех государств - участников МУС на Конференции по обзору, которая должна состояться через семь лет после вступления Статута в силу. В положении о преступлении агрессии также должны устанавливаться условия, при которых Суд сможет осуществлять юрисдикцию в отношении этого преступления и которые не должны противоречить Уставу ООН.

Положения Римского статута, касающиеся процедуры, были разработаны таким образом, чтобы создать оптимальный баланс между следующими приоритетами:

i) необходимостью иметь независимый, не носящий политического характера, репрезентативный международный Суд, который мог бы эффективно и компетентно действовать в области предания правосудию лиц, ответственных за самые серьезные преступления, вызывающие озабоченность всего международного сообщества;

ii) правом государств, если они желают и могут это сделать, в первую очередь нести ответственность за преследование этих лиц;

iii) необходимостью предоставить соответствующее возмещение и компенсацию жертвам подобных преступлений;

iv) необходимостью защитить права обвиняемых; и

v) ролью Совета Безопасности в поддержании международного мира и безопасности, в соответствии с его полномочиями согласно главе VII Устава ООН.

Все эти соображения были отражены в установленных в Статуте положениях, касающихся функций и полномочий Суда, а также его взаимоотношений с другими организациями.

Персонал Суда

МУС будет состоять из следующих органов: Президиум, Отделение предварительного производства, Судебное отделение, Апелляционное отделение, Канцелярия Прокурора и Секретариат (статья 34). Председатель и первый и второй вице-председатели будут избираться абсолютным большинством голосов судей, и срок их пребывания на этих постах будет ограничен (статья 38). Ассамблея государств - участников будет избирать судей после выдвижения кандидатур государствами - участниками (статья 36). Избранные судьи будут работать в Суде максимум в течение девяти лет (статья 36 (9)).

Критериями для избрания судей являются:

i) высокие моральные качества, беспристрастность и независимость;

ii) обладание квалификацией, требуемой в их соответствующих государствах для назначения на высшие судебные должности;

iii) признанная компетентность в области уголовного и процессуального права и необходимый опыт работы в качестве судьи, прокурора, адвоката или в ином аналогичном качестве в сфере уголовного судопроизводства, или признанная компетентность в соответствующих областях международного права, таких, как международное гуманитарное право и право прав человека, а также обширный опыт профессиональной юридической деятельности, имеющей отношение к предмету судебной деятельности Суда; и

iv) прекрасное знание по крайней мере одного из рабочих языков Суда, т.е. английского или французского, и свободное владением им (статьи 36 (3) и 50 (2)).

Ассамблея государств - участников может избирать лишь одного судью от одного государства (статья 36 (7)), а описанный в Статуте процесс отбора требует, чтобы Ассамблея учитывала необходимость обеспечения в составе Суда

i) представительства основных правовых систем мира;

ii) справедливого географического представительства;

iii) справедливого представительства судей женского и мужского пола; и

iv) наличия судей, обладающих опытом юридической деятельности по специальным вопросам, таким, как насилие по отношению к женщинам и детям (статья 36 (8)).

Следовательно, при отборе судей будут обеспечены высочайшие стандарты компетентности и репрезентативности.

Ассамблея государств - участников избирает также Прокурора и заместителей Прокурора на основании тех же критериев, что применяются и при избрании судей (статья 42). Судьи избирают Секретаря (статья 43 (4)), который будет нести ответственность за учреждение в структуре Секретариата специальной Группы по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям, куда будут входить сотрудники, имеющие опыт работы по вопросам, относящимся к травмам (статья 43 (6)).

Судьи МУС, Прокурор, заместители Прокурора и Секретарь пользуются независимостью при исполнении своих обязанностей, и в Статуте предусмотрено, что им предоставляются такие привилегии и иммунитеты, что и главам дипломатических представительств, когда они участвуют в деятельности Суда или в отношении такой деятельности (статья 48). Однако они могут быть отрешены от должности в связи с серьезным проступком или серьезным нарушением своих обязанностей по Статуту (статья 46). Эти санкции применяются и в отношении заместителя Секретаря, хотя за отрешение от должности судей и сотрудников Прокуратуры отвечает Ассамблея государств - участников, а решение об отрешении от должности Секретаря или заместителя секретаря принимается абсолютным большинством судей (статья 46 (2) и (3)).

Начало расследования

Существуют три способа, которыми МУС может начать расследование:

i) государство - участник может передать "ситуацию" Прокурору, когда, как представляется, были совершены одно или несколько преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда (статьи 13 "a" и 14);

ii) Совет Безопасности может передать "ситуацию" Прокурору, действуя согласно главе VII Устава ООН, когда, как представляется, были совершены одно или несколько преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда (статьи 13 "b"); или

iii) Прокурор может начать расследование proprio motu на основании полученной из любого надежного источника информации о совершении преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда (статьи 13 "c" и 15).

Прокурор несет ответственность за принятие решения о том, в отношении каких лиц следует проводить расследование и в связи с какими именно преступлениями, когда "ситуация" передается государством - участником или Советом Безопасности. Однако в Статуте установлены строгие процедуры для обеспечения того, чтобы решение Прокурора продолжать расследование было рассмотрено Палатой предварительного производства, чтобы все государства - участники были извещены о любых проводимых МУС расследованиях, которые были начаты на основе передачи дел государствами - участниками или Прокурором proprio motu, и чтобы у государств была возможность оспорить определенные решения Палаты предварительного производства в этом отношении (статьи 15 - 19). Совет Безопасности также может обратиться к Суду с просьбой отсрочить расследование или уголовное преследование на 12 месяцев, приняв резолюцию на этот счет согласно главе VII Устава ООН (статья 16).

Суд может осуществлять свою юрисдикцию, только если предполагаемое преступление было совершено после вступления в силу Римского Статута (статья 11 "a"); и в большинстве случаев когда

i) предполагаемое преступление было совершено на территории государства - участника; или

ii) преступление было предположительно совершено гражданином государства - участника (статья 12).

Однако государства, не являющиеся участниками, могут принять юрисдикцию Суда в отношении конкретных преступлений, совершенных на их территории или их гражданами, с помощью заявления, представленного Секретарю (статья 12 (3)). Если государство становится участником после вступления Статута в силу, Суд может осуществлять свою юрисдикцию только в отношении преступлений, совершенных после вступления Статута в силу для данного государства, если государство ранее, не являясь участником, не сделало заявления в соответствии со статьей 12 (3) в отношении рассматриваемого преступления (статья 11 "b"; смотрите также статью 126 (2)). Кроме того, когда Совет Безопасности передает ситуацию Суду, Прокурор может осуществлять расследование и уголовное преследование в связи с преступлениями, которые были совершены на территории или гражданами государств, не являющихся участниками, и Суд будет обладать юрисдикцией в отношении подобных дел (статьи 12 и 13).

Общие принципы уголовного права

Статут включает в себя действующие международные стандарты и принципы уголовного преследования. Например, никто не будет подвергаться уголовному преследованию или наказанию со стороны Суда в связи с деянием, которое не являлось преступлением или не предусматривало такого наказания в момент его совершения (статьи 22 и 23). Кроме того, никто не будет подвергаться уголовному преследованию со стороны Суда за деяние, составляющее основу состава преступления, в отношении которого данное лицо уже было признано виновным или оправдано Судом или другим судом, при условии, что разбирательство в другом суде не имело целью оградить это лицо от уголовной ответственности, что оно было независимым и беспристрастным в соответствии с нормами должного судопроизводства, признанными международным правом, и что оно проводилось таким образом, что не было несовместимым с целью предать это лицо правосудию (статья 20). Статья 26 также предусматривает, что уголовному преследованию не будут подвергаться лица, не достигшие 18-летнего возраста на момент предполагаемого совершения преступления.

Статут предусматривает индивидуальную уголовную ответственность, включая ответственность для пособников в совершении преступления или лиц, каким-либо иным образом содействующих его совершению или покушению на него (статья 25). Однако, согласно статье 25 (1), Суд обладает юрисдикцией только в отношении физических лиц. Следовательно, его юрисдикция не распространяется на корпорации per se (как это может происходить в национальном законодательстве, когда право причисляет корпорации к юридическим лицам). В результате корпорации не могут обвиняться или подвергаться преследованию Судом. Однако не следует путать это положение с положением о должностных лицах и сотрудниках корпораций, которые могут нести индивидуальную уголовную ответственность за геноцид, преступления против человечности и военные преступления или в качестве "командиров" или "начальников" согласно статье 28. В этой статье особо предусматривается ответственность командиров и других начальников за действия их подчиненных при определенных обстоятельствах.

В то же время Статут признает определенные основания для освобождения от уголовной ответственности, такие, как самооборона, психическое расстройство и ошибка в факте (статьи 31 и 32). Следует, однако, отметить, что лицо не может выдвигать в качестве основания для освобождения от ответственности то обстоятельство, что оно действовало по приказу правительства или начальника, если

(i) это лицо не было юридически обязано исполнять приказы данного правительства или начальника;

(ii) лицо знало, что приказ был незаконным;

(iii) приказ не был явно незаконным. Далее Статут предусматривает, что приказы, требующие от лица совершить геноцид или преступления против человечности, являются явно незаконными (статья 33). Следует также отметить статью 30, которая предусматривает, что намерение совершить преступление или знание о преступлении должно быть доказано согласно соответствующим определениям в Статуте.

Как дело попадает в Суд

После обращения Прокурора Палата предварительного производства принимает решение о выдаче ордера на арест и передачу лица, подозреваемого в совершении преступления, подпадающего под юрисдикцию МУС. В Статуте указывается ряд факторов, которые Палата должна принять во внимание перед выдачей такого ордера, в том числе разумные основания полагать, что это лицо совершило преступление, в отношении которого ведется расследование (статья 58). От государств - участников требуется оказывать содействие Суду, исполняя его просьбы об аресте и передаче лиц МУС (статьи 59 и 89). Когда лицо предстает перед Судом, добровольно или на основании ордера, Палата предварительного производства должна провести слушание, чтобы убедиться в том, что Прокурор обладает достаточными доказательствами для подтверждения каждого пункта обвинения (статья 61 (5)). Лицо имеет право ходатайствовать о временном освобождении на нескольких этапах до начала судебного разбирательства (статьи 59 (3) и 60 (2)). Существуют также несколько возможностей для обвиняемого, Прокурора и государств обратиться к Палате предварительного производства с просьбой о пересмотре различных решений Прокурора и обжаловать определенные решения Палаты предварительного производства перед началом судебного разбирательства (см., например, статьи 19 и 53).

Право на справедливое судопроизводство

В Статуте гарантируется право на справедливое судопроизводство. Например, обвиняемый должен присутствовать на процессе (статья 63); обвиняемый имеет право считаться невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана в Суде в соответствии с применимым законом (статья 66 (1)); бремя доказывания вины обвиняемого лежит на Прокуроре, который должен убедить Суд в виновности обвиняемого, не подлежащей сомнению на разумных основаниях (статья 66 (2) и (3)). Статья 67 устанавливает права обвиняемого на справедливое публичное слушание, проводимое в соответствии со стандартами, вытекающими из Международного пакта о гражданских и политических правах и других широко признанных международных документов. Легко уязвимые свидетели и потерпевшие также пользуются защитой во время любого судебного разбирательства, и Суд решает, какие доказательства допустимы или недопустимы (статьи 68 и 69). Суд также будет иметь возможность преследовать лиц, которые пытаются помешать отправлению правосудия, например, давая ложные показания, предлагая взятку судьям или угрожая им (статья 70).

Статья 74 предусматривает, что все судьи Судебной палаты должны присутствовать на каждой стадии судебного разбирательства и в ходе всех совещаний и должны стремиться достичь единодушия в своем решении. Их решения должны выноситься в письменном виде и быть обоснованными (статья 74 (5)). Статья 76 (4) предусматривает, что любой вынесенный приговор должен оглашаться публично и, когда это возможно, в присутствии обвиняемого. В Статуте также допускается обжалование различных решений Судебной палаты, таких, как решение об признании лица виновным или о вынесении ему определенного приговора (статьи 81 - 84). Все подобные ходатайства будут заслушаны Апелляционной палатой, которая состоит из Председателя и еще четырех судей в каждой инстанции (статья 39). Суд может назначить лицу, признанному виновным, следующие меры наказания:

i) лишение свободы на срок, не превышающий 30 лет; или

ii) пожизненное лишение свободы, когда это оправдано исключительно тяжким характером преступления и индивидуальными обстоятельствами лица, признанного виновным в его совершении; и / или

iii) штраф; и / или

iv) конфискацию доходов, полученных в результате преступления (статья 77).

Кроме того, Суд может вынести постановление о возмещении осужденным ущерба потерпевшим в форме реституции, компенсации или реабилитации (статья 75 (2)).

Статут предусматривает, что Суд имеет собственные Правила процедуры и доказывания, окончательный вариант которых будет принят Ассамблеей государств - участников (статья 51). В этих Правилах будут более подробно изложены положения, касающиеся проведения всех процедур МУС. Например, в Правилах, вероятно, будут регулироваться такие практические вопросы, как факторы, которые Суд должен принять во внимание при наложении штрафа, процедура определения того, какая форма возмещения ущерба уместна в каждом конкретном случае, и период, в течение которого можно подать ходатайство об обжаловании.

Суду необходимы сотрудничество и помощь государств в ходе всего процесса расследования, судебного преследования и исполнения приговора (статьи 86 - 103). Государства - участники должны исполнять просьбы Суда о помощи, если при этом не возникает реальной угрозы национальной безопасности (статья 72) и за исключением других определенных ситуаций, число которых очень ограничено. От государств - участников также может потребоваться помощь в исполнении постановлений о штрафе, конфискации или возмещении ущерба (статьи 75 (5) и 109). Кроме того, любое государство может принимать лиц, которым вынесен приговор, и осуществлять надзор за ними (статьи 103 - 107). Однако это государство не может изменить наказание лица или освободить лицо до истечения срока наказания по приговору, вынесенному Судом (статьи 105 и 110).

Другие важные характеристики Суда

Статут воплощает традиционную концепцию правосудия, которая предусматривает уголовное преследование и наказание виновных и обязует Суд установить принципы, касающиеся возмещения ущерба потерпевшим или в их отношении, в том числе реституции, компенсации и реабилитации (статья 75). Более того, статья 79 предусматривает учреждение решением Ассамблеи государств - участников Целевого фонда. Фонд будет управляться в соответствии с критериями, определяемыми Ассамблеей (статья 79 (3)). Суд может вынести решение о возмещении ущерба потерпевшим через этот Фонд или распорядиться, чтобы денежные средства и другое имущество, изъятые посредством штрафов или конфискации, были переданы в Фонд (статьи 75 (2) и 79(2)).

Статут идет дальше и предоставляет слово потерпевшим, которые могут давать показания, участвовать во всех стадиях разбирательства в Суде, а также имеют право на защиту их безопасности, интересов, личности и личной жизни. Такое их участие отражает принципы Декларации основных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью (ООН 1985 г.), которых должны придерживаться национальные судебные системы. Положения Статута требуют от Суда предоставить такие права и защиту во время его разбирательств (например, статья 68). Включение этих положений в Статут свидетельствует о важности роли потерпевших во всем процессе, и можно надеяться, что Суд станет инструментом эффективной борьбы против несправедливости по отношению к потерпевшим во всем мире.

Участники Римской конференции были особенно озабочены тем, чтобы учесть гендерный вопрос во всех аспектах функций Суда. В Статут включены важные положения, касающиеся уголовного преследования в связи с преступлениями, связанными с сексуальным и гендерным насилием. Изнасилование, обращение в сексуальное рабство, принуждение к проституции, принудительная беременность, принудительная стерилизация и любые другие формы сексуального насилия определяются как преступления против человечности и военные преступления. Среди сотрудников Суда будут специалисты по вопросам, связанным с насилием, совершаемым против женщин, а также будет существовать справедливое представительство судьей женского и мужского пола в Суде.

1.2. Назначение и использование Пособия

Пособие для ратификации и имплементации Римского статута (здесь и далее называемое Пособие) было разработано, чтобы помочь всем заинтересованным государствам в ратификации и имплементации Статута. Многие государства в настоящий момент ведут подготовку к ратификации и имплементации Статута, однако они могут столкнуться с юридическими и конституционными трудностями, которые замедлят этот процесс. В государствах, уже обладающих законодательством, касающимся международной судебной помощи, процесс имплементации Римского статута будет, вероятно, относительно простым. В других государствах он может быть более сложным, поэтому в настоящем Пособии делается попытка рассмотреть ряд различных контекстов, в которых может проходить имплементация.

Основное внимание в рассматриваемых здесь разделах уделяется обязательствам государств - участников Статута и тем характеристикам Суда, которые могут повлиять на выбор государствами подхода к ратификации и имплементации этого договора. Пособие также предназначено для того, чтобы пояснить, как государства с различными правовыми системами могут имплементировать свои обязательства в своих национальных правовых системах. Этот документ может оказаться особенно полезным для лиц, определяющих политику государства, правительственных чиновников и различных специалистов в области уголовного правосудия при общей оценке Статута и оценке его конкретного воздействия на их соответствующие органы власти. Он также может оказать помощь лицам, связанным с вооруженными силами.

Пособие в основном рассматривает следующие ключевые темы: Общие вопросы имплементации, Конкретные вопросы имплементации, Дополнительность, Более широкий взгляд на обязательства и права государств - участников, и Перспективы на будущее. В него также входит избранная библиография. Мы признаем, что выраженные в Пособии взгляды и утверждения не исчерпывают всех требований, предъявляемых Римским статутом к имплементации его государствами.

История последних лет показала, что геноцид, преступления против человечности и военные преступления по-прежнему совершаются во всех регионах мира. Есть надежда, что Пособие внесет свой вклад в работу, проводимую организациями и отдельными лицами в целях учреждения эффективного МУС, который предаст правосудию и заставит нести ответственность тех, кто совершает самые серьезные преступления, известные международному сообществу.

2. ОБЩИЕ ВОПРОСЫ ИМПЛЕМЕНТАЦИИ

Как в случае с любым международным договором, государствам необходимо рассмотреть вопрос о том, требует ли их участие в Римском статуте внесения изменений в их национальные законы или административные процедуры, чтобы они могли выполнить свои обязательства по договору. Могут потребоваться, например, некоторые законодательные меры, чтобы обеспечить эффективное сотрудничество между государствами - участниками и Судом во время проведения им расследований. Если государства уже обладают национальным законодательством, касающимся международной судебной помощи и выдачи, принять подобные меры будет нетрудно.

Целью данного раздела Пособия является освещение тех конкретных аспектов Римского статута, которые могут повлиять на выбор государствами подхода к ратификации и имплементации Статута. Этот раздел не претендует на тщательный анализ различных возможных подходов в разных правовых системах, существующих в мире.

В целом, при разработке законодательства, касающегося имплементации, необходимо помнить о том, что МУС не является обычным международным регулятивным или институционным органом. Он обладает уникальным потенциалом предотвращать "самые серьезные преступления, вызывающие озабоченность всего международного сообщества" (статья 5 (1)), и наказывать за их совершение. Однако этот потенциал будет реализован только при полном сотрудничестве государств - участников, поскольку не существует международной "полиции", которая помогла бы Суду в расследованиях и в обеспечении исполнения его решений. Поэтому необходимо уделить особое внимание поддержке Суда, в частности, обеспечению того, чтобы государства на самом деле выполняли свои обязательства по Римскому статуту. В то же время такие преступления совершаются гораздо реже, чем "обычные" преступления, преследование в отношении которых регулярно осуществляется государствами. Поэтому, как правило, многие формы сотрудничества, перечисленные в Статуте, будут частью обычной работы национальных систем уголовного правосудия и министерств иностранных дел, что в общем не потребует дополнительных ресурсов.

Возможные подходы к имплементации

Процесс имплементации обязательств по международному договору значительно отличается в государствах, что зависит от их политических и конституционных требований. Каждое государство - участник Римского статута свободно в выборе того, как оно будет имплементировать свои договорные обязательства, до тех пор пока оно действует добросовестно и результатом этих действий является способность выполнить все обязательства по Статуту.

Некоторые государства обычно сначала ратифицируют договоры, а затем содержащиеся в договорах нормы автоматически становятся частью национального законодательства после ратификации и опубликования в официальном издании (монистическая система). Другие государства, особенно входящие в Содружество, обязаны, в соответствии со своей конституцией, подготовить имплементирующее законодательство перед ратификацией каких бы то ни было международных договоров или присоединением к ним (дуалистическая система). Каждая система имеет свои достоинства и недостатки, о которых следует помнить в процессе ратификации и имплементации. Например, в некоторых государствах исполнительной ветви власти требуется согласие законодателей на ратификацию или консультация с конституционными судами перед ратификацией. Подобные меры неминуемо замедляют процесс ратификации и имплементации, но также и дают возможность для более тщательного рассмотрения влияния определенных договоров на это государство.

Некоторые государства в последние годы пересмотрели свой подход к ратификации международных договоров, чтобы увеличить число консультаций с членами правительства или с гражданским обществом, в свете осознания того значительного влияния, которое оказывают многие сегодняшние договоры на внутренние дела государств (см., например, Пересмотренные процедуры Кабинета Зимбабве в 1993 - 1997 гг. и реформы, касающиеся заключения договоров, в Австралии в 1996 г.). Этот процесс консультаций может увеличить срок ратификации и имплементации в подобных государствах, однако благодаря ему большее число людей имеют лучшую информацию о конкретном договоре, когда он ратифицирован.

2.1. Что раньше: ратификация или имплементация

Статья 126 предусматривает, что МУС начнет действовать в первый день месяца, следующего после 60-го дня после сдачи на хранение 60-й ратификационной грамоты. С этого момента Суд будет обладать юрисдикцией для преследования лиц, обвиняемых в геноциде, преступлениях против человечности и военных преступлениях. Чем раньше будет создан Суд, тем скорее появится возможность удержать этих лиц от совершения подобных преступлений под угрозой преследования со стороны Суда. Государства могут содействовать ускорению процесса создания Суда, обеспечив как можно более быструю ратификацию Римского статута.

Существуют многочисленные примеры ратификационных грамот и подобных им документов, уже разработанных многими государствами, которые могут служить руководством для остальных. К ним относятся документы государств, уже ратифицировавших Статут, таких, как Гана и Сенегал, а также государств, которые еще готовятся к ратификации, как Бельгия. Члены Сообщества развития юга Африки разработали комплекс документов для ратификации Статута, в который входит Типовой акт о вхождении в силу.

В быстрой ратификации Статута МУС есть еще одно преимущество для государств: когда 60 государств ратифицируют его, будет создана Ассамблея государств - участников, объединяющая представителей этих 60 государств и всех других государств, ратифицирующих его впоследствии (статья 112). На первых заседаниях Ассамблеи будут приняты многие важные решения, касающиеся управления МУС, такие, как избрание судей и прокуроров, решения по бюджету Суда и т.д. Эти заседания также станут форумом для принятия Правил процедуры и доказывания Суда, а также Элементов состава преступлений, которые будут иметь важнейшее значение для эффективности Суда. Следовательно, первые 60 ратифицировавших государств будут иметь возможность внести значительный вклад в направление будущей деятельности Суда.

Государствам, подписавшим Римский статут или Заключительный акт, но не ратифицировавшим Римский статут, будет предоставлен статус наблюдателей без права голоса в Ассамблеи, пока они не ратифицируют его (статья 112). Государства, не подписавшие Статут или Заключительный акт, должны обратить внимание на то, что Статут будет открыт для подписания лишь до 31 декабря 2000 г. (статья 125 (1)). Они не смогут получить статус наблюдателей на Ассамблее государств - участников, если не подпишут и / или не ратифицируют Статут до этого времени.

Изменение обычного порядка

Некоторые государства Европы и Африки размышляют об изменении обычного порядка ратификации и имплементации, чтобы ратифицировать Статут быстрее, чем это происходит обычно. Таким образом они надеются ускорить создание Суда. Согласно их конституциям эти государства должны подготовить имплементирующее законодательство до ратификации договора. Однако они приняли решение сначала ратифицировать Римский статут, а затем использовать период между ратификацией и его вступлением в силу, чтобы разработать и принять имплементирующее законодательство. Если государства желают обеспечить себе место среди первых 60 государств - участников, возможно, они захотят рассмотреть подобный подход.

2.2. Подходы к имплементации

Как в случае любого договора, государства могут принять один законодательный документ, рассматривающий все аспекты имплементации, или внести изменения во все соответствующие документы их действующего законодательства по отдельности, чтобы исполнить обязательства по Статуту. Однако при имплементации Римского статута стоит принять во внимание некоторые особые соображения.

Государства - участники будут находиться в особых отношениях с Судом, особенно в вопросах оказания судебной помощи. Отношения с МУС обладают определенными характеристиками, которые, возможно, нельзя будет включить в качестве поправок в существующие процедуры сотрудничества между государствами. Например, у государства не будет оснований для отказа при получении просьбы о передаче лица Суду (статья 89). В этом заключается одно из явных отличий от обычных процедур выдачи другому государству. Поэтому, возможно, государства пожелают разработать новое законодательство по передаче лиц МУС вместо того, чтобы пытаться привести в соответствие существующие законы о выдаче.

В большинстве основанных на обычном праве систем и других дуалистических систем известен процесс подготовки соответствующего законодательства, норм, декретов, правительственных постановлений или деклараций для имплементации международных договоров. Решение о конкретной форме имплементирующего закона может приниматься каждым государством в соответствии с его собственной иерархией законов. Самое главное, чтобы это законодательство имплементировало все элементы Статута, которые не обладают сами по себе исполнительной силой.

В монистических системах имплементация Статута также вполне может быть связана с некоторыми изменениями в действующих национальных законах. Например, каждое государство должно создать специальные механизмы для сотрудничества с Судом и определить, какие государственные учреждения или органы будут иметь право обеспечивать сотрудничество с Судом. С другой стороны, большая часть содержания Статута отражает существующие стандарты международного права. Если государства уже имплементировали эти стандарты, это может помочь минимизировать объем необходимого имплементирующего законодательства.

Один законодательный документ

Если государство принимает решение ввести один законодательный документ или приложить весь Римский статут к одному законодательному документу, возможно, будет необходимо уточнить, что подобные документы будут обладать преимуществом перед действующим законодательством при возникновении противоречий между законодательством, касающимся МУС, и действующим законодательством. Это поможет избежать возможных нарушений обязательств государства - участника. Однако, хотя и возможно принятие единого закона, учитывающего все аспекты Статута, для признания особого статуса Суда, вероятно, потребуется внесение некоторых изменений или инкорпорация путем отсылки в определенные национальные законы, такие, как уголовно-процессуальный кодекс, законодательство, касающееся судебной взаимопомощи, законы о выдаче и законодательство по правам человека.

Внесение поправок во все соответствующие законодательные документы по отдельности

Если государство решает внести поправки во все соответствующие законодательные документы по отдельности, ему необходимо каким-то образом признать и подчеркнуть особый характер Суда, чтобы позволить каждому гражданину государства иметь четкое представление о роли и целях Суда. Во многих системах обычного права, например, большая часть предлагаемых законодательных актов, вносимых на рассмотрение законодательных собраний, могут быть рассмотрены и прокомментированы гражданами либо письменно, либо на специальных слушаниях. Эти специальные слушания можно организовать таким образом, чтобы все поправки, касающиеся МУС, обсуждались одновременно, если они все не содержатся в одном законопроекте о поправках.

Смешанный подход

Некоторые государства могут создать единый законодательный документ, который также внесет эффективные поправки во все уже действующие соответствующие законодательные документы. Такой подход был выбран канадским правительством в Законопроекте C-19 (который будет носить название "Акт о преступлениях против человечности"), где будут имплементированы обязательства Канады по Римскому статуту. Этот Законопроект объединяет в себе совершенно новые положения наряду с поправками к уже существующим положениям широкого круга актов. Следует, однако, отметить, что законопроект идет гораздо дальше минимальных требований, установленных в Статуте. Он был разработан, чтобы разрешить ряд проблем конституционного характера, которые вряд ли возникнут в большинстве других государств. Однако перечень канадских актов, в которые законопроектом будут внесены поправки, может быть использован другими государствами в качестве контрольного списка для тех типов национального законодательства, которые могут нуждаться в пересмотре, чтобы имплементировать Римский статут (этот перечень находится в Законопроекте под заголовком "Последующие поправки"): Акт о гражданстве, Акт об исправительных мерах и условном освобождении, Уголовный кодекс, Акт об экстрадиции, Акт об иностранных представительствах и международных организациях, Акт об иммиграции, Акт о судебной взаимопомощи в вопросах уголовного судопроизводства, Акт о государственном иммунитете и Акт о программе защиты свидетелей.

Распространение информации о требованиях Статута

С практической точки зрения, вводят ли государства специальное законодательство, касающееся МУС, вносят ли поправки в существующие законодательные документы или используют смешанный подход, необходимо будет широко распространить информацию об изменениях, сделанных в законодательстве государств, как только они войдут в силу. Это будет способствовать тому, чтобы весь соответствующий персонал знал об изменениях, которые новое законодательство может внести в закон в их конкретной области деятельности. Например, стандарты МУС для сбора доказательств могут отличаться от стандартов национальных организаций. Если лица, обычно помогающие в сборе доказательств национальным прокурорам, получают запрос о помощи МУС в одном из его расследований, они должны знать о различии в стандартах, чтобы убедиться, что собираемые ими доказательства допустимы, а также что способ их сбора не снижает возможности успешного уголовного преследования (статья 69 (7)). Нельзя ожидать от граждан знания требований МУС, если не проводится эффективная информационная кампания, связанная с новым законодательством по МУС. Чтобы избежать возможных нарушений обязательств государства, граждане должны быть в достаточной степени проинформированы государственными органами.

2.3. Введение новых процедур

Многим государствам придется ввести новые процедуры в определенных областях, чтобы обеспечить выполнение своих обязательств по Статуту (статья 88). Статут затрагивает широкий круг областей, таких, как уголовное судопроизводство, полученные в результате преступлений доходы, защита свидетелей и потерпевших, судебная взаимопомощь, национальная безопасность, распространение информации о нормах ведения боевых действий в военном праве и финансовая помощь Суду. Вполне вероятно, что государству понадобится сделать больше, чем просто приложить Римский статут к законодательному документу, который превратит его в государственный закон. Для этого потребуется координация действий правительственных ведомств и различных ветвей власти, а также вооруженных сил.

2.4 Федеральные вопросы

Процесс имплементации обязательств перед МУС может оказаться более сложным для федераций, поскольку также может потребоваться внесение соответствующими властями изменений в региональные, государственные и / или областные законы. Было бы полезно провести консультации со всеми заинтересованными властями на раннем этапе, чтобы обеспечить как можно более широкую поддержку эффективной имплементации обязательств по Статуту. Многие государства, например, пользуются существующими планами межправительственных и междепартаментских совещаний, чтобы обсудить вопросы, связанные с МУС.

2.5. Совместимость с различными правовыми системами

МУС будет осуществлять судопроизводство в соответствии с новой международной правовой системой, которая опирается на ряд твердо установленных национальных процедур уголовного судопроизводства. Он является истинно международным уголовным судом, представляющим традиции и ценности широкого круга участников. Даже несмотря на это, маловероятно, что каким-либо государствам придется радикально изменять свои собственные системы уголовного судопроизводства, чтобы иметь возможность оказывать помощь Суду. Многие стандарты расследования и справедливого судопроизводства, установленные Римским статутом, были полностью заимствованы из международных документов по правам человека, которые уже применяются в большинстве стран, таких, как Международный пакт о гражданских и политических правах.

Какие бы процедуры ни устанавливались в национальном законодательстве для помощи МУС в его расследованиях и уголовном преследовании, самое главное, чтобы в этих процедурах учитывались судебные гарантии независимости, беспристрастия и равноправия.

3. КОНКРЕТНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИМПЛЕМЕНТАЦИИ

Настоящая глава имеет целью обрисовать различные формы сотрудничества государств, описанные в Статуте, и рекомендовать ряд способов, позволяющих государству - участнику оказать содействие Суду, когда в этом возникает необходимость. Каждому из определенных ниже механизмов сотрудничества может соответствовать свой особый метод имплементации, производный от доступных данному государству уголовно-процессуальных средств и возможностей в плане международной взаимопомощи в вопросах уголовного преследования. В каждой рубрике этой главы описано несколько способов имплементации. Исходя из своих нужд и конкретных требований, а также из существующего состояния дел, государства могут выбирать те их них, которые кажутся им наиболее приемлемыми. Так, государства, уже освоившие механизмы международной взаимопомощи в вопросах уголовного преследования, по-видимому, могут ограничиться внесением минимальных изменений для того, чтобы быть в состоянии сотрудничать с Судом.

Различные формы сотрудничества, которые могут потребоваться Суду, и обязательства государств - участников в этой области, описаны в частях 9 и 10 Статута. Однако некоторые аспекты помощи со стороны государств подробно охарактеризованы в предыдущих частях Статута. Это касается, в частности, предоставления помощи в рамках следствия и уголовного преследования, возбужденных Судом. Например, Палаты и Прокурор Суда могут направлять государствам просьбы о сотрудничестве на определенных этапах уголовной процедуры. Функции этих органов определены в частях 5 - Расследование и уголовное преследование, 6 - Судебное разбирательство, 7 - Меры наказания, 8 - Обжалование и пересмотр. Данная глава содержит обобщающий обзор различных форм сотрудничества, предусмотренных Статутом, которые рассматриваются в порядке, соответствующем этапам типичного расследования по уголовному делу.

Пусть читателя не смущает объем информации, содержащейся в главе - имплементация Статута вовсе не обязательно окажется сложным процессом. В Пособии не только разъясняются обязанности государств, вытекающие из Статута, но и рекомендуются способы "перевыполнения" соответствующих требований с тем, чтобы обеспечить еще более эффективное сотрудничество с Судом. В целях четкого разграничения обязательных требований и вышеупомянутых рекомендаций, требования Статута объединены под рубрикой "Обязанности". Таким образом, государства, желающие строго ограничиться имплементацией Статута, получают четкую информацию о конкретных нормах, предусмотренных по каждому положению. Как они убедятся, в большинстве случаев удовлетворение требований Статута не будет сопряжено для них ни с какими трудностями.

3.1. Привилегии и иммунитеты персонала Суда

Описание

МУС - международная организация, созданная на основе договора. Суд не является органом ООН. Следовательно, государства - участники не могут исходить из посылки, что персонал Суда будет автоматически пользоваться защитой ныне действующих национальных законов, касающихся персонала Организации Объединенных Наций.

Привилегиям и иммунитетам Суда посвящена статья 48 Статута. Она очень похожа на статью 105 Устава ООН, где говорится об иммунитетах Международного суда. Судьи, Прокурор, заместители Прокурора и Секретарь пользуются теми же привилегиями и иммунитетами, которые предоставляются главам дипломатических представительств. И после истечения срока их полномочий им предоставляется "судебно-процессуальный иммунитет любого рода в отношении всего сказанного, написанного ими и действий, совершенных ими в официальном качестве". Эта норма позволяет предотвратить выдвижение в отношении персонала Суда обвинений политического характера, а также защитить их после ухода в отставку от репрессалий любого рода.

Завершив к 30 июня 2000 г. работу над проектами Правил процедуры и доказывания и Элементов преступлений, Подготовительная комиссия МУС займется разработкой Соглашения о привилегиях и иммунитетах. В соответствии со статьей 48 (3), данное соглашение будет касаться заместителя Секретаря, сотрудников Канцелярии Прокурора и сотрудников Секретариата, которые будут пользоваться "привилегиями, иммунитетами и льготами, необходимыми для выполнения ими своих функций". Кроме этого, защитникам, экспертам и свидетелям равно как и "любому другому лицу, присутствие которого требуется в месте пребывания Суда", будет обеспечен "такой статус, который является необходимым для надлежащего функционирования Суда". Соглашение о привилегиях и иммунитетах Суда вступит в силу после его одобрения государствами - участниками.

В статье 48 (5) содержится ответ на вопрос, кто может отказать в привилегиях и иммунитетах судьям, Прокурору, Секретарю, заместителям Прокурора, сотрудникам Канцелярии Прокурора и сотрудникам Секретариата. Например, в отношении судей и Прокурора в привилегиях и иммунитетах может быть отказано только абсолютным большинством судей.

Обязательства

a) Государства обязаны признать привилегии и иммунитеты судей, Прокурора, заместителей Прокурора и Секретаря и предоставить им те же привилегии и иммунитеты, которыми пользуются главы дипломатических представительств.

b) После заключения соглашения о привилегиях и иммунитетах государства должны также признать привилегии и иммунитеты защитников, экспертов, свидетелей и "любого другого лица, присутствие которого требуется в месте пребывания Суда".

Имплементация

Государствам надлежит признать привилегии и иммунитеты судей, Прокурора, заместителей Прокурора и Секретаря в своем имплементационном законодательстве. Сделать это, вероятно, будет нетрудно, поскольку в большинстве стран уже есть законы и положения на этот счет, и требуется только внести соответствующие поправки, чтобы признать явным образом привилегии и иммунитеты судей, Прокурора, заместителей Прокурора и Секретаря МУС.

Что касается защитников, экспертов, свидетелей и любого другого лица, присутствие которых требуется в месте пребывания Суда, то соглашение Суда о привилегиях и иммунитетах еще не заключено. Следовательно, очертить сферу действия положений, касающихся этой категории участников разбирательства, пока невозможно. Так, канадский Закон о преступлениях против человечности и военных преступлениях предусматривает внесение поправок в Закон об иностранных представительствах и международных организациях с тем, чтобы "судьи, должностные лица и персонал Международного уголовного суда (...), а также защитники, эксперты, свидетели и другие лица, чье присутствие требуется в месте пребывания Суда, пользовались привилегиями и иммунитетами, предусмотренными в статье 48 Римского статута, как они определены в настоящем разделе и в упомянутом в этой статье Соглашении о привилегиях и иммунитетах Суда".

3.2. Преступления против отправления правосудия Судом

Описание

В соответствии со статьей 70 (1) Статута Суд рассматривает как преступления против отправления им правосудия следующие действия, "совершенные преднамеренно:

a) дача ложных показаний после принятия обязательств в соответствии с пунктом 1 статьи 69 давать правдивые показания;

b) представление заведомо ложных или сфальсифицированных доказательств;

c) противоправное оказание воздействия на свидетеля, создание помех или препятствий присутствию свидетеля или даче им показаний, воздействие на свидетеля в качестве возмездия за дачу им показаний или уничтожение доказательств, их фальсификация или препятствие их сбору;

d) создание препятствий, запугивание или противоправное воздействие на должностное лицо Суда с целью принудить или убедить должностное лицо не выполнять или выполнять ненадлежащим образом его обязанности;

e) оказание воздействия на должностное лицо Суда в качестве возмездия за то, что это или иное должностное лицо выполняло свои обязанности;

f) вымогательство или получение взятки в качестве должностного лица Суда в связи со своими официальными обязанностями".

Согласно статье 70 (3), лицу, признанному виновным в совершении одного из вышеперечисленных нарушений, может быть назначено наказание в виде лишения свободы на срок не более пяти лет. Может быть назначен и штраф в размере, предусмотренном в Правилах процедуры и доказывания. В последних должны быть изложены также принципы и процедуры осуществления Судом юрисдикции в отношении этих преступлений (статья 70 (2)). В отличие от детально проработанных положений Статута о приемлемости к производству дел о совершении преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда (статьи 17 - 20), статья 70 не раскрывает механизма осуществления Судом юрисдикции в отношении этих "нарушений". Он будет регулироваться специальным режимом, который будет прописан в Правилах процедуры и доказывания с учетом мнений, высказанных всеми государствами - участниками.

Тем не менее, статья 70 (4) требует распространения каждым государством - участником своего уголовного законодательства таким образом, чтобы оно обеспечило пресечение преступлений, предусмотренных статьей 70 (1), совершенных на его территории либо его гражданином. Кроме этого, согласно статье 70 (4) "b" Суд может просить государство - участника передать дело своим компетентным органам для судебного преследования лица, совершившего одно из указанных нарушений. Эти органы "тщательно рассматривают такие дела и выделяют достаточные ресурсы для того, чтобы их рассмотрение могло быть проведено эффективным образом". Следовательно, государства - участники обязаны по просьбе Суда оказывать ему помощь в пресечении таких нарушений.

В тексте статьи 70 есть неясности относительно ее функционирования в плане других требований, касающихся сотрудничества. Так, в ее пункте 2 говорится, что "условия оказания международного содействия Суду в отношении его разбирательств по настоящей статье регулируются внутренним законодательством запрашиваемого государства". Возможно, действие данного положения будет прояснено Правилами процедуры и доказывания.

Пока же государства - участники должны прилагать усилия к тому, чтобы ни одно из условий, которому они хотели бы подчинить свое сотрудничество с Судом, никоим образом не ограничивало их возможности всестороннего взаимодействия с ним в отношении таких нарушений, как это предусмотрено в статье 86.

Обязательства

a) Статья 70 (4) "a" содержит требование, согласно которому каждое государство - участник "распространяет свое уголовное законодательство, устанавливающее меры наказания за преступления, направленные против проведения расследований и осуществления судопроизводства, на преступления против отправления правосудия, совершенные его гражданином либо на его территории".

b) Государства - участники обязаны по просьбе Суда передавать дела своим компетентным органам для судебного преследования лиц, совершивших эти нарушения. Согласно статье 70 (4) "b", эти органы "тщательно рассматривают такие дела и выделяют достаточные ресурсы для того, чтобы их рассмотрение могло быть проведено эффективным образом".

c) Государства - участники обязаны в полной мере сотрудничать с Судом в отношении расследований и разбирательств, проводимых им по делам о таких нарушениях в соответствии со статьями 70 (2) и 86, а также внутренним законодательством запрашиваемых государств.

Имплементация

a) Возможные способы пресечения этих нарушений:

i) Распространение положений национального законодательства на преступления против отправления правосудия Судом.

Большинство, если не все государства - участники, имеют законы о пресечении преступлений против отправления правосудия национальными судебными инстанциями. В некоторых случаях соответствующие составы преступления включены в уголовный кодекс. Статья 70 (4) "a" предлагает для приведения этих положений в соответствие с Римским статутом просто распространить их на лиц, участвующих в разбирательствах Суда. Эти лица могут быть и исполнителями таких преступлений, и потерпевшими, то есть обвиняемыми, а также свидетелями, вызванными в Суд для дачи показаний, или должностными лицами Суда. Кроме этого, положения внутреннего законодательства, касающиеся обращения с доказательствами, должны быть распространены на доказательства, требующиеся Суду для осуществления уголовного преследования.

Государствам - участникам надлежит удостовериться в том, что их внутреннее право охватывает все преступления, перечисленные в статье 70 (1). Лучше всего это можно сделать путем прямого заимствования определений этих преступлений из Римского статута. У законодательства должно быть территориальное и экстратерриториальное применение. Так, государство - участник может пресекать эти нарушения, когда они совершены лицами, являющимися или не являющимися его гражданами, на его территории либо когда их совершили его граждане в месте пребывания Суда или в любом другом месте за пределами его территории. Согласно статье 70 (4), государства - участники обязаны квалифицировать как преступления данные нарушения, совершенные на их территории либо их гражданами. В последнем случае место совершения нарушения не имеет значения.

В Статуте не определены низший и высший пределы наказания, которое государство может назначить в рамках пресечения этих нарушений. Однако последние угрожают самим устоям судебной системы, ставя под вопрос ее легитимность и подрывая веру в нее. Следовательно, предусмотренный статьей 70 (3) максимальный пятилетний срок наказания в виде лишения свободы адекватен всем эти нарушениям. Государства могут также назначать наказания, которые будут варьироваться в зависимости от типа совершенного нарушения и степени его тяжести.

Государства могут пойти дальше предписаний статьи 70 и добавить другие нарушения к тем, которые там перечислены, назначив за них различные наказания, в том числе и связанные с лишением свободы на срок, превышающий в некоторых случаях пять лет. Такая мера позволила бы предотвратить большее число посягательств на целостность судейского аппарата МУС.

ii) Распространение на Суд положений внутреннего права, касающихся преступлений против отправления правосудия, которые были предусмотрены для Международных уголовных трибуналов по бывшей Югославии и по Руанде (МУТЮ и МУТР).

Возможно, некоторые государства - участники ранее ввели в действие положения о преступлениях против отправления правосудия этими двумя трибуналами, которые основывались на соответствующих Правилах процедуры и доказывания. Например, правила 77 и 91 Правил процедуры и доказывания МУТЮ называются соответственно: "Оскорбление Трибунала" и "Дача ложных показаний под присягой". Между этими правилами и статьей 70 Римского статута есть несколько различий, касающихся, в частности, высшего предела назначаемых наказаний. Так, Правила процедуры и доказывания МУТЮ различают несколько типов нарушений и предусматривают для некоторых из них тюремное заключение на срок не более 12 месяцев (правило 77 "h"i"), в то время как другие наказываются лишением свободы на семь лет (правило 77 "h"ii"). Таким образом, имплементируя статью 70, государства могут при необходимости применять наказания, связанные с более длительными сроками тюремного заключения.

Государства должны предусмотреть средства пресечения всех преступлений, перечисленных в статье 70 (1), помимо составов, определенных в Правилах процедуры и доказывания МУТЮ и МУТР, в которых отсутствуют некоторые из нарушений, включенных в статью 70. Так, например, в них нет нормы об оказании воздействия на должностное лицо Суда в качестве возмездия за выполнение им своих обязанностей (статья 70 (1) "e").

iii) Создание нового законодательства.

Государства могут также принять специальное законодательство для пресечения преступлений против отправления правосудия, которые указаны в статье 70, либо включить их в текст закона более широкого действия о Международном уголовном суде, как это предлагает сделать канадское правительство в своем проекте C-19 Закона о преступлениях против человечности и военных преступлениях. Различные части данного документа предусматривают введение новых составов преступления с тем, чтобы в соответствии с Римским статутом обеспечить пресечение таких нарушений, совершенных в Канаде либо канадскими гражданами.

b) Наделение национальных судов полномочиями в отношении преступлений, указанных в статье 70

Государства - участники должны также уполномочить свои суды осуществлять юрисдикцию в отношении таких нарушений (статья 70 (4) "b"). Для этого им будет достаточно добавить "преступления против отправления правосудия Международным уголовным судом" или другую аналогичную формулировку к перечню преступлений, в отношении которых соответствующее судебное учреждение обладает юрисдикцией. Кроме этого, должностные лица последнего должны быть наделены необходимыми полномочиями, в том числе и на возбуждение уголовных дел по фактам таких преступлений. Отметим также, что МУС обязан лишить иммунитета любое из своих должностных лиц, в отношении которого каким-либо национальным судом возбуждено уголовное дело.

c) Выделение достаточных ресурсов для того, чтобы уголовное преследование на национальном уровне могло быть проведено эффективным образом.

В статье 70 (4) "b" явным образом предусмотрено, что государство - участник должно по просьбе Суда передать дело своим компетентным органам в случае совершения преступления против отправления правосудия и что "эти органы тщательно рассматривают такие дела и выделяют достаточные ресурсы для того, чтобы их рассмотрение могло быть проведено эффективным образом". Совершенно очевидно, что, по мнению составителей Статута, государствам - участникам следует со всей серьезностью относиться к такого рода преступлениям. Действительно, любое нарушение, допущенное участниками разбирательства в рамках процедуры, проводимой Судом, может поставить под сомнение его легитимность и ослабить сдерживающий потенциал его решений.

Следовательно, государствам - участникам надлежит позаботиться о том, чтобы в достаточной степени обеспечить кадрами и финансовыми средствами те подразделения своего судебного аппарата, которые проводят расследования, возбуждают уголовное преследование по делам о таких преступлениях и в ведение которых поступают лица, признанные виновными в их совершении. Однако мало вероятно, что пресечение таких нарушений потребует мобилизации значительных сил и средств, поскольку в большинстве стран они довольно редки. Государства могут провести кампанию по разъяснению сути новых составов преступления и ознакомлению населения с высшим пределом назначаемых наказаний. Такая работа позволила бы уменьшить число соответствующих нарушений.

d) Исполнение наказаний

Государствам - участникам предстоит также принять положения об исполнении наказаний в отношении лиц, осужденных Судом за такие преступления. Несмотря на отсутствие в Статуте указаний на этот счет, Суд будет располагать местами лишения свободы ограниченной вместимости и будет назначать государства из числа заявивших о своем согласии, которым будет поручено обеспечение отбывания наказания в виде лишения свободы осужденными лицами и надзор за ними в соответствии с положениями части 10 Статута.

e) Формы сотрудничества

Государства обязаны ввести в действие положения и процедуры, которые позволят им оказывать содействие Суду в связи с преступлениями, определенными в статье 70. Это сотрудничество включает в себя передачу государствами своих граждан Суду, а также сбор доказательств, подтверждающих или опровергающих выдвинутые обвинения. Условия международного содействия могут регулироваться национальным законодательством запрашиваемого государства (статья 70 (2)), при этом они должны обеспечивать всестороннее сотрудничество с Судом, как того требует статья 86. При этом положения и процедуры в области сотрудничества могут быть аналогичны тем, которые предусмотрены для других видов расследования и преследования, проводимых МУС.

3.3. Нормы, применимые в случае, когда Суд намерен расследовать факты, по которым ведется следствие одним из государств - участников

Описание

Так как МУС задумывался как учреждение, дополнительное по отношению к национальным уголовным судам, он, как правило, не может осуществлять свою юрисдикцию в деле, по которому то или иное государство - участник уже начало следствие или возбудило уголовное преследование. Однако не все государства в состоянии завершить расследование, особенно если они вовлечены в вооруженный конфликт, приведший к развалу их судебной системы. Составители Статута предусмотрели и возможность того, что судебное разбирательство было проведено ненадлежащим образом, несовместимым с намерением государства предать соответствующее лицо правосудию и интересами международной юстиции. Поэтому Статут содержит ряд положений, позволяющих Суду запрашивать у государств информацию о некоторых из возбужденных ими расследований и процедур судебного преследования с тем, чтобы не вмешиваться в реально осуществляемые государствами меры по пресечению преступлений, подпадающих под его юрисдикцию, и контролировать проведение любого следствия и любой процедуры, вызывающих озабоченность Суда. Условия осуществления Судом своей юрисдикции изложены в статье 17. Детальная регламентация на этот счет содержится в части 4, посвященной "дополнительности".

Соответствующие процессуальные нормы, изложенные в Статуте

Как только Суду передается ситуация, требующая его внимания, или когда Прокурор сообщает о том, что, как представляется, было совершено преступление, указанное в Статуте, Прокурор должен определить, следует ли начать расследование (статьи 13 - 15). Если он делает вывод о наличии достаточных оснований для возбуждения расследования, он обращается в Палату предварительного производства с просьбой дать санкцию на проведение расследования proprio motu (статья 15 (3)). На этой стадии или когда Прокурор начал расследование ситуации, переданной в Суд одним из государств - участников, всем государствам - участникам направляется уведомление (статья 18 (1)). Прокурор уведомляет также государства, которые обычно осуществляли бы юрисдикцию в отношении данных преступлений. Прокурор может уведомлять такие государства на конфиденциальной основе и, если Прокурор считает необходимым обеспечить защиту лиц, предотвратить уничтожение доказательств или помешать скрыться лицам, он может ограничить объем информации, предоставляемой государствам.

Информация, предоставляемая Суду

Согласно статье 18 (2), в распоряжении государства всего один месяц с момента получения этого уведомления для того, чтобы сообщить Суду, что оно ведет или провело расследование в отношении того же дела, и направить Прокурору просьбу о передаче ему данного расследования. В соответствии с той же статьей, "государство может сообщить Суду, что оно ведет или провело расследование", но там не сказано, что оно "должно" это сделать. Хотя государства и не обязаны информировать Суд о проводимых ими расследованиях, но для них имеет смысл это сделать, чтобы избежать бесполезного дублирования некоторых действий и обеспечить передачу им расследования.

Если государство просит Суд передать ему расследование по делу, подпадающему под его юрисдикцию, Прокурор обязан отложить любое расследование в отношении данной ситуации. При этом он может просить соответствующее государство периодически сообщать ему о ходе проводимых этим государством расследований и любых последующих мерах судебного преследования (статья 18 (5)). Государства - участники "отвечают на такие запросы без неоправданных задержек". Даже если соответствующее государство не направляло Прокурору просьбы о передаче расследования, Прокурор может отложить проведение расследования Судом. Он может обращаться к этому государству с просьбой о предоставлении ему информации о производстве по этому делу (статья 19 (11)). Государства могут просить Прокурора обеспечить конфиденциальность такой информации.

Обязанности Суда

Когда проведение расследования или судебного преследования вызывает озабоченность Прокурора или Палаты предварительного производства или когда в соответствующем государстве имело место существенное изменение обстоятельств, последняя разрешает Прокурору провести расследование либо в первой инстанции, либо по прошествии некоторого времени (статья 18 (2) и (3)). Отметим, что государства могут обжаловать предварительные решения в Апелляционной палате Суда (статья 18 (4)). Если Прокурор отложил проведение расследования, а от государства, которому было передано расследование, не поступает информации, последнее надлежит предупредить о том, что при необходимости Прокурор может принять решение о продолжении расследования (статья 19 (11)). В этом случае государства могут при определенных обстоятельствах опротестовать в соответствии со статьей 19 приемлемость дела к производству МУС.

Сохранение доказательств

В ходе проведения данных процедур иногда могут возникать сомнения относительно юрисдикции соответствующего государства или Суда в отношении расследования или судебного преследования. В эти периоды государствам надлежит постоянно заботиться о сохранении доказательств, которыми они располагают, в соответствии со статьей 93 (1) "j". Государствам следует помнить о том, что Суд может дать разрешение Прокурору на сбор и сохранение доказательств в периоды возникновения сомнений относительно юрисдикции, согласно статьям 18 (6) и 19 (8). Даже когда государство оспаривает приемлемость дела к производству Судом, любой ордер или распоряжение, отданные Судом до подачи протеста, остается действительным (статья 19 (9)). Следовательно, до окончательного решения вопроса о передаче соответствующему государству расследования и судебного преследования в отношении того или иного дела, этому государству, возможно, придется сотрудничать с Прокурором МУС (см. также статью 19 (8)).

Обязательства

a) Когда Прокурор МУС откладывает проведение расследования по просьбе государства - участника, последнее обязано, в соответствии со статьей 18 (5), без неоправданных задержек отвечать на все запросы Прокурора о ходе проводимых этим государством расследований и любых последующих мерах судебного преследования.

b) В период разрешения спора о назначении судебного органа, которому будет поручено проведение расследования, государство обязано продолжать исполнять все свои обязательства по статье 93, в том числе те, которые касаются сохранения имеющихся в его распоряжении доказательств и сотрудничества с Прокурором МУС.

Имплементация

Большинство рассмотренных выше тем и обязательств не требуют никакого имплементационного законодательства. Однако компетентным органам настоятельно рекомендуется предусмотреть для таких случаев эффективные административные процедуры. Эта задача могла бы быть поручена министерству иностранных дел, поскольку соответствующие процедуры, в основном, касаются связей между национальными органами власти и Судом.

a) Уведомление и координация

Необходимые административные процедуры должны прежде всего позволить государству, которое уже начало расследовать то или иное дело, уведомить об этом Суд в течение месяца с момента получения от него запроса на проведение расследования по тому же делу. Такие меры включают в себя, в частности,

i) процедуру, обязывающую следователей и прокуроров соответствующего государства уведомлять компетентные органы о том, что они возбудили расследование или преследование по делу, подпадающему также под юрисдикцию Суда; и / или

ii) назначение сотрудника компетентного органа, ответственного за отслеживание всех расследований и мер судебного преследования, осуществляемых на национальном уровне, по делам о преступлениях, которые могут подпадать и под юрисдикцию Суда;

iii) ускоренную процедуру, позволяющую компетентному органу довести любое уведомление МУС до сведения ответственного лица и ответить на него в месячный срок.

b) Периодические сообщения

Когда МУС решает не возбуждать расследование по тому или иному делу, требуются административные процедуры, которые позволили бы соответствующему государству периодически направлять информацию Прокурору Суда в ответ на его запросы, как это предусмотрено статьей 18 (5). Такие меры предполагают хорошо налаженные и своевременные контакты между следователями, прокурорами и компетентными министерствами с тем, чтобы государство могло предоставить Суду запрашиваемые им сведения.

c) Информация о процедурах

Если государство - участник не просило Прокурора Суда об отсрочке открытия следствия, но он все же отложил проведение расследования, соответствующее государство должно быть готово предоставить по запросу Прокурора информацию о проводимых процедурах в соответствии со статьей 19 (11). Хотя это положение не сформулировано как обязательство, толковать его следует в свете статьи 86, гласящей, что государства - участники "всесторонне сотрудничают с Судом в проведении им расследования преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, и осуществлении уголовного преследования за эти преступления". Кроме этого, статья 93 (1) "i" обязывает государства предоставлять Суду все запрашиваемые им документы. Чтобы предоставить Суду информацию о проводимых процедурах, запрашиваемую Прокурором, государство, согласно статье 19 (11), должно предусмотреть механизм, аналогичный процедурам периодической передачи сообщений Прокурору МУС, упомянутым в статье 18 (5). Отметим в этой связи, что в соответствии со статьей 19 (11) запрашиваемая информация может быть сообщена в конфиденциальном порядке.

d) Защита доказательств

Положения, касающиеся процедур и доказательств, необходимы для того, чтобы соответствующие должностные лица могли обеспечить сохранность доказательств и оказать содействие расследованию, проводимому Прокурором, как того требует статья 93, хотя и существует возможность того, что в конечном счете расследование будет передано государству. Более подробно требования по имплементации этих обязательств изложены в пункте "Сбор и сохранение доказательств".

3.4. Важные положения Статута, касающиеся международного сотрудничества

Описание

Часть 9 Статута посвящена международному сотрудничеству и судебной помощи. В ней предусматриваются два основных типа сотрудничества между государствами - участниками и Судом:

i) арест и передача лиц по просьбе Суда и

ii) другие формы практической помощи в осуществлении расследования и мер судебного преследования, например, в сборе доказательств.

Кроме этого, в части 10 "Исполнение" описываются случаи, когда Суду может потребоваться помощь государств - участников в исполнении своих решений.

Всестороннее сотрудничество с Судом

Статья 86 части 9 содержит требование, согласно которому все государства - участники "всесторонне сотрудничают с Судом в проведении им расследования преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, и осуществлении уголовного преследования за эти преступления". Составители Статута тщательно взвешивали слова в выражении "всесторонне сотрудничают", чтобы подчеркнуть важную роль государств в обеспечении эффективной работы Суда. В статье 86 сказано также, что государства - участники "в соответствии с положениями Статута" всесторонне сотрудничают с Судом. Таким образом, каждое положение Статута, касающееся участия государств в деятельности Суда, следует толковать, если не указано иначе, как требование всесторонне сотрудничать с Судом.

Согласно статье 88, государства - участники "обеспечивают наличие процедур, предусмотренных их национальным правом, для всех форм сотрудничества, указанных в настоящей части". Иными словами, предусматривается, что государство посредством своего внутреннего законодательства вводит процедуры, необходимые для того, чтобы оно могло оказывать содействие Суду. Они должны позволить государству насколько возможно быстро отвечать на запросы Суда.

Государствам - участникам следует помнить о том, что если они не выполняют "просьбу Суда о сотрудничестве вопреки положениям настоящего Статута, тем самым не позволяя Суду выполнить его функции и полномочия по настоящему Статуту, Суд может вынести заключение по этому поводу и передать вопрос Ассамблее государств - участников или в тех случаях, когда данный вопрос передан Суду Советом Безопасности, - Совету Безопасности" (статья 87 (7)). Статут не предусматривает каких-либо четко определенных санкций, однако в большинстве случаев отказ государства выполнить просьбу Суда о сотрудничестве будет рассматриваться как нарушение им своих договорных обязательств, что повлечет для этого государства нежелательные политические последствия.

Юрисдикция МУС

В силу статьи 12 (1) государство, которое становится участником настоящего Статута, признает тем самым юрисдикцию Суда в отношении преступлений, указанных в статье 5 (геноцид, преступления против человечности и военные преступления, а также преступление агрессии, как только будет принято соответствующее определение последнего). Это означает, что, становясь участником Статута, государство автоматически признает юрисдикцию Суда касательно геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений с момента вступления в силу Статута (статья 11).

Государство, не являющееся участником Статута, может, посредством подачи заявления, дать свое согласие на осуществление Судом своей юрисдикции в отношении данного преступления, как это предусмотрено статьей 12 (3). Любое государство, не являющееся участником Статута, обязано всесторонне сотрудничать с Судом, если оно согласилось оказать помощь Суду в проведении того или иного расследования (статья 87 (5) "a"). В случае нарушения государством соглашения или договоренности с Судом, последний может информировать об этом соответственно Ассамблею государств - участников или Совет Безопасности (статья 87 (5) "b").

Обязательства

a) В свете статьи 86 государства - участники должны быть в состоянии всесторонне сотрудничать с Судом "в проведении им расследования преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, в осуществлении уголовного преследования за эти преступления" в соответствии с положениями Статута.

b) Согласно статье 88, государства - участники должны обеспечить наличие в своем национальном законодательстве процедур, позволяющих осуществлять все формы сотрудничества, указанные в части 9 Статута.

c) В свете статьи 87 (5) "a" государства, не являющиеся участниками Статута, обязаны соблюдать соглашение или договоренность о сотрудничестве, которые они заключили с МУС.

Имплементация

Любое государство, которое становится участником Статута, признает тем самым юрисдикцию Суда в отношении преступлений, указанных в статье 5, с момента вступления в силу Статута, а также то, что Суд может осуществлять свою юрисдикцию в отношении его граждан или любых других лиц, находящихся на его территории, в некоторых четко определенных обстоятельствах. Следовательно, государству - участнику следует удостовериться в том, что нет никаких препятствий для его сотрудничества с Судом. Любое государство, не являющееся участником Статута, но признающее юрисдикцию Суда в отношении данного преступления, также должно проверить, не препятствует ли что-либо его сотрудничеству с Судом в соответствии с соглашением или договоренностью, которое оно заключило с Судом. Например, государству следует проверить, наделены ли все компетентные государственные органы полномочиями для того, чтобы при необходимости использовать власть в случаях проведения расследования Судом или осуществления им уголовного преследования.

Государствам, несомненно, надлежит принять закон об имплементации и установить соответствующую процедуру, чтобы полностью выполнить свои обязательства, вытекающие из Римского статута. Однако тем государствам, где уже были приняты соответствующие меры для организации межгосударственного сотрудничества, вероятно, потребуется внести лишь незначительные изменения в существующие процедуры для обеспечения эффективного сотрудничества с МУС.

Просьбы о сотрудничестве и оказании помощи

Описание

Статья 87 позволяет Суду обращаться к государствам - участникам с просьбами о сотрудничестве. Как правило, просьбы Суда оформляются письменно (статьи 91 (1) и 96 (1)) и направляются по дипломатическим каналам или по другим соответствующим каналам, определенным государством - участником (статья 87 (1)). В некоторых неотложных случаях просьба может направляться любым средством, способным обеспечить доставку письменного сообщения, например, по факсу или электронной почте, при условии подтверждения этой просьбы в установленном порядке (статьи 91 (1) и 96 (1)). Просьбы о сотрудничестве и документы, подкрепляющие эти просьбы, либо представляются на одном из официальных языков запрашиваемого государства или одном из рабочих языков Суда либо сопровождаются переводом на один из таких языков (статья 87 (2)). Рабочими языками Суда являются английский и французский языки (статья 50 (2)).

В статье 96 описывается содержание большинства просьб о сотрудничестве. Просьба Суда должна содержать краткое изложение цели просьбы и характера запрашиваемой помощи, в том числе юридической основы и оснований такой просьбы; краткое изложение существенных обстоятельств, на которых основывается просьба; информацию о возможном местонахождении лиц или предметов, которых касается просьба; детальное изложение мотивов и любой процедуры или требования, подлежащих исполнению; любые другие сведения, которые могут понадобиться государству для оказания запрашиваемой помощи (статья 96 (2)). Государство обязано информировать Суд о конкретных требованиях его национального законодательства, относящихся к исполнению просьбы (статья 96 (3)).

Статья 99 (1) гласит, что запрашиваемое государство обязано исполнять просьбы о сотрудничестве в соответствии с процедурой, установленной его законодательством. Если это не запрещено таким законодательством, Суд может указать способ исполнения просьбы, включая соответствующую процедуру и разрешение лицам, указанным в просьбе, присутствовать и оказывать помощь в процессе исполнения. В случае представления срочной просьбы, государство должно в срочном порядке направить документы или доказательства, подготовленные по просьбе Суда (статья 99 (2)).

Обязанность исполнять просьбы Суда. Исключения

В статье 93 перечисляются некоторые из основных форм помощи в расследованиях, проводимых Судом, которую государства обязаны предоставить. Это, в частности, защита свидетелей, производство обыска, наложение ареста и сбор доказательств. В статье сказано, что государства - участники "выполняют" любые просьбы Суда о предоставлении видов помощи, которые в ней перечислены. Есть всего два основания для отказа в такой просьбе. Первое касается предъявления каких-либо документов или раскрытия доказательств, которые имеют отношение к государственной безопасности запрашиваемого государства (статья 93 (4)). В статье 72 подробно излагается процедура для случаев, когда государство испытывает озабоченность относительно своей безопасности.

Второе основание для отказа в предоставлении помощи изложено в комбинированной формулировке статьи 93 (1) "l" и 93 (5). В статье 93 (1) "l" сказано, что предоставление любых видов помощи, не перечисленных в подпунктах "a" - "k", является обязательным за исключением случаев, когда оно запрещено законодательством запрашиваемого государства. В статье 93 (5) содержится следующее уточнение: "Прежде чем отказать в просьбе о помощи на основании пункта 1 "l", запрашиваемое государство рассматривает вопрос о том, может ли помощь быть предоставлена на конкретно определенных условиях или же она может быть предоставлена в более позднее время или каким-либо иным образом, при этом подразумевается, что если Суд или Прокурор принимают помощь на каких-то условиях, Суд или Прокурор должны соблюдать их". Так, если вид запрашиваемой помощи не указан в статье 93 (1) и запрещен законодательством запрашиваемого государства, и государство определило, может ли помощь быть предоставлена на определенных условиях и т.д. в соответствии со статьей 93 (5), государство, по-видимому, может отказать в предоставлении помощи в силу этих статей.

Обязанность проводить консультации с Судом

Напротив, когда осуществление той или иной конкретной формы сотрудничества запрещено в запрашиваемом государстве "на основе существующего основополагающего принципа права общего применения", из статьи 93 (3) не следует явным образом, что запрашиваемое государство может отказать в предоставлении помощи. Она требует, скорее, проведения консультаций с Судом и предлагает рассмотреть вопрос о том, может ли такая помощь быть предоставлена иным образом или на каких-либо условиях. Там же сказано, что Суд "вносит в эту просьбу необходимые изменения", если после таких консультаций вопрос решить не удается. Следовательно, из данных положений, по-видимому, вытекает, что запрашиваемое государство может отказать в предоставлении помощи, пока Суд не изменит свою просьбу таким образом, чтобы запрашиваемая помощь не была запрещена в этом государстве на основании существующего основополагающего принципа права общего применения, после чего государство будет обязано выполнить измененную просьбу о сотрудничестве.

В статье 97 приведено несколько примеров препятствий, которые могут полностью или частично помешать выполнению просьбы: недостаток информации для выполнения просьбы; невозможность установить, несмотря на все приложенные усилия, местонахождение требуемого лица или предмета; представление просьбы в таком виде, что ее выполнение потребовало бы от запрашиваемого государства нарушения существовавших ранее договорных обязательств по отношению к другому государству. Во всех этих случаях государство должно безотлагательно провести консультации с Судом для решения проблемы. Государство не может отказать в выполнении просьбы о сотрудничестве, не нарушив своих обязательств по Статуту.

Обязательства

a) Любое государство - участник обязано выполнить каждую просьбу Суда в соответствии со статьей 93, за исключением случаев, когда последняя создает угрозу для его национальной безопасности (статьи 72 и 93 (4)) или когда вид помощи не указан в статье 93 (1) и запрещен законодательством запрашиваемого государства (статья 93 (1) "l"), и государство определило, может ли помощь быть предоставлена на каких-либо определенных условиях и т.д. в соответствии со статьей 93 (5).

b) Согласно статье 93 (3), если осуществление той или иной конкретной меры помощи запрещено в запрашиваемом государстве "на основании существующего основополагающего принципа права общего применения", государство должно безотлагательно провести консультации с Судом, чтобы попытаться решить имеющуюся проблему и, прежде чем отклонить просьбу о сотрудничестве, рассмотреть вопрос о возможности предоставления помощи в иной форме или на определенных условиях.

c) Согласно статье 96 (3), любое государство - участник обязано консультироваться с Судом по его просьбе относительно любых условий, предусмотренных его национальным законодательством, касательно выполнения просьб Суда. В ходе этих консультаций государство информирует Суд о конкретных требованиях его национального законодательства.

d) Статья 97, посвященная другим проблемам, которые могут возникнуть при выполнении просьб, требует, чтобы государство "безотлагательно" провело консультации с Судом "для решения этого вопроса".

e) Государство - участник обязано удовлетворить любую просьбу, исходящую от Суда и касающуюся конкретных способа и процедуры предоставления помощи, на основании статьи 99 (1), если законодательство запрашиваемого государства не запрещает выполнения просьбы в указанном виде.

f) Согласно статье 99 (2), в случае представления Судом срочной просьбы, государство должно направить в Суд документы или доказательства в неотложном порядке.

Имплементация

В самом общем виде, государство - участник должно иметь в своем распоряжении законодательство и процедуры, позволяющие ему выполнять все просьбы о сотрудничестве, исходящие от Суда. Необходимо, чтобы это законодательство и эти процедуры обладали достаточной гибкостью для того, чтобы данное государство - участник было в состоянии обеспечить соответствие любой спецификации, сопровождающей просьбу, например, в том, что касается способа выполнения последней или соблюдения какой-либо конкретной процедуры. В спецификации может также содержаться требование относительно конфиденциальности или иных форм защиты информации либо указание на срочный характер просьбы.

Всем государствам следует установить надежный способ связи с Судом для решения любых проблем, которые могут возникнуть в связи с выполнением исходящих от него просьб о сотрудничестве. Например, сотруднику посольства соответствующего государства в Гааге может быть поручено поддерживать регулярные контакты с Секретариатом Суда в целях быстрого выявления сложностей, которые потенциально могут затруднить исполнение просьб. По крайней мере, должно быть назначено лицо, ответственное за всю переписку с Судом и его различными органами.

При наличии у государства - участника каких-либо конкретных требований относительно выполнения просьб Суда, оно должно информировать о них МУС как можно скорее после ратификации Статута. Если оно этого не сделало, оно должно быть готово сообщить Суду о своих требованиях при получении от него запроса на информацию.

Кроме этого, государство - участник должно принять законы, позволяющие лицам, указанным Судом, присутствовать или оказывать помощь в процессе исполнения просьбы, после проведения консультаций с запрашиваемым государством - участником (статья 99 (4) "b"). К числу этих лиц относятся должностные лица Суда, в частности, Прокурор и его заместители. В эту категорию входит и защитник лица, по делу которого МУС ведет следствие, при получении, в соответствии со статьей 57 (3) "b", ордера или просьбы о сотрудничестве от Палаты предварительного производства.

Отсрочка исполнения просьбы

Описание

Статьи 94 и 95 позволяют государству в некоторых ситуациях отсрочить исполнение просьбы. Статья 94 касается случаев, когда немедленное исполнение просьбы может помешать ведущемуся в соответствующем государстве расследованию или судебному преследованию по другому делу. В этом случае запрашиваемое государство может отсрочить исполнение этой просьбы на срок, согласованный с Судом. Однако отсрочка не должна превышать срок, необходимый для завершения соответствующего расследования или судебного преследования в запрашиваемом государстве. Последнее может также решить предоставить помощь немедленно, но на определенных условиях.

Статья 95 касается случаев, когда просьба о сотрудничестве представлена до принятия окончательного решения о приемлемости дела к производству. МУС уполномочен решать любой касающийся его вопрос о юрисдикции. Однако в этом случае запрашиваемое государство может отсрочить исполнение просьбы до вынесения Судом определения относительно приемлемости дела, если только Суд не принял специального распоряжения о том, что Прокурор может приступить к сбору доказательств, не дожидаясь вынесения этого определения. Иными словами, на этой стадии, возможно, будет не вполне ясно, кому - компетентным органам соответствующего государства или Суду - будет поручено осуществление судебного преследования по данному делу. Таким образом, если Суд не решит иначе, государства могут отсрочить исполнение просьбы о сотрудничестве в соответствии с частью 9 до вынесения окончательно определения о приемлемости дела к производству Судом.

Обязательства

a) Если запрашиваемое государство прибегает к отсрочке исполнения просьбы на согласованный с Судом период потому, что ее немедленное исполнение может помешать ведущемуся расследованию или судебному преследованию по другому делу, отсрочка не должна превышать срок, необходимый для завершения соответствующего расследования или судебного преследования в запрашиваемом государстве (статья 94 (1)).

b) Если подан протест в отношении приемлемости дела к производству Судом, а последний сделал специальное распоряжение о том, что Прокурор может приступить к сбору доказательств в соответствии со статьей 18 или 19 до вынесения Судом определения, запрашиваемое государство не может отсрочить исполнение просьбы Суда. Если же Суд не давал такого специального распоряжения на этот счет, запрашиваемое государство имеет право на отсрочку исполнения просьбы Суда (статья 95).

Имплементация

Государствам, получающим от Суда просьбы об оказании помощи, нужен механизм, позволяющий определить, не помешает ли ее исполнение ведущемуся в нем расследованию или судебному преследованию по другому делу. Вероятно, соответствующий механизм должен включать в себя процедуру консультаций со всеми заинтересованными органами власти этого государства, причем такие консультации следует проводить достаточно быстро или на регулярной основе. Прежде всего необходимо определить, какие органы будут затронуты исполнением данной просьбы. Среди них, вероятно, будут полиция, прокуратура, адвокаты защиты, должностные лица секретариата суда и, возможно, военных трибуналов.

После проведения консультаций с заинтересованными органами власти и вынесения заключения относительно того, что исполнение просьбы помешает ведущемуся расследованию или судебному преследованию, запрашиваемое государство должно провести консультации с Судом, чтобы совместно определить срок, на который может быть отсрочено исполнение просьбы. Орган, который будет консультироваться с Судом, должен знать, на какой стадии находится судебное преследование, осуществляемое в запрашиваемом государстве, чтобы по согласованию с Судом определить необходимый период отсрочки исполнения просьбы. В качестве альтернативного решения государство должно изучить возможность немедленного предоставления помощи на определенных условиях. Каждое из этих условий подлежит согласованию с Судом.

В случае отсрочки исполнения просьбы на основании статьи 94 должностным лицам, ответственным за проведение расследования и осуществление судебного преследования, надлежит поддерживать связь с компетентными органами, чтобы последние могли информировать Суд о завершении расследования или судебного преследования.

Государству следует принять меры к тому, чтобы быть постоянно в курсе предварительных процедур, проводимых Судом, таких, например, как опротестование приемлемости дела к производству. Если оно решает отсрочить исполнение просьбы до вынесения Судом определения по вопросу о приемлемости, оно должно информировать Суд о своем решении. На случай принятия Судом распоряжения, разрешающего Прокурору собирать доказательства на территории запрашиваемого государства, последнее должно иметь законы и процедуры, позволяющие ему предоставить Прокурору помощь, запрашиваемую Судом.

Расходы, связанные с исполнением просьб

Описание

В соответствии со статьей 100 (1) запрашиваемое государство должно быть готово к покрытию обычных расходов, связанных с исполнением просьб на его территории, за исключением следующих довольно немногочисленных случаев:

a) расходы, связанные с поездками и обеспечением безопасности свидетелей и экспертов или передачей, согласно статье 93, лиц, находящихся под стражей;

b) расходы на устный и письменный перевод и составление стенограмм;

c) путевые расходы и суточные судей, Прокурора, заместителей Прокурора, Секретаря, заместителя Секретаря и сотрудников любого органа Суда;

d) расходы на подготовку любого заключения эксперта или экспертизы, запрошенных Судом;

e) расходы, связанные с перевозкой лица, передаваемого в распоряжение Суда государством места содержания под стражей; и

f) после консультаций - любые чрезвычайные расходы, которые могут быть вызваны исполнением просьбы.

Обязательства

Государство обязано покрывать расходы, связанные с исполнением любой просьбы о предоставлении помощи на его территории (статья 100), за исключением случаев, перечисленных в статье 100 (1).

Имплементация

Государство - участник должно удостовериться в том, что оно располагает достаточными средствами для покрытия расходов, связанных с исполнением просьб Суда. Однако дополнительные расходы, по всей видимости, будут минимальными, поскольку многие формы сотрудничества из тех, которые требуются от государства - участника в силу Статута, повлекут за собой простое расширение круга обязанностей различных служащих национальной системы уголовной юстиции и министерства иностранных дел сверх их обычной рабочей нагрузки.

Определение канала передачи просьб Суда

Описание

Согласно статье 87, просьбы Суда "направляются по дипломатическим каналам или по любым другим соответствующим каналам, которые могут быть определены каждым государством - участником при ратификации, принятии, утверждении или присоединении". В дальнейшем любое изменение этого определения может быть сделано в соответствии с Правилами процедуры и доказывания. Кроме этого, в момент ратификации, принятия, утверждения или присоединения государство должно выбрать язык переписки с Судом. Этот выбор впоследствии может быть изменен согласно Правилам процедуры и доказывания.

Статья 87 (1) "b" предусматривает также возможность направления просьб Суда через Международную организацию уголовной полиции или любую соответствующую региональную организацию.

Обязательства

Статья 87 содержит требование, согласно которому каждое государство - участник в момент ратификации, принятия, утверждения или присоединения должно определить по своем выбору:

a) каналы (дипломатические или любые другие соответствующие каналы), по которым будут направляться просьбы Суда о сотрудничестве, и

b) язык переписки - либо один из официальных языков государства, либо один из рабочих языков Суда (английский или французский).

Имплементация

Что касается дипломатических или любых других соответствующих каналов, государство может следовать установленной им практике в отношении Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии (МУТЮ). Например, многие государства получают корреспонденцию от МУТЮ через свои посольства в Гааге. Если такой установившейся практики нет, государство может назначить какой-либо департамент или отдел своего министерства иностранных дел или министерства юстиции в качестве получателя корреспонденции.

Что касается языка переписки с Судом, государство может выбрать один из своих официальных языков либо один из рабочих языков Суда. И в этом вопросе государство может продолжать следовать практике, установившейся в общении с МУТЮ. При этом государство - участник, естественно, должно исходить из своего законодательства об официальных языках.

Просьбы Суда могут направляться в Международную организацию уголовной полиции или любую соответствующую региональную организацию. Однако практиковаться направление просьб в региональную организацию, по всей видимости, будет тогда, когда Суду потребуется помощь всех государств - членов этой организации или самой этой организации. Региональная организация должна предусмотреть механизм передачи таких просьб государствам - членам, а последним следует проверить, в состоянии ли они получать и исполнять просьбы, поступающие в их адрес через региональные организации или Интерпол.

Обеспечение конфиденциального характера просьб

Описание

В Статуте неоднократно упоминается защита конфиденциальной информации. Как правило, Суд обязан обеспечить конфиденциальность документов и информации, находящихся в его распоряжении, за исключением того, что требуется для целей расследования и разбирательства, о которых идет речь в просьбе (статья 93 (8) "a"). В статье 87 (3) сказано, что "запрашиваемое государство сохраняет в тайне просьбу о сотрудничестве и любые подкрепляющие эту просьбу документы, за исключением случаев, когда - и в пределах, в которых - их раскрытие необходимо для исполнения просьбы". Таким образом, государство обязано обеспечить конфиденциальность любой просьбы Суда и раскрывать компетентным органам (например, полиции для исполнения ордера на арест) только ту информацию, которая им необходима для исполнения просьбы. Данные положения были предусмотрены потому, что Прокурор или Суд должны, насколько это возможно, сохранить в тайне проводимое расследование, выдвигаемые обвинения и просьбы о помощи Суда, чтобы обвиняемые не скрылись, а свидетели не получали угроз и не были бы убиты, а также чтобы избежать исчезновения или уничтожения доказательств. Так что эффективность Суда будет напрямую зависеть от сохранения государствами конфиденциального характера просьб о сотрудничестве.

Согласно статье 87 (4), Суд может просить государство - участника о защите находящейся в его руках информации, когда требуются меры по обеспечению безопасности или физического или психического благополучия любых потерпевших, потенциальных свидетелей и их семей. Данные меры касаются характера передачи и использования информации и могут включать в себя сохранение в тайне некоторых сведений. В соответствии со статьей 68 (6) государство может обратиться к Суду с просьбой о принятии необходимых мер, обеспечивающих защиту его служащих или представителей, а также мер по защите конфиденциальной и чувствительной информации.

Согласно статье 93 (8) "b", запрашиваемое государство может препровождать Прокурору документы или информацию на условиях конфиденциальности. В этом случае Прокурор может использовать такие документы и такую информацию только для целей получения новых доказательств. В подпункте "c" сказано, что впоследствии запрашиваемое государство может дать согласие на раскрытие таких документов или информации.

Обязательства

a) Запрашиваемое государство обязано сохранять в тайне просьбу о сотрудничестве и любые подкрепляющие эту просьбу документы.

b) Если Суд, на основании статьи 87 (4), направляет государству просьбу, касающуюся обращения с информацией, государство обязано ее удовлетворить в целях обеспечения безопасности потерпевших, свидетелей и их семей.

Имплементация

Государству следует принять процедуру, обеспечивающую сохранение в тайне просьб о сотрудничестве и любых подкрепляющих эти просьбы документов. Соответствующая обязанность может быть прописана в законодательстве или оформлена исполнительной властью. Какой бы ни была форма имплементации этой обязанности - принятие закона или решение исполнительной власти, - государству надлежит удостовериться в том, что выбранный им канал передачи просьб о сотрудничестве обеспечивает конфиденциальность последних.

Кроме этого, государству следует ввести процедуру, а, может быть, и принять закон, которые позволили бы ему использовать и передавать информацию таким образом, чтобы обеспечить безопасность и благополучие потерпевших, свидетелей и их семей. Данная процедура, несомненно, будет регулироваться исполнительной властью, а не законом. Причем имплементирована она может быть таким образом, что будет относиться к просьбам Суда о сохранении конфиденциальности информации и к просьбам, с которыми государство обращается к Суду в целях защиты информации и определенных лиц. Однако при введении данной процедуры государство должно считаться с национальным законодательством о защите частной жизни и определить, нуждается ли оно во внесении тех или иных поправок.

Внесение поправок в Статут

Описание

Любая новая национальная процедура или закон должны обладать достаточной гибкостью для того, чтобы при необходимости в них можно было внести необходимые поправки. В настоящее время Подготовительная комиссия разрабатывает Правила процедуры и доказывания Суда, которые внесут уточнения во многие положения Статута (статья 51). И в сами Правила можно будет вносить поправки после вступления Статута в силу (статья 51 (2)). Вероятность того, что Правила потребуют внесения поправок в национальные законодательства, мала, потому что Правила должны соответствовать уже принятым положениям Статута (статья 51 (4)). Тем не менее, очень возможно, что требования Правил будут иметь последствия для некоторых национальных процедур.

По истечении семи лет с момента вступления в силу Статута любое государство - участник сможет предложить поправки к нему (статья 121). Следовательно, государствам - участникам нужен механизм, который в будущем позволил бы им вносить изменения в свои законы и процедуры, чтобы предотвратить исключение каких-либо важных доказательств из-за несоответствия новой статье Статута или Правил.

Обязательства

Государство должно быть готово к пересмотру в будущем своего законодательства и своих процедур, если возникнет необходимость отразить в них изменения, внесенные в Римский статут или Правила процедуры и доказывания.

Имплементация

Государства - участники должны принять законодательные меры, позволяющие им при необходимости вносить поправки в национальные законы и процедуры, касающиеся сотрудничества с Судом. Один из возможных подходов состоит в том, чтобы обеспечить относительную легкость внесения поправок в любой закон о МУС. Например, разработка органического закона для имплементации положений Статута о сотрудничестве между Судом и соответствующим государством может создать нежелательные трудности, поскольку требует квалифицированного большинства для принятия поправок. Напротив, в дальнейшем имело бы смысл установить порядок, при котором полномочиями на принятие простых поправок и правил обладал бы какой-либо компетентный орган, причем не требовалось бы никакого иного законодательного утверждения.

Для государств - участников было бы полезно следить за результатами сессий Подготовительной комиссии, которые будут собираться в течение всего 2000 года и, возможно, в 2001 году. Работа этой Комиссии может оказать заметное влияние на последующую деятельность Суда. Так, ноябрьская и декабрьская сессии 2000 г. будут посвящены порядку финансирования Суда. Большая часть рабочей документации Комиссии доступна в Интернете (через страницу ООН: http://www.un.org). Однако эти документы часто публикуются с некоторой задержкой. К тому же многие предложения делаются на переговорах неформально. Так что государству, возможно, имеет смысл обеспечить присутствие своего представителя на сессиях, чтобы получать таким образом самую свежую информацию о продвижении переговоров по вопросам процедуры.

3.5. Ответ на просьбу Суда об аресте лица

Обзор процедуры ареста

В распоряжении МУС есть три способа обеспечить доставку в Суд лица, подозреваемого в совершении преступления:

1. Выдача ордера на арест в соответствии со статьями 58, 89 и 91;

2. Выдача ордера на предварительный арест в соответствии со статьями 58 (5) и 92 в неотложных случаях, когда необходимые подкрепляющие документы еще не готовы; и

3. Выдача приказа о явке в соответствии со статьей 58 (7), когда Палата предварительного производства убеждена, что приказ будет достаточной мерой для обеспечения явки данного лица в Суд.

Государство - участник, получившее любую просьбу об исполнении такого ордера или выдаче приказа на своей территории, обязано незамедлительно предпринять шаги в ответ на нее, согласно статьям 59 (1) и 89.

В статье 91 описывается содержание просьбы об аресте и предоставлении в распоряжение. В просьбе содержится описание разыскиваемого лица, информация относительно вероятного местонахождения этого лица и копия ордера на арест. Запрашиваемое государство может сообщить Суду о том, какие еще документы и сведения необходимы в соответствии с его национальным законодательством, при том что соответствующие требования не должны быть более обременительными, нежели те, которые применяются в отношении просьб о выдаче, исходящих от других государств (статья 91 (2)).

Лицо, подвергнутое аресту, незамедлительно доставляется в компетентный орган и ему предоставляется возможность ходатайствовать о временном освобождении до его передачи Суду (статья 59 (2) - (6)). Затем компетентный судебный орган в большинстве случаев принимает решение о передаче данного лица Суду (статья 59 (7)). Более подробная информация на этот счет и описание исключений см. в разделе "Передача лица в распоряжение Суда".

Любое лицо, в отношении которого Судом выдан ордер на арест, имеет права, которые должны соблюдаться компетентными органами государства (статья 55). В некоторых случаях, когда Судом выдается ордер на арест, государство, возможно, должно будет принять меры защиты с целью конфискации (статья 57 (3) "e"). Эти меры могут включать в себя выявление, отслеживание и замораживание или арест вырученных средств, имущества и доходов, а также орудий преступления.

Если Палата предварительного производства принимает решение о выдаче приказа о явке, а не ордера на арест, она может это сделать на определенных условиях, если это предусмотрено национальным законодательством (статья 58 (7)).

Выдача и исполнение ордеров на арест

Описание

Палата предварительного производства может по просьбе Прокурора Суда выдавать ордера на арест (статья 57 (3) "a" и статья 58). В статье 58 (1) - (3) подробно изложены условия, необходимые для выдачи таких ордеров, и их содержание. Ордер на арест остается в силе, пока Суд не распорядился об ином (статья 58 (4)).

После выдачи ордера на арест Палатой предварительного производства Суд может просить государство о его исполнении в соответствии с положениями части 9 (статья 58 (5)). Как правило, просьба об аресте и предоставлении в распоряжение направляется в письменной форме, содержит определенную информацию и подкрепляется необходимыми документами и заявлениями, как это предусмотрено в статье 91. Эта информация включает в себя сведения о месте вероятного местонахождения соответствующего лица (статья 91 (2) "a"). В неотложных случаях просьба может направляться любым средством, способным обеспечить доставку письменного сообщения, например, по факсу, при условии подтверждения этой просьбы в установленном порядке (статья 91 (2) "a").

Суд может также направить государству запрос о том, чтобы оно сообщило о требованиях его национального законодательства, касающихся подкрепляющих документов, и запрашиваемое государство обязано провести консультации с Судом (статья 91 (4)). Отметим также, что требования, предусмотренные национальным законодательством, должны быть, по возможности, менее обременительными, нежели те, которые применяются к просьбам о выдаче, учитывая особую природу Суда и цели, преследуемые им (статья 91 (2) "c"). Более подробно данный вопрос разбирается в разделе "Передача лица в распоряжение Суда".

Запрашиваемое государство "незамедлительно предпринимает шаги для ареста соответствующего лица согласно своему законодательству и положениям части 9" (статья 59 (1)). При этом заметим, что статья 66 гласит, что каждый считается невиновным, пока его вина не будет доказана в Суде в соответствии с применимым законом.

Предварительный арест

Если Суд выдал ордер на арест на основании статьи 58, но еще не подготовил документы, которые должны подкрепить просьбу об аресте и передаче в распоряжение Суда, направляемую государству, статьи 58 (5) и 92 позволяют ему просить государство о временном аресте лица, ордер на арест которого он выдал. К такой просьбе о временном аресте можно прибегать только в неотложных случаях (статья 92 (1)). Эту просьбу не обязательно направлять в письменной форме, однако необходимо, чтобы она переправлялась любым средством, способным обеспечить доставку письменного сообщения, например, электронной почтой (статья 92 (2)). В статье 91 (2) "a" - "d" перечислены условия, которым должна соответствовать просьба. Если они соблюдены, государство обязано немедленно ее исполнить (статья 59 (1)).

Если запрашиваемое государство не получило в установленный срок документов, подкрепляющих просьбу об аресте и передаче в распоряжение Суда, соответствующее лицо может быть освобождено. Конкретный срок будет установлен в Правилах процедуры и доказывания (статья 92 (3)). Однако по получении подкрепляющих документов государство должно снова подвергнуть аресту лицо, освобожденное из-под стражи (статья 92 (4)). Если это допускается национальным законодательством, соответствующее лицо может добровольно согласиться на свою передачу Суду, даже если государство не получило подкрепляющих документов. В этом случае запрашиваемое государство обязано в кратчайшие сроки предоставить данное лицо в распоряжение Суда (статья 92 (3)).

Отметим также, что Суд может направить государству - участнику просьбу об оказании содействия Прокурору в предотвращении побега лиц, в отношении которых уже выдан ордер на арест (статья 19 (8) "c").

Обязательства

a) Государство - участник должно незамедлительно предпринять шаги для исполнения просьбы о предварительном аресте или об аресте и передаче лица в распоряжение Суда (статья 59). Эта обязанность охватывает и ордера на арест, выданные позднее в отношении лица, освобожденного из-под стражи на основании статьи 92 (3) по причине неполучения в установленный срок документов, подкрепляющих просьбу о предварительном аресте (статья 92 (4)).

b) По просьбе Суда государство обязано уведомить его о любых конкретных требованиях своего национального законодательства, касающихся содержания просьбы об аресте и передаче лица в распоряжение Суда (статья 91 (4)).

c) Любой представитель государства и любой орган власти в отношениях с лицом, подлежащим аресту, должны исходить из того, что каждый считается невиновным, пока его вина не будет доказана в Суде в соответствии с применимым законом (статья 66).

d) Если:

i) лицо было подвергнуто предварительному аресту, и срок, установленный для направления документов, подкрепляющих соответствующую просьбу, не истек; и

ii) если лицо, в отношении которого выдан ордер на предварительный арест, добровольно соглашается на свою передачу в распоряжение Суда; и

iii) если это допускается законодательством запрашиваемого государства,

iv) государство в кратчайшие сроки передает данное лицо в распоряжение Суда (статья 92 (3)).

e) По просьбе Суда государство должно оказать содействие Прокурору в предотвращении побега лиц, в отношении которых выдан ордер на арест, до вынесения определения о приемлемости дела к производству на основании статьи 19 (статья 19 (8) "c").

f) После выдачи ордера на арест или приказа о явке государство должно, при наличии соответствующей просьбы, принять меры защиты с целью конфискации (статья 57 (3) "e" и статья 93 (1) "k").

Имплементация

a) Проверка просьб

Государству - участнику нужна процедура, позволяющая проверить содержание просьб об аресте и передаче в распоряжение Суда, исходящих от МУС (в соответствии с требованиями статьи 91) для их последующей передачи в качестве обязательного требования компетентным властям. Например, государство может выделить судейского работника для проверки просьб Суда с тем, чтобы он выдавал свой ордер на арест на основании национального законодательства. Такой подход позволил бы свести к минимуму число необходимых поправок к национальному законодательству об исполнении ордеров на арест. При этом государствам надлежит удостовериться в том, что никакая процедура не вызывает лишних задержек с исполнением просьб Суда.

b) Требования национального законодательства

О любых требованиях национального законодательства касательно исполнения просьб надлежит уведомить Суд в кратчайшие сроки после ратификации, чтобы избежать излишних задержек на последующих стадиях. Подробный разбор этих требований содержится в разделе "Передача лица в распоряжение Суда".

c) Задержание подозреваемых лиц

Необходимо, чтобы уголовные законодательство и процедуры позволяли компетентным органам произвести задержание, заключить под стражу, подвергнуть аресту или предварительному аресту как граждан соответствующего государства, так и иностранцев за совершение любого преступления, подпадающего под юрисдикцию МУС. При этом Статут подчеркивает необходимость соблюдения положений национального законодательства, если таковые существуют. Иными словами, государство может наделить соответствующими полномочиями сотрудников своих правоохранительных органов, уже знакомых с национальным законодательством.

Любой уголовный закон или процедура должны позволять освободить из-под стражи лицо, подвергнутое предварительному аресту (на основании статьи 92), если Суд в установленные сроки не представил документов, подкрепляющих соответствующую просьбу (статья 92 (3)), а также снова подвергнуть данное лицо аресту, когда указанные документы будут получены (статья 92 (4)).

Соответствующие законы и процедуры должны предусматривать, что любое лицо, в отношении которого выдан ордер на арест, считается невиновным, пока его вина не будет доказана в Суде, если такая норма уже не включена в национальное законодательство. Следовательно, такое лицо должно пользоваться уважением, и с ним нельзя обращаться как с уже осужденным.

d) Добровольное согласие на свою передачу Суду

Если государство этого желает и если на этот счет еще нет никакого национального закона, оно может принять новый закон, разрешающий любому лицу, подвергнутому предварительному аресту, добровольно согласиться на свою передачу в распоряжение Суда в кратчайшие сроки. Статья 92 (3) предусматривает такую возможность в случае, если срок представления государству документов, подкрепляющих ордер на арест, не истек. Однако государство не обязано вводить такое ограничение.

e) Срок содержания под стражей

Государству следует рассмотреть вопрос о продолжительности срока содержания под стражей с тем, чтобы быть в состоянии оказать содействие Суду в последующем вынесении приговора, если данное лицо затем будет осуждено (статья 78 (2) и статья 86).

f) Предотвращение побега лиц

Государству необходимы законы и процедуры для предотвращения побега лица, в отношении которого был выдан ордер на арест. Например, законодательство может наделять компетентные органы власти полномочием на изъятие паспорта лица, подлежащего аресту, или на осуществление другой аналогичной меры, если от Прокурора Суда будет получена соответствующая просьба. Законы и процедуры должны позволять компетентным сотрудникам правоохранительных органов при необходимости производить задержание такого лица.

g) Конфискация

Государство, уже имеющее закон о средствах, вырученных преступным путем, или иной аналогичный закон, вероятно, может ограничиться внесением в него минимальных поправок, чтобы компетентные органы могли выявить, отследить и заморозить или арестовать вырученные средства, имущество и доходы, а также орудия преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда. Этот тип конфискации должен производиться без ущерба для прав bona fide лиц, не имеющих отношения к совершенным правонарушениям, и в интересах потерпевших в результате преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда. Государству, не имеющему закона о средствах, вырученных преступным путем, возможно, придется внести значительные изменения в свое уголовно-процессуальное законодательство, чтобы получить доступ к собственности обвиняемых до их осуждения на основании ордера на арест или приказа о явке, выданных согласно статье 58. В Статуте есть и другие положения о конфискации на последующих стадиях процедуры. Таким образом, любому государству, в настоящее время не имеющему соответствующего законодательства, следует позаботиться о том, чтобы располагать полным набором законов и процессуальных норм, позволяющих ему выполнять соответствующую обязанность на всех этапах разбирательства в МУС. По этому вопросу Суд будет обращаться к государствам с просьбами о сотрудничестве только до вынесения обвинительного приговора, "должным образом учитывая силу доказательств и права заинтересованных сторон" (статья 57 (3) "e").

Права личности

Описание

Как указывалось выше, согласно статье 66 каждый считается невиновным, пока его вина не будет доказана в Суде в соответствии с применимым законом. Кроме этого, статьей 67 предусматривается право обвиняемого на справедливое слушание, проводимое беспристрастным образом, и на гарантии, указанные в этой статье. Чтобы обеспечить соблюдение этих процессуальных гарантий в интересах обвиняемого, не ставя при этом под вопрос саму процедуру, государство должно соблюдать права обвиняемого, перечисленные ниже в соответствии со статьей 55 (2):

a) право быть уведомленным до начала любого допроса, в частности, касающегося установления его личности, о том, что есть основания полагать, что им совершено преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда;

b) право хранить молчание, причем такое молчание не должно учитываться при определении виновности или невиновности;

c) право пользоваться правовой защитой по собственному выбору или, если это лицо не пользуется правовой помощью, получать назначенную ему правовую помощь в любом случае, когда этого требуют интересы правосудия, и без какой-либо оплаты такой помощи этим лицом в том случае, если у данного лица нет достаточных средств для оплаты такой помощи;

d) право быть допрашиваемым в присутствии адвоката, если лицо по собственной воле не отказалось от своего права на услуги адвоката.

Таковы минимальные права, предусмотренные Статутом. Государства могут, естественно, предоставить дополнительные права этим лицам. Кроме этого, государство - участник обязано считаться со следующими правами, изложенными в статье 55 (1), которые применимы к любому лицу, в отношении которого ведется расследование Судом:

"В отношении расследования, проводимого в соответствии с настоящим Статутом, лицо:

a) не должно принуждаться свидетельствовать против самого себя или признавать свою вину;

b) не должно подвергаться принуждению, давлению или угрозам в любой форме, пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения или наказания;

c) если допрос поводится на языке, который это лицо не понимает в полной мере и на котором оно не говорит, оно должно бесплатно пользоваться помощью квалифицированного переводчика и такими переводами, которые необходимы для соблюдения требований справедливости, и

d) не должно подвергаться произвольному аресту или задержанию, а также не должно подвергаться лишению свободы, иначе как на таких основаниях и в соответствии с такими процедурами, которые установлены в Статуте".

В соответствии со статьей 10 Международного пакта о гражданских и политических правах, если лицо взято под стражу до того, как оно предстанет перед компетентным судебным органом, следует обеспечить его содержание отдельно от осужденных лиц и особое обращение с ним как с лицом, в отношении которого не был вынесен обвинительный приговор, за исключением чрезвычайных обстоятельств и случая, когда оно уже содержится под стражей в качестве осужденного. Это право, которое Пакт гарантирует любому лицу, получило широкую международную поддержку. Поэтому статья 85 (1) гласит: "Каждый, кто стал жертвой незаконного ареста или содержания под стражей, имеет право на компенсацию, обладающую исковой силой". Здесь имеется в виду компенсация от Суда, но государства, возможно, пожелают предусмотреть такую компенсацию в своем законодательстве.

Обязательства

a) Государство обязано соблюдать права, указанные в статье 55 (2), когда есть основания полагать, что лицо совершило преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда, и должно быть подвергнуто допросу либо Прокурором, либо компетентным национальным органом на основании просьбы, направленной в соответствии с частью 9. Прежде чем быть подвергнутым допросу, данное лицо должно быть проинформировано о своих правах, которые включают в себя: право быть уведомленным о том, что есть серьезные основания полагать, что оно совершило преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда; право хранить молчание, причем такое молчание не должно учитываться при определении виновности или невиновности; право пользоваться правовой защитой без какой-либо оплаты, если у данного лица нет достаточных средств для оплаты такой помощи; и право быть допрашиваемым в присутствии адвоката.

b) В настоящее время в международном сообществе существуют разногласия относительно того, влекут ли за собой права, указанные в статье 55 (1), обязанности для государств. Формулировка этих прав носит обязательный характер. Однако в Статуте не указано, кто должен защищать эти права. Статья гласит: "В отношении расследования, проводимого в соответствии с настоящим Статутом, лицо: a) не должно принуждаться свидетельствовать против самого себя или признавать свою вину", и т.д. Там не сказано, что

"государство обеспечит, чтобы лицо не принуждалось свидетельствовать против самого себя...".

Имплементация

a) Признание прав

Практически говоря, государство - участник поступило бы очень предусмотрительно, удостоверившись, что лицам, подлежащим аресту от имени Суда, предоставлены все права, предусмотренные статьей 55 (1) и (2), равно как и права, которыми обычно пользуются лица, арестованные национальными властями. "Справедливое и беспристрастное разбирательство" начинается с момента ареста. Если арестованного принуждают давать показания против самого себя силой или иным образом, допрашивают на языке, которого это лицо не понимает, то любое доказательство, добытое таким образом и использованное впоследствии для осуждения обвиняемого, поставит под вопрос справедливость разбирательства.

Все эти права предусмотрены в Международном пакте о гражданских и политических правах, и многие государства придерживаются мнения, что они представляют собой минимальные требования международного права по обеспечению справедливого разбирательства. Кроме этого, МУС призван отправлять правосудие, и любое дурное обращение с лицом, не являющимся виновным, было бы несправедливым.

Государству необходимо также провести ревизию своего законодательства с тем, чтобы было обеспечено запрещение кому бы то ни было подвергать пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения или наказания лицо, в отношении которого ведется расследование, в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах и Конвенцией против пыток, также получившей широкую международную поддержку.

b) Подготовка и назначение квалифицированного персонала

Государство - участник должно подготовить сотрудников своих правоохранительных органов к соблюдению этих минимальных базовых норм, если этого еще не было сделано. Оно обязано также выделить средства для оплаты адвоката защиты, если допрашиваемое лицо не располагает достаточными средствами. При этом статья 100 (1) "b" освобождает государство от покрытия расходов на оплату письменного и устного переводов, когда оно исполняет просьбу Суда.

c) Отдельное содержание под стражей и компенсация

В идеале государству следовало бы обеспечить отдельное содержание под стражей обвиняемого, если последний уже не подвергнут лишению свободы в связи с другим делом, а также предусмотреть механизм выплаты компенсации лицам, неправомерно подвергнутым аресту и задержанию национальными властями.

Доставка в компетентный судебный орган

Описание

Согласно статье 59 (2), лицо, подвергнутое аресту, незамедлительно доставляется в компетентный судебный орган в государстве места содержания под стражей, который в соответствии с законодательством этого государства определяет, что:

a) ордер выдан в отношении данного лица;

b) это лицо арестовано с соблюдением надлежащей процедуры; и

c) права этого лица были соблюдены.

Если судебный орган полагает, что ордер выдан не в отношении данного лица, что оно было арестовано с нарушением надлежащей процедуры и что его права не были соблюдены, он безотлагательно проводит консультации с Судом (статья 97).

Если в отношении арестованного лица государством уже ведется расследование в связи с тем же делом, государство обязано уведомить об этом Суд в соответствии с процедурой, описанной выше в разделе "Нормы, применимые в случае, когда Суд намерен расследовать факты, по которым ведется следствие одним из государств - участников". Если в отношении арестованного лица ведется расследование или оно отбывает наказание в запрашиваемом государстве за преступление, иное, чем то, в связи с которым возбуждено ходатайство о его передаче Суду, государство будет обязано удовлетворить просьбу Суда о передаче, но, после вынесения своего решения об удовлетворении просьбы, должно будет провести консультации с Судом об определении наиболее адекватных шагов (статья 89 (4)).

Если арестованное лицо уже подвергалось судебному преследованию за то же преступление или действия, связанные с ним, то должна применяться процедура, определенная в разделе "Передача лица в распоряжение Суда", в том числе и в части требований ne bis in idem (статья 20).

Обязательства

a) Арестованное лицо должно быть незамедлительно доставлено в компетентный судебный орган государства места содержания под стражей, который должен определить, был ли ордер выдан в отношении данного лица, было ли данное лицо арестовано с соблюдением надлежащей процедуры (статья 59 (2)). Однако компетентный орган государства места содержания под стражей не может рассматривать вопрос о том, выдан ли ордер на арест Суда надлежащим образом (статья 59 (4)). Арестованное лицо может опротестовать ордер только в МУС.

b) Если компетентный судебный орган устанавливает, что в связи с просьбой о передаче возникают проблемы и коллизии, запрашиваемое государство безотлагательно проводит консультации с Судом (статья 97).

c) Если в отношении арестованного лица уже ведется расследование в связи с тем же преступлением в запрашиваемом государстве, последнее может опротестовать приемлемость дела к производству в соответствии со статьями 18 и 19 и отсрочить исполнение просьбы согласно статье 95.

d) Если в отношении арестованного лица уже ведется расследование или оно отбывает наказание за другое преступление, запрашиваемое государство после вынесения своего решения об удовлетворении просьбы консультируется с Судом (статья 89 (4)).

Имплементация

a) Продолжительность содержания под стражей

Согласно законодательству многих государств арестованный не может содержаться под стражей более 24 часов и, в любом случае, более нескольких дней до своей доставки в компетентный судебный орган для решения вопроса о том, оправдано ли еще содержание под стражей. Государству - участнику надлежит принять меры к тому, чтобы ни одно лицо не подвергалось длительному содержанию под стражей в ожидании решения вопроса о правомерности ареста компетентным судебным органом.

b) Компетентный судебный орган

Государство - участник должно определить судебный орган, который будет наделен полномочиями для решения таких вопросов, в том числе правом на принятие решения о передаче лиц в распоряжение Суда. Этот орган должен провести проверки, предусмотренные статьей 59 (2) в соответствии со статьей 59 (4).

c) Обязанность проводить консультации

Возможно, потребуются законы и процедуры для того, чтобы компетентный орган имел бы возможность и был бы обязан проводить консультации с Судом при возникновении каких-либо соображений, проблем или коллизий в связи с исполнением просьбы о передаче в распоряжение Суда. На случай, если лицо, которое Суд просит передать в свое распоряжение, уже является подозреваемым или отбывает наказание, нужны законы и процедуры, делающие обязательными консультации с Судом, а процедура должна позволить их быстрое проведение.

Временное освобождение

Описание

Сразу после доставки в компетентный судебный орган государства места содержания под стражей арестованное лицо имеет право обратиться к нему с ходатайством о временном освобождении до его передачи Суду (статья 59 (3)). Палата предварительного производства уведомляется о любом ходатайстве о временном освобождении и выносит рекомендации компетентному органу в государстве места содержания под стражей. Последний "в полной мере" учитывает такие рекомендации до вынесения им решения (статья 59 (5)). В статье 59 (4) представлены другие факторы, которые должен учитывать компетентный орган государства места содержания под стражей при принятии решения в отношении ходатайства о временном освобождении. Ему следует рассмотреть вопрос о том, существуют ли, учитывая тяжесть предполагаемых преступлений, "чрезвычайные и исключительные обстоятельства, которые оправдывали бы временное освобождение", и существуют ли "необходимые гарантии того, чтобы государство места содержания под стражей могло выполнить свою обязанность по передаче этого лица Суду".

В случае удовлетворения ходатайства о временном освобождении об этом должна быть уведомлена Палата предварительного производства, которая может запрашивать периодические доклады о статусе такого временного освобождения, которые запрашиваемое государство обязано ей представлять (статьи 59 (6) и 86).

Государство должно вести учет времени, в течение которого лицо содержится под стражей - во всяком случае до вынесения Судом обвинительного или оправдательного приговора. Это гарантирует зачет времени содержания под стражей Судом в случае вынесения им обвинительного приговора (статья 78 (2)).

Обязательства

a) Любое лицо, арестованное по ордеру Суда, должно иметь возможность осуществить свое право на ходатайство о временном освобождении до передачи Суду (статья 59 (3)). Законодательство некоторых государств делает такое ходатайство излишним, поскольку в обязанности компетентного органа уже включено рассмотрение вопроса о том, должно ли данное лицо содержаться под стражей, даже если ходатайство о временном освобождении не было подано.

b) Компетентный орган запрашиваемого государства должен рассмотреть вопрос о том, существуют ли, учитывая тяжесть предполагаемых преступлений, чрезвычайные и исключительные обстоятельства, которые оправдывали бы временное освобождение, и существуют ли необходимые гарантии для обеспечения того, чтобы государство места содержания под стражей могло выполнить свою обязанность по передаче этого лица Суду. При этом компетентный орган запрашиваемого государства не может рассматривать вопрос о том, выдан ли ордер на арест надлежащим образом в соответствии со Статутом (статья 59 (4)).

c) Государство места содержания под стражей уведомляет Палату предварительного производства о любом ходатайстве о временном освобождении и следит за тем, чтобы его компетентный орган в полной мере учитывал любые рекомендации Палаты до вынесения своего решения на этот счет (статья 59 (5)).

d) Если ходатайство о временном освобождении удовлетворено, государство места содержания под стражей обязано предоставлять Палате периодические доклады о статусе временного освобождения по ее просьбе (статья 59 (6)).

Имплементация

a) Временное освобождение

Требуется ввести в действие необходимые законы и процедуры, обеспечивающие временное освобождение подозреваемых, такие, например, как положения об освобождении под залог, о поручительстве, иных мерах ограничения свободы. Закон должен также обязать компетентный орган государства, принимающий решение о содержании под стражей и временном освобождении, учитывать факторы, перечисленные в статье 59 (4), а также любую рекомендацию Палаты предварительного производства в соответствии со статьей 59 (5).

b) Периодические доклады о статусе временного освобождения

Необходимо разработать процедуру периодического уведомления Палаты предварительного производства о статусе временного освобождения, как это предусмотрено статьей 59 (6). Иными словами, любое должностное лицо, удовлетворяющее ходатайство о временном освобождении, должно довести свое решение до сведения компетентного органа, который должен уведомить об этом Палату предварительного производства. Затем компетентному органу надлежит предусмотреть механизм периодической ревизии временного освобождения и статуса последнего с тем, чтобы время от времени передавать соответствующую информацию Палате предварительного производства.

c) Учет времени нахождения под стражей

Руководителю любого учреждения, где содержатся лица, помещенные под стражу на основании ордера на арест, выданного Судом, следует вменить в обязанность по каждому из этих лиц вести учет времени, проведенного под стражей, и препровождать копию соответствующих материалов в Суд в момент передачи лица в его распоряжение. Эта мера позволит Суду установить надлежащую продолжительность наказания, связанного с лишением свободы, если в отношении данного лица будет вынесен обвинительный приговор.

Выдача приказа о явке

Описание

Статья 58 (7) позволяет Палате предварительного производства в качестве альтернативы ордеру на арест выдавать приказ о явке. Приказ о явке может выдаваться на определенных условиях или без каких-либо условий, ограничивающих свободу (иных, чем задержание), если это предусмотрено законодательством государства места содержания под стражей. Например, законодательство запрашиваемого государства может предусматривать в таких обстоятельствах изъятие паспорта соответствующего лица.

В статье 58 (7) "a" - "d" описывается содержание приказа о явке:

a) имя лица и любая другая соответствующая информация, устанавливающая личность;

b) точная дата явки лица;

c) конкретная ссылка на преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда, которые, как предполагается, совершило данное лицо; и

d) краткое изложение фактов, которые, как предполагается, образуют это преступление.

Приказ о явке вручается непосредственно данному лицу.

Обязательства

По просьбе Суда государство обязано обеспечить вручение приказа о явке непосредственно соответствующему лицу (статья 58 (7)).

Имплементация

a) Суду необходимо знать, какие "условия, ограничивающие свободу (иные, чем задержание)", предусмотрены национальным законодательством государства, если в отношении лица, находящегося на его территории, Судом выдан приказ о явке в связи совершением преступления.

b) Возможно, государству - участнику придется принять закон и процедуру для обеспечения и осуществления вручения приказа о явке на своей территории.

c) Возможно, потребуется принятие закона и процедуры, которые позволили бы компетентным должностным лицам обеспечить соблюдение условий, выдвинутых Судом после консультаций с запрашиваемым государством. Например, речь может идти об изъятии паспорта соответствующего лица.

3.6. Передача лица в распоряжение Суда

"Особый характер" Суда

Описание

Статья 91 (2) предусматривает, что при выдвижении требований, касающихся передачи своих граждан в распоряжение Суда, государствам надлежит учитывать особый характер последнего. Там сказано также, что "эти требования не должны быть более обременительными, нежели те, которые применяются в отношении просьб о выдаче в соответствии с договорами или соглашениями между запрашиваемым государством и другими государствами, и должны быть, если это возможно, менее обременительными". Такая формулировка была выбрана для того, чтобы насколько возможно стимулировать принятие государствами процедуры передачи своих граждан в распоряжение Суда, которая была бы проще, чем ныне действующая процедура выдачи лица одним государством другому.

Данное положение было принято потому, что ныне действующие процедуры выдачи граждан одного государства другому государству включают в себя многочисленные периоды ожидания. Такие задержки оправданы, когда существуют различия между законодательствами и стандартами справедливого судебного разбирательства, и государствам иногда приходится принимать меры, чтобы защитить своих граждан от несправедливости. Однако статус Суда был определен самими государствами - участниками. При передаче лиц в распоряжение Суда не приходится учитывать влияние национальных ценностей на применение уголовного права в различных государствах. Такого рода опасения неприменимы к МУС, поскольку он не является иностранным судебным учреждением, таким, например, как суд какого-либо государства. Все государства - участники активно сотрудничали в разработке Римского статута и так же активно будут участвовать в разработке Правил процедуры и доказывания в рамках Ассамблеи государств - участников. Таким образом, гражданин любого государства будет пользоваться обращением, соответствующим нормам, которые были установлены самими государствами - участниками, и последним не придется принимать процедуры такой же сложности, как те, которые призваны защитить их граждан от процедур, на которые эти государства никак не могут воздействовать.

Условия выдачи распоряжения о передаче в распоряжение Суда

Статут воздвигает многочисленные барьеры процессуального характера, которые Прокурор МУС должен преодолеть до того, как Судом будет выдано распоряжение о передаче (статьи 53, 54 и 58). Следовательно, когда Судом выдано распоряжение о передаче, из этого можно сделать следующие выводы: было совершено или совершается преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда (статья 53 (1) "a"); есть достаточные правовые и фактические основания для запрашивания ордера на арест (статья 53 (2) "a"); уголовное преследование отвечает интересам правосудия с учетом всех обстоятельств, включая степень тяжести преступления, интересы потерпевших и возраст или немощь предполагаемого преступника, а также его или ее роль в предполагаемом преступлении (статья 53 (2) "c"); для установления истины Прокурор поводит расследование с тем, чтобы охватить все факты и доказательства, относящиеся к оценке того, наступает ли уголовная ответственность в соответствии со Статутом, и при этом в равной мере расследует обстоятельства, свидетельствующие как о виновности, так и о невиновности (статья 54 (1) "a"); у Палаты предварительного производства есть основания полагать, что арест данного лица представляется необходимым для обеспечения его явки на судебное разбирательство; для обеспечения того, чтобы данное лицо не создавало препятствий или угрозы для расследования или судебного разбирательства или для предупреждения продолжения совершения лицом этого преступления (статья 58 (1)); у Палаты предварительного производства имеются разумные основания полагать, что это лицо совершило преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда (статья 58 (1) "a").

Отсутствие оснований для отказа в передаче лица в распоряжение Суда

Кроме этого, пресечение преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, несомненно, отвечает интересам государств, поскольку речь идет о самых тяжких преступлениях, затрагивающих все международное сообщество. Статут был разработан специально для того, чтобы разбирать дела о таких преступлениях, невзирая на какие-либо соображения политического и дипломатического характера, которые могут возникнуть в отношениях между государствами. Статут предусматривает целый ряд гарантий того, что разбирательство будет вестись в соответствии с высшим нормами международного права, а также максимальную защиту в процессуальном плане при соблюдении очень жесткого режима приемлемости к производству, который отводит государствам роль инициатора судебного преследования и пресечения этих преступлений.

Именно поэтому Статут не предусматривает никаких оснований для отказа в передаче лица в распоряжение Суда и требует от государств - участников исполнения любой просьбы об аресте и передаче Суду (статья 89 (1)). После вынесения решения о передаче лица Суду государством места содержания под стражей в соответствии с его процедурой данное лицо как можно скорее доставляется в Суд (статья 59 (7)). Действуя таким образом, государства окажут содействие своевременному отправлению правосудия Судом. Кроме этого, необходимо отметить, что расходы, связанные с перевозкой лица, передаваемого в распоряжение Суда, не покрываются государством (статья 100 (1) "e").

Обязательства

a) Государства - участники должны принять процедуру, позволяющую осуществить передачу лица в распоряжение Суда по просьбе последнего (статьи 59 (7) и 89 (1)). Эта процедура не должна предусматривать никаких оснований для отказа в исполнении такой просьбы.

b) Данная процедура не должна содержать требований, более обременительных, нежели те, которые применяются к обычным просьбам о выдаче, адресуемым запрашиваемому государству, и, если это возможно, должны быть менее обременительными, учитывая особый характер Суда (статья 91 (2) "c").

c) После вынесения решения о передаче лица Суду государства обязаны обеспечить как можно более скорую доставку этого лица в Суд (статья 59 (7)).

Имплементация

a) Упрощенный метод

Для исполнения просьб о передаче лиц в распоряжение Суда государства могут применить упрощенный метод с тем, чтобы МУС мог без лишних задержек выполнять свои важные функции в интересах международного сообщества. Если это возможно, они должны принять специальную процедуру передачи лиц в распоряжение Суда, исключив из нее некоторые из препятствий, которые обычно присутствуют в процедурах выдачи. Например, они могли бы ограничить число апелляций, которые разрешено подавать соответствующему лицу, или вообще отменить право на подачу апелляционной жалобы с тем, чтобы ускорить явку лица в Суд. Согласно статье 14 (5) Международного пакта о гражданских и политических правах, где излагаются минимальные международно-правовые стандарты по этому вопросу, лицо пользуется правом на обжалование только в отношении обвинительного приговора или назначенного наказания, а не распоряжения о его выдаче или передаче. Римский статут не рассматривает вопрос об обжаловании распоряжений о передаче МУС на национальном уровне.

b) Государства - участники должны по крайней мере обеспечить ускоренную процедуру доставки в Суд лица, подлежащего передаче в его распоряжение после вынесения соответствующего решения. В большинстве случаев расходы, связанные с перевозкой этого лица, покрываются Судом.

c) Граждане и неграждане

Государствам следует позаботиться о принятии законов и процедур, обеспечивающих передачу в распоряжение суда как их граждан, так и лиц, не являющихся таковыми, которые находятся на их территории.

d) Дискреционные полномочия прокурора

Государства должны исходить из того, что Статут не наделяет никакими дискреционными полномочиями национальных прокуроров в части признания иммунитета лиц в обмен на их помощь в следствии или судебном преследовании по другим делам. Это объясняется тяжестью преступлений, в отношении которых МУС обладает юрисдикцией. Согласно статье 65 (5) Прокурор не может вступать в "сделки" с защитой по вопросу об изменении обвинений, признания вины или наказания, подлежащего назначению. Только Суд может определить, следует ли учитывать каким-либо образом сотрудничество лица. Например, речь может идти о смягчающем обстоятельстве по смыслу статьи 78 (1) при назначении наказания (Суд принимает во внимание "личность осужденного" при определении меры наказания).

d) Достаточность доказательств

Статья 91 (2) "c" позволяет государствам определять свои собственные требования относительно процедуры передачи. Одно из требований касается достаточности доказательств для того, чтобы государство выдало распоряжение о передаче. Соответствующие требования должны быть как можно менее обременительными, исходя из того, что государствам следует по возможности избегать ставить перед Судом трудновыполнимые требования. Согласно статье 58 (3) в ордере на арест, выданном Судом, указываются: "a) имя лица и любая другая соответствующая информация, устанавливающая личность; b) конкретная ссылка на преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда, которые, как предполагается, совершило данное лицо; и c) краткое изложение фактов, которые, как предполагается, образуют эти преступления". В совокупности эти элементы должны образовывать доказательства, достаточные для того, чтобы служить основанием для выдачи распоряжения о передаче при соблюдении процессуальных гарантий, предусмотренных Статутом. Следовательно, наиболее эффективный и простой метод обеспечить достаточность доказательств будет заключаться в исполнении просьбы Суда и в том, чтобы рассматривать содержание ордера на арест как минимальное требование.

f) Использование обычной процедуры выдачи

Если государство решит прибегнуть к обычной процедуре выдачи для передачи лица в распоряжение Суда, это может потребовать внесения значительных изменений в существующие законы и процедуры.

Вопрос о "двойном инкриминировании" деяний может быть поднят в плане требований национального законодательства. Статут не требует, чтобы государства вводили в уголовное законодательство, действующее на их территории, составы преступлений, соответствующие всем нарушениям, подпадающим под юрисдикцию Суда, чтобы иметь возможность передавать лиц в распоряжение Суда. Каждое государство должно само решить, будет ли оно обусловливать соответствующим требованием передачу лиц в распоряжение Суда. Однако государства не могут использовать отсутствие "двойного инкриминирования" как основание для отказа передать лицо Суду. Если существует вероятность, что этот вопрос будет поднят на национальном уровне, наилучшим способом предупредить появление таких претензий будет криминализация на территории государства всех преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, путем включения в уголовный кодекс или добавления к нему в виде приложения всех соответствующих статей Статута МУС. Кроме этого, должно быть предусмотрено, что лица, совершившие их, могут быть выданы. Преимуществом обоих методов является и то, что они облегчают сотрудничество между государствами в плане уже ведущегося судебного преследования по делам о преступлениях, подпадающих под юрисдикцию Суда, поскольку между ними уже не будет вставать вопрос о "двойном инкриминировании" и о выдаче.

Если процедура выдачи в государстве - участнике обусловливает экстрадицию наличием договора, государство, получающее просьбу о выдаче от государства - участника, с которым оно не заключало договора о выдаче, могло бы рассматривать Римский статут как правовую базу для выдачи лиц, совершивших преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда.

Отсрочка выполнения просьб о передаче и соблюдение принципа ne bis in idem

Описание

Когда лицо, подвергнутое аресту, впервые предстает перед компетентным судебным органом государства места содержания под стражей, тот должен определить, что ордер выдан действительно в отношении данного лица, что оно арестовано с соблюдением надлежащей процедуры и что права этого лица были соблюдены (статья 59 (2) "a" - "c"). Здесь, однако, речь не идет о причинах, позволяющих отказать в передаче. На основании статьи 97 "b" государство "безотлагательно проводит консультации с Судом для решения вопроса", если, например, по результатам проведенного расследования установлено, что лицо, находящееся в государстве места содержания, явно не является лицом, упомянутым в ордере. Государства - участники могут вынести решение относительно своих действий на национальном уровне в том случае, если не были соблюдены соответствующая процедура или права преследуемого лица. Государства - участники не могут, тем не менее, отказать в передаче лица по этим причинам или отложить выполнение просьбы о передаче. Если же, несмотря на все усилия запрашиваемого государства, не удается установить местонахождение разыскиваемого лица, государство также "безотлагательно проводит консультации с Судом для решения вопроса" (статья 97 "b").

Ne bis in idem

Существуют однако обстоятельства, при которых государство может отложить выполнение просьбы о передаче. На основании статей 20 (3) и 89 (2) лицо, о передаче которого подана просьба, может ее опротестовать в национальной судебной инстанции, ссылаясь на принцип ne bis in idem. В соответствии со статьей 20 (3) этот принцип означает, что если лицо было уже судимо за деяния, составляющие преступления геноцида, преступления против человечности или военные преступления по смыслу Статута, оно не может быть судимо Судом за эти же деяния. Единственное исключение приводится в разделе "Дополняемость".

Если лицо опротестовывает просьбу о передаче, запрашиваемое государство "незамедлительно консультируется с Судом для определения того, существует ли соответствующее постановление о приемлемости" (статья 89 (2)). На основании статьи 19 (1) Суд должен удостовериться в том, что он обладает юрисдикцией в отношении дела, находящегося на его рассмотрении. Приемлемость дела является одним из факторов, которые Суд принимает во внимание. В соответствии со статьей 17 (1) "c" Суд определяет, что дело не может быть принято к производству, когда лицо, которого это касается, уже было судимо за поведение, являющееся предметом заявления. Прокурор может однако обратиться в Палату предварительного производства с просьбой разрешить ему вести расследование, если, по его мнению, государство не желает или не способно вести следствие надлежащим образом (статья 18 (2)). Государство или Прокурор могут обжаловать это решение в Апелляционной палате (статья 18 (4)). Существует, таким образом, несколько способов принятия решения о приемлемости.

Если Суд определил, что дело может быть принято к производству, запрашиваемое государство должно удовлетворить просьбу о передаче (статья 89 (2)). Если же решение о приемлемости дела еще не принято, запрашиваемое государство может отложить выполнение просьбы до вынесения Судом соответствующего решения (статья 89 (2)).

Обязательства

a) Государства - участники должны безотлагательно провести консультации с Судом для решения всех проблем, возникающих в связи с выполнением просьбы о передаче, включая те случаи, когда лицо, находящееся в запрашиваемом государстве, явно не является лицом, упомянутым в ордере (статья 97 "b"). Они не могут просто отказаться выполнить эту просьбу.

b) Государства - участники должны позволить лицу, о передаче которого подана просьба, обжаловать ее в национальном суде или другом компетентном органе, если Суд ведет розыск этого лица за совершение деяния, которое уже послужило основанием для осуществления его преследования за геноцид, преступления против человечности или военные преступления (статьи 20 (3) и 89 (2)). Однако национальный суд или другой компетентный орган не должен высказываться в отношении приемлемости этого дела для Суда. Только Суд вправе принимать решение по этому вопросу.

c) Если лицо, о передаче которого подана просьба, обращается с протестом в национальный суд или другой компетентный орган на основе принципа ne bis in idem, запрашиваемое государство незамедлительно проводит консультации с Судом для определения того, существует ли соответствующее постановление о приемлемости (статья 89 (2)).

d) Если уже существует соответствующее постановление о приемлемости дела, запрашиваемое государство должно удовлетворить просьбу о передаче (статья 89 (2)).

e) Если решение о приемлемости дела еще не принято, запрашиваемое государство может отложить выполнение просьбы до вынесения Судом соответствующего решения (статья 89 (2)).

Имплементация

a) Государства - участники должны разработать процедуру, позволяющую им осуществлять оперативную и эффективную связь с Судом, если в связи с выполнением просьбы о передаче возникают трудности, в том числе, невозможность установить местонахождение разыскиваемого лица (статья 97 "b").

b) Государства - участники должны также, если они этого еще не сделали, принять процессуальные и законодательные меры, обеспечивающие лицам, разыскиваемым Судом, возможность обратиться в национальный орган с жалобой в случае несоблюдения надлежащей процедуры или их прав во время задержания (статья 59 (2) "b" и "c").

c) Также должна быть разработана процедура, позволяющая лицам, разыскиваемым с целью передачи, обратиться в национальный суд или другой компетентный орган с протестом на основе принципа ne bis in idem (статья 89 (2)). Подобная процедура должна предусматривать сохранение архивных документов, касающихся случаев предыдущих преследований, а также обеспечивать при необходимости доступ в архивы других государств, что позволит национальному суду удостовериться в обоснованности такого протеста до того, как он передаст соответствующее дело Суду.

d) Необходимо также разработать процедуру, обеспечивающую ознакомление Суда с этими протестами и проведение с ним консультаций в отношении любого решения, вынесенного им по этому вопросу (статья 89 (2)).

e) После того, как будет установлено, что Суд уже признал приемлемость дела, лицо как можно скорее доставляется в Суд (статья 59 (7)).

f) Если решение о приемлемости еще не принято, государство должно решить, будет ли оно передавать лицо Суду или нет. Если государство решит продолжить процедуру передачи, то, как только будет вынесено решение о передаче, лицо как можно скорее доставляется в Суд (статья 59 (7)). Если государство решает отложить выполнение просьбы, ему настоятельно рекомендуется принять такие законодательные акты и разработать такие процедуры, которые позволили бы компетентным органам временно содержать лицо под стражей или ограничить его свободу иным способом до тех пор, пока Суд не вынесет решения о приемлемости. В противном случае это лицо может скрыться от преследования.

Коллидирующие просьбы

Описание

В статье 90 предусматривается процедура, применяемая в том случае, когда государство - участник получает просьбы о передаче одного и того же лица, преследуемого за одно и то же деяние, которая поступает как из Суда, так и от другого государства. Как правило, государства - участники должны уведомить различных участников разбирательства и отдать предпочтение просьбам, поступившим от Суда, в том случае, если Суд вынес решение о том, что может принять дело к рассмотрению и если запрашивающее государство является участником Статута (статья 90 (2)). Если Суд еще не вынес решения по вопросу приемлемости, он применяет ускоренную процедуру (статья 90 (3)). Если государство связано международными обязательствами по отношению к государствам, не являющимся участниками Статута, оно, как правило, может вынести решение о передаче лица Суду или выдаче его государству, которое не является участником Статута. Однако в статье 90 (6) и 90 (7) "a" содержится требование о том, чтобы запрашиваемые государства принимали во внимание такие соображения, как хронологический порядок поступления просьб, национальность потерпевших и разыскиваемого лица, а также возможность для запрашивающего государства осуществить впоследствии передачу лица Суду.

Обязательства

a) В том случае, когда государство - участник получает от Суда и от другого государства просьбы о передаче одного и того же лица, преследуемого за совершение одного и того же деяния, на основании статьи 89, государство - участник информирует об этом Суд и запрашивающее государство (статья 90 (1)).

b) Если

(i) запрашивающее государство является государством - участником и если

(ii) Суд уже вынес решение в отношении приемлемости с учетом ведущегося запрашивающим государством расследования или начатого им преследования,

(iii) запрашиваемое государство отдает предпочтение просьбе Суда.

Если же Суд еще не определился с приемлемостью, государство не должно осуществлять выдачу лица до тех пор, пока Суд не примет соответствующего решения. Однако, в остальном, запрашиваемое государство может приступить к рассмотрению просьбы о выдаче (статья 90 (2)).

c) Если

(i) запрашивающее государство не является государством - участником и

(ii) запрашиваемое государство не связано международным обязательством выдать лицо запрашивающему государству, а

(iii) Суд вынес решение о том, что может принять дело к рассмотрению, то

(iv) запрашиваемое государство отдает предпочтение просьбе Суда (статья 90 (4)).

Если Суд не вынес решения в отношении приемлемости дела, запрашиваемое государство может рассматривать при желании просьбу о выдаче, поступившую от запрашивающего государства, но не может осуществить выдачу лица запрашивающему государству (статья 90 (3) и (5)).

d) Если

(i) запрашивающее государство не является государством - участником и

(ii) запрашиваемое государство связано международным обязательством выдать лицо запрашивающему государству, а

(iii) Суд вынес решение о приемлемости дела, то

(iv) запрашиваемое государство должно вынести решение о передаче лица Суду или о выдаче его запрашивающему государству. Для вынесения этого решения запрашиваемому государству необходимо принимать во внимание, по крайней мере, такие соображения, как

a) хронологический порядок поступления просьб;

b) интересы запрашивающего государства, например, факт совершения преступления на его территории или против одного из его граждан и

c) возможность для запрашивающего государства осуществить передачу лица Суду (статья 90 (6)).

e) Если

(i) запрашивающее государство является государством - участником или не является таковым, и

(ii) Суд вынес определение о неприемлемости дела после того, как получил уведомление о коллидирующих просьбах и вынес решение по вопросу приемлемости в соответствии с ускоренной процедурой, а

(iii) запрашиваемое государство отказывается впоследствии выдать лицо запрашивающему государству, то

(iv) запрашиваемое государство уведомляет Суд об этом решении в том случае, если решение Суда по вопросу приемлемости было вынесено с учетом способности запрашивающего государства вести расследование по делу (статья 90 (8)).

f) Если

(i) в просьбе Суда и в просьбе запрашивающего государства речь идет о разных деяниях, составляющих преступление, совершенное одним и тем же лицом, и

(ii) запрашивающее государство является государством - участником или не является таковым, а

(iii) запрашиваемое государство не связано международным обязательством осуществлять выдачу лица запрашивающему государству, то

(iv) запрашиваемое государство отдает предпочтение просьбе Суда (статья 90(7) "a").

При всех тех же условиях, за исключением того, когда запрашиваемое государство связано международным обязательством в отношении выдачи лица запрашивающему государству, запрашиваемое государство может вынести решение передать это лицо Суду или выдать его запрашивающему государству. Делая свой выбор, оно рассматривает все факторы, перечисленные в статье 90 (6), уделяя особое внимание характеру и степени тяжести данного поведения (статья 90 (7) "b".

Имплементация

Государства - участники должны принять законы и разработать процедуры, позволяющие им выполнить все обязательства так, как это предусмотрено в Статуте. В любом законодательном акте и инструкции должно быть четко определено, какой просьбе государству следует отдать предпочтение в каждом конкретном случае. Единственным исключением является ситуация, когда государство должно вынести соответствующее решение. Во всех этих случаях в законодательном акте или инструкции должно содержаться требование о том, чтобы решение принималось с учетом всех соответствующих факторов, в частности, тех, которые предусмотрены в пунктах 6 и 7 статьи 90.

Государства - участники должны также поддерживать связь с Судом на протяжении всей процедуры с тем, чтобы Суд смог принять взвешенное решение в отношении приемлемости дела и чтобы знать, какие решения принимает Суд по этому вопросу.

Коллизия с другими международными обязательствами

Описание

Международное право признает, что главы государств и дипломаты обладают иммунитетом в отношении уголовного преследования со стороны иностранных государств (Венская конвенция о дипломатических сношениях, статья 31 (1)). Однако преступления, перечисленные в Статуте, могут совершаться дипломатами, главами государств, государственными служащими и другими лицами, обладающими дипломатическим иммунитетом, и международное право может отказать им в таком иммунитете в случае совершения этих ужасных преступлений.

Суд будет решать вопрос о наличии иммунитета, когда получит дело для рассмотрения. Однако статья 98 налагает определенные ограничения на действия Суда, когда он обращается к государствам с просьбой о предоставлении в распоряжение или о помощи. В статье 98 (1) рассматривается такая ситуация, когда передача лица может противоречить обязательству государства по международному праву в отношении государственного или дипломатического иммунитета лица, не являющегося гражданином данного государства, или его имущества. Суд должен следить за тем, чтобы не обращаться к государству с просьбой поступать таким образом, чтобы нарушались его международные обязательства. По всей видимости, такая ситуация никогда не возникнет, потому что Суд до того, как направит государству просьбу о передаче, будет выяснять, существует ли вероятность таких нарушений. Кроме того, "обязательства по международному праву" государств - участников включают их обязательства, предусмотренные Римским статутом. Присоединяясь к этому акту, в частности, к статьям 27 и 86, государства, по всей видимости, отказываются от всякой формы иммунитета, которым они могли бы пользоваться в отношении действий со стороны Суда. Следовательно, когда на гражданина государства - участника поступает из Суда просьба о передаче, он не имеет права воспользоваться обычным иммунитетом в отношении уголовного преследования со стороны иностранных государств, а запрашиваемое государство нельзя считать нарушившим свои международные обязательства, если оно передаст это лицо Суду.

Однако если Суд определит, что иммунитет существует, он может направить просьбу о передаче только в том случае, если предварительно заручится поддержкой со стороны государства, гражданином которого является обвиняемый. Запрашиваемое государство сможет тогда передать это лицо, не нарушая своих международных обязательств, которые должно соблюдать в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях.

Статья 98 (2) предусматривает, что Суд не должен обращаться с просьбой о передаче, которая требовала бы от запрашиваемого государства действий, не совместимых с его обязательствами по международным соглашениям, в соответствии с которыми для передачи какого-либо лица Суду требуется получить согласие направляющего государства. Подобная ситуация может сложиться в том случае, если лицо, которое содержится под стражей запрашиваемым государством, было выдано ему другим государством с условием, что это лицо будет ему возвращено после завершения следствия, судебного преследования или исполнения приговора. Такая же ситуация может сложиться и тогда, когда в соответствии с соглашением о статусе вооруженных сил личный состав вооруженных сил третьего государства находится на территории запрашиваемого государства. Если направляющее государство является участником Римского статута, оно не может чинить никаких препятствий другим государствам в деле передачи их граждан Суду, поскольку все государства - участники согласились с тем, что юрисдикция Суда распространяется на их подданных и что никакая причина не может служить поводом для того, чтобы отказать в передаче лица Суду. Тем не менее, если лицо, на имя которого выписано постановление о передаче, оспаривает его, ссылаясь на принцип ne bis in idem, а Суд еще не вынес решения в отношении приемлемости, на основании статьи 89 (2) запрашиваемое государство должно провести консультации одновременно с направляющим государством и Судом, чтобы определить, следует ли отсрочить исполнение постановления. В противном случае запрашиваемому государству не требуется согласие направляющего государства - участника, чтобы передать Суду одного из граждан этого государства. Еще об одном исключении можно говорить, если Суду удается получить согласие направляющего государства. Если это государство не является государством - участником, Суду следует заручиться сотрудничеством направляющего государства прежде, чем он направит ему просьбу о передаче.

Положения статьи 98 применяются только в том случае, если запрашиваемое государство может доказать, что меры, которые просит его принять Суд, вынудят его нарушить то или иное обязательство по международному праву. Государство не может ссылаться на положение своего национального законодательства, которое предоставляет тому или иному лицу иммунитет в отношении передачи.

Обязательства

a) Государство - участник обязано передать лицо, которое пользуется дипломатическим иммунитетом, если Суд обращается к нему с просьбой о передаче, заручившись сотрудничеством третьего государства в вопросе отказа от иммунитета (статья 98 (1)).

b) Если Суд обращается с просьбой о передаче лица, а запрашиваемое государство - участник, как правило, не может передать это лицо, не нарушив международное соглашение, заключенное с третьим государством, запрашиваемое государство обязано передать его, если Суду удается заручиться сотрудничеством третьего государства в этом вопросе (статья 98 (2)). Запрашиваемое государство - участник обязано также осуществить передачу, если третье государство является государством - участником.

Имплементация

Государства - участники должны предусмотреть в своем национальном законодательстве возможность передачи Суду лица, обладающего государственным или дипломатическим иммунитетом, если государство, подданным которого это лицо является, соглашается отказать ему в иммунитете. Поскольку Суд имеет право решать, существует иммунитет или нет, для государств представляется целесообразным уточнить, что иммунитет не может мешать им сотрудничать с Судом. Тем самым государства - участники смогут соблюсти свои обязательства в отношении передачи. Они должны также удостовериться, что при необходимости их граждане могут быть переданы Суду другими государствами и что никакое двустороннее или многостороннее соглашение не помешает этому совершиться. Кроме того, государства - участники должны быть готовы ознакомить Суд с обязательствами по международному праву или соответствующими международными соглашениями, которые могут вступить в противоречие с просьбой о передаче, которую Суд намеревается им направить, если эта информация является необходимой для Суда.

3.7. Трудности конституционного характера, связанные с передачей лица Суду

Отдельные положения Статута можно рассматривать как противоречащие конституционным требованиям некоторых государств, в частности, тем, которые касаются передачи лица трибуналу, находящемуся за пределами государства. При оценке возможного влияния Статута на конституцию государства необходимо учитывать те ценности, укреплению которых стремится содействовать Суд, в частности, утверждение справедливости и стремление положить конец безнаказанности тех, кто пользуется своей властью, неся разрушения и творя произвол. Трудно найти государство, в конституции которого не было бы выражено желание добиться утверждения этих ценностей. Анализируя, какие интересы следует защищать в каждом конкретном случае, государства найдут точки соприкосновения, благодаря которым можно будет разрешить противоречия между положениями конституции и требованиями, содержащимися в Статуте. Так, многие европейские страны не сочли нужным вносить в текст конституций какие-либо поправки, касающиеся иммунитета глав своих государств. Они посчитали, что если глава государства совершит одно из преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, он тем самым поставит себя вне закона.

Во многих странах процесс внесения поправок в конституцию является часто долгим и сложным. Было бы желательно, чтобы государства - участники искали по возможности другие способы выполнения своих обязательств по отношению к Суду. Так, конституции некоторых государств не допускают выдачи их граждан другим странам, но и не содержат специального запрета на передачу их подданных международному трибуналу. Эти государства могли бы принять такой законодательный акт, который позволил бы им передавать своих граждан Суду, не внося изменений в текст конституции.

В том случае, если государству надо изменить текст своей конституции, оно может прибегнуть к упрощенной процедуре, принимая одну поправку, позволяющую решить несколько проблем. Конституционный совет Франции выделил, например, три вопроса, по которым могут возникнуть противоречия между Римским статутом и Конституцией Франции (см. Приложение I). Французское правительство решило принять следующее положение Конституции, одновременно снимающее все три вопроса: "Республика признает юрисдикцию Международного уголовного суда в соответствии с договором, подписанным 18 июля 1998 г." (статья 53-2 Конституционного закона N 99-568). Поправка такого рода позволяет неявным образом изменить соответствующие положения конституции и не допустить открытого обсуждения вопросов, касающихся законности их содержания.

Некоторые обязательства, налагаемые Статутом на его участников, могут вступить в противоречие с положениями конституций государств - участников, когда они оказываются перед необходимостью предоставить разыскиваемое лицо в распоряжение Суда. Речь, в частности, идет о:

- отказе от иммунитета для глав государства (статья 27);

- неприменимости срока давности в отношении преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда (статья 29);

- обязанности государства передать Суду своих граждан, когда Суд обращается к нему с такой просьбой (статьи 59 и 89);

- праве Суда назначать в качестве меры наказания пожизненное лишение свободы (статья 77 (1) "b");

- осуществлении функций Судебной палаты тремя судьями Судебного отделения, а не жюри (статья 39 (2) "b"ii").

Отсутствие иммунитета для глав государств

Описание

В конституциях многих государств предусматривается, что главы государства обладают иммунитетом в отношении уголовного преследования в связи с деяниями, совершенными во время исполнения ими своих обязанностей. В некоторых государствах такая защита предоставляется также некоторым членам правительства, а также должностным лицам государства. На основании статьи 27 Статута всякий глава государства или всякое должностное лицо, которое совершает преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда, утрачивает свой иммунитет и может быть судимо Международным уголовным судом. Эти положения Статута применяются ко всем одинаково, без какого-либо различия, основанного на должностном положении.

Идея об отсутствии иммунитета у глав государств, обвиняемых в совершении международного преступления, не нова. Существование этой нормы было признано после Первой мировой войны Версальским договором, после Второй мировой войны - Уставом Нюрнбергского трибунала, а также Конвенцией о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, Комиссией международного права ООН и Уставами специальных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды.

В статье 27 закреплена норма, в соответствии с которой лица не могут уйти от уголовной ответственности под предлогом того, что международное преступление было совершено государством или от имени государства, поскольку, утверждая это, они превышают полномочия, которые были признаны за ними международным правом. В том, что касается иммунитета бывших глав государства, освобождающего их от ответственности за действия, совершенные во время их нахождения у власти, Палата лордов Великобритании вынесла решение, в соответствии с которым сенатору Аугусто Пиночету отказывается в каком-либо иммунитете в отношении пыток, которые осуществлялись по его приказу в Чили, когда он возглавлял это государство. Палата лордов указала, что поскольку предполагаемые случаи пыток не могли относиться к видам деятельности, осуществляемым главой государства, иммунитет на эти деяния не распространяется.

Статут не обязывает государства - участников ликвидировать все виды иммунитета, которым пользуются их представители. В соответствии с этим международно-правовым актом они должны предусмотреть случаи отказа в таком иммунитете в качестве исключения из общего правила, если этого еще не было сделано.

Обязательства

Если Суд обращается к государству - участнику с просьбой о передаче главы данного государства или любого другого должностного лица, который обвиняется в совершении одного из преступлений, предусмотренных Статутом, это государство не может ссылаться на иммунитет, которым это лицо пользуется в соответствии с национальным законодательством, в качестве обоснования отказа в передаче этого лица. На основании статей 59 и 89 государство должно будет передать его Суду.

Имплементация

a) Предусмотреть исключения из предоставления абсолютного иммунитета

Если в конституциях государств - участников предусматривается абсолютный иммунитет для должностных лиц государства, соблюдение положений статьи 27 может повлечь за собой необходимость внесения изменений в конституцию или иные законодательные акты, изменений, исключающих предоставление абсолютного иммунитета главе государства или всем должностным лицам, которые иначе могли бы избежать уголовного преследования. Эти поправки могут быть незначительными и состоять в дополнительном положении о возможности отступления от принципа иммунитета главы государства и других должностных лиц, если они совершают одно из преступлений, предусмотренных в Статуте.

Ряд европейских государств посчитали, однако, что им нет необходимости вносить в конституцию поправку об отступлении от иммунитета, предусмотренного в их национальном законодательстве. По их мнению, такое положение косвенным образом уже содержится в их конституции. В тех редких случаях, когда Суд обратится к государству с просьбой передать ему свое должностное лицо, например, главу государства, целенаправленное толкование соответствующих конституционных положений может позволить передать это лицо Суду с учетом того, что он призван бороться с безнаказанностью лиц, совершивших "самые серьезные преступления, вызывающие озабоченность всего международного сообщества". Если глава государства совершает одно из таких преступлений, тем самым он, очевидно, нарушает основополагающие принципы, закрепленные в любой конституции. Таким образом, любое должностное лицо государства может быть передано Суду независимо от той защиты, которую гарантирует ему конституция при обычных обстоятельствах.

b) Гарантировать, что национальные суды смогут судить за преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда (дополнительность)

Во внутригосударственное законодательство можно включить положения, на основании которых национальные суды могут судить главу государства в случае совершения им преступления, подпадающего под юрисдикцию Суда. Преимущество такого решения заключается в том, что в соответствии с принципом дополнительности, лежащем в основе Статута, это государство сможет осуществлять свою юрисдикцию в этом конкретном случае. Другое преимущество состоит в том, что во многих случаях государству проще судить своих собственных руководителей.

Какое бы решение ни было принято, иммунитет должен утратить свой абсолютный характер и не должен препятствовать Суду осуществлять правосудие в отношении лиц, совершивших международные преступления, указанные в Статуте.

Неприменимость срока давности к преступлениям, предусмотренным в Статуте

Описание

Суд не обладает юрисдикцией в отношении преступлений, которые были совершены до того, как Статут вступил в законную силу. Однако, что касается деяний, совершенных после вступления Статута в силу, то Суд сможет судить и наказывать лиц, совершивших преступления, указанные в Статуте, независимо от того, сколько лет прошло с момента преступления до даты вынесения обвинительного заключения. Другими словами, в отношении преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, не устанавливается никакого срока давности (статья 29).

Отсутствие срока давности в отношении этих преступлений обычно не создает проблем конституционного характера, так как в текстах конституций, как правило, не содержится положений по этому вопросу. Однако даже если в конституции таких положений нет, проблемы все-таки могут возникнуть. Так, Конституционный совет Франции решил, что Римский статут находится в противоречии с конституцией этой страны, так как посягает на национальный суверенитет. По его мнению, Статут лишает Францию возможности принять решение не осуществлять преследования в отношении ее граждан, совершивших международное преступление тридцать лет тому назад. Поэтому Франция была вынуждена внести поправки в свою конституцию с тем, чтобы быть в состоянии выполнить свое обязательство по передаче при любых обстоятельствах (более подробную информацию см. в Приложении I).

Обязательства

Государства - участники должны предусмотреть возможность передавать преследуемых лиц Суду, даже если в соответствии с национальным законодательством в отношении преступления, в совершении которых они обвиняются, установлен срок давности.

Имплементация

Государства могут последовать примеру Франции и внести в конституцию поправку общего характера, позволяющую им сотрудничать с Судом при любых обстоятельствах. Они могут также принять более конкретную поправку, которая бы предусматривала, что срок давности и другие подобные ограничения не применяются, если Суд обращается к ним с просьбой о передаче.

Эти государства могут также изменить собственное законодательство, предусмотрев в нем неприменимость срока давности для международных преступлений. Это наилучшее решение для тех государств - участников, которые желают самостоятельно осуществлять правосудие в отношении своих граждан, совершивших преступление, предусмотренное в Статуте. Оно, кроме того, соответствует духу Конвенции о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечности, которая была принята Генеральной Ассамблеей ООН в 1968 г.

В любом случае законодательство в области имплементации Статута должно предусматривать возможность передачи обвиняемого лица Суду, даже если в отношении преступления, в совершении которого оно обвиняется, национальное законодательство устанавливает срок давности.

Передача Суду государством своих собственных граждан

Описание

В некоторых случаях Суд будет обращаться к государству - участнику с просьбой передать ему своего гражданина, если он подозревается в совершении преступления, подпадающего под юрисдикцию Суда. Это однако может вызвать определенные трудности у государств, в конституции которых явным образом запрещается выдавать другой стороне собственных граждан. Эти государства должны учесть "особый характер Суда" (статья 91 (2) "c") и принять меры, благодаря которым гражданство обвиняемого лица не будет препятствовать его передаче Суду.

Обязательства

Государство - участник Статута не может ссылаться ни на какие обстоятельства для отказа в передаче лица Суду, основываясь на его гражданской принадлежности или на конституционном положении, запрещающем выдачу своих граждан. Если в соответствии с положениями Статута и учитывая принцип дополнительности, Суд обращается к государству с просьбой передать ему своего гражданина, государство обязано удовлетворить эту просьбу.

Имплементация

Для многих государств возможность передачи их гражданина Суду не повлечет за собой принятия каких-то особых законодательных мер, за исключением принятия положения, предусматривающего возможность передачи любого лица Суду. Однако в конституции некоторых государств содержится явный запрет на выдачу их граждан. Этим государствам придется выбирать между двумя решениями:

a) В законе, касающемся имплементации Статута, четко провести границу между выдачей лица другому государству и передачей лица Суду.

Некоторые государства могут в своем законодательстве установить различие между выдачей лица другому государству и передачей лица Суду. Благодаря этому различию они смогли бы передавать своих граждан Суду несмотря на ограничения, предусмотренные их законодательством в отношении "выдачи" их граждан судам, находящимся за пределами их государств. Это позволило бы им осуществлять всестороннее сотрудничество с Судом, не нарушая запрета на выдачу лиц суду иностранного государства. Такое решение выгодно и тем, что позволяет избежать пересмотра конституции и разработать на основе Статута упрощенные процедуры передачи обвиняемого лица Суду. Такое положение означало бы признание особого характера юрисдикции Суда, который нельзя рассматривать как судебный орган иностранного государства, и позволило бы предусмотреть процедуры более эффективного сотрудничества.

b) Внести поправку в текст конституции

Речь идет о незначительной поправке, которая бы обеспечила отступление от существующего принципа и позволила бы не рассматривать передачу Суду гражданина того или иного государства как антиконституционный акт. Преимущество такой меры состоит в том, что устраняется какая бы то ни было возможность возникновения коллизии норм во внутреннем праве. Это послужит гарантией того, что национальные суды будут принимать решения в соответствии с их обязательствами по Статуту, несмотря на возможное нежелание предоставлять граждан своих государств в распоряжение иного судебного органа.

Пожизненное лишение свободы

Описание

Статья 77 (1) "b" предусматривает, что Суд может назначить в качестве меры наказания пожизненное лишение свободы, когда это оправдано исключительно тяжким характером преступления и личностью обвиняемого лица. В иных случаях самой суровой мерой наказания, которую может назначить Суд, является лишение свободы на 30 лет. В некоторых конституциях содержится запрет назначать такие меры наказания, как пожизненное лишение свободы или лишение свободы на 30 лет, т.к., по мнению законодателей этих стран, они не дают обвиняемому лицу возможность восстановиться в своих правах или являются слишком суровыми по отношению к характеру совершенного им преступления. Трудно однако согласиться с утверждением, что лишение свободы на длительный срок или пожизненное заключение не соответствуют тяжести большинства преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, учитывая тот факт, что пожизненное лишение свободы должно быть оправдано "исключительно тяжким характером преступления". Подобный приговор будет выноситься только лицам, несущим всю тяжесть ответственности за совершение самых тяжких преступлений, например, преступления геноцида.

Положения Статута о сокращении срока наказания

Кроме того, в Статуте специально предусматривается возможность сократить срок наказания. На основании статьи 110 (3) Суд должен пересматривать приговор, когда лицо отбыло две трети срока наказания или 25 лет в случае пожизненного лишения свободы, с тем, чтобы определить, следует ли уменьшить назначенный по этому приговору срок наказания. В этом случае Суд будет учитывать некоторые обстоятельства, в частности, помощь со стороны осужденного лица с целью выявления местонахождения активов, на которые распространяется действие постановлений о штрафе, конфискации или возмещении ущерба и которые могут использоваться в интересах потерпевших (статья 110 (4) "b"). Суд может также принять во внимание "другие факторы, предусмотренные в правилах процедуры и доказывания, которые свидетельствуют о явном и существенном изменении обстоятельств, достаточном для того, чтобы послужить основанием для уменьшения наказания (статья 110 (4) "c"). Так, в некоторых случаях пожизненное заключение может быть заменено на лишение свободы на 25 лет. Если при первоначальном пересмотре Суд приходит к выводу о нецелесообразности уменьшения срока наказания, Статут предусматривает, чтобы Суд продолжал рассматривать вопрос об уменьшении срока наказания в соответствии с положениями Правил процедуры и доказывания (статья 110 (5)).

При обсуждении вопроса о приговорах, выносимых Судом, многие государства выступали за то, чтобы в особых случаях применялась смертная казнь. Государств, в которых применяется высшая мера наказания, лишь несколько меньше, чем государств, где она упразднена. В случае вынесения смертного приговора возможность смягчения наказания отсутствует. А пожизненное лишение свободы и возможность пересмотра такого приговора в сторону уменьшения срока наказания после отбытия заключенным 25 лет является приемлемым компромиссом между смертной казнью и лишением свободы на максимальный срок в 30 лет. Государства должны также принимать во внимание тот факт, что в статье 80 специально уточняется, что Статут не затрагивает применения государствами мер наказания, установленных их национальным законодательством, или законов государств, которые не предусматривают меры наказания, установленные Статутом. Государства - участники не обязаны устанавливать те же меры наказания за аналогичные правонарушения, подпадающие под их юрисдикцию, или исполнять приговоры о лишении свободы, если только не пожелают добровольно сделать это. В этой связи они могут также оговаривать определенные условия, касающиеся приема осужденных лиц, в том числе, такое условие, как отказ принимать лицо, приговоренное к пожизненному лишению свободы (статья 106 (2)). Государства - участники, в конституциях которых содержится запрет на применение такой меры наказания, как пожизненное заключение, могут предусмотреть отступление от этого требования, которое позволило бы им передать лицо Суду, даже если это лицо может быть приговорено к пожизненному лишению свободы.

Обязательства

Государства - участники обязаны передавать подсудимого Суду по его просьбе даже в том случае, если этому лицу угрожает пожизненное лишение свободы.

Но если в соответствии со статьей 80 и принципом дополнительности государства - участники судят лицо, совершившее одно из преступлений, предусмотренных в Статуте, они вовсе не обязаны применять такую меру наказания, как пожизненное заключение.

Имплементация

Способность Суда устанавливать такую меру наказания, как пожизненное лишение свободы, не потребует от большинства государств принятия каких-либо особых законодательных мер. Однако в конституции некоторых государств содержится явный запрет выдавать лицо государству, суд которого вынесет такой приговор, или заявление о том, что пожизненное заключение является жестокой мерой наказания. Этим государствам придется выбирать между двумя решениями:

a) В законе, касающемся имплементации Статута, четко провести границу между выдачей лица другому государству и передачей лица Суду.

Некоторые государства могут в своем законодательстве установить различие между выдачей лица другому государству и передачей лица Суду. Благодаря этому различию они смогли бы предоставлять своих граждан в распоряжение Суда, несмотря на ограничения, предусмотренные их законодательством в отношении "выдачи" их граждан суду другого государства, который может вынести в отношении этого лица приговор о пожизненном лишении свободы. Это позволило бы им осуществлять всестороннее сотрудничество с Судом, не нарушая запрета на выдачу лиц суду иностранного государства.

b) Внести поправку в текст конституции

Речь идет о незначительной поправке, которая бы обеспечила отступление от существующего конституционного принципа. Можно было бы предусмотреть, что постановление о пожизненном лишении свободы, вынесенное Судом на основании Статута в отношении лица, совершившего одно из указанных в нем преступлений, не будет нарушать конституцию. В поправке должно также указываться, что государство может передать лицо Суду несмотря на то, что это лицо может быть приговорено к пожизненному лишению свободы. В конституционной поправке может говориться и о том, что Суд вправе сократить срок наказания после отбытия осужденным 25 лет и что благодаря этому существует возможность смягчить наказание.

Преимущество такой меры состоит в том, что устраняется какая бы то ни было возможность возникновения коллизии норм. Кроме того, национальные суды смогут принимать решения в соответствии с их обязательствами по Статуту.

Право на осуществление судебного процесса с участием присяжных заседателей

Описание

В конституциях некоторых государств предусматривается, что обвиняемый имеет право на то, чтобы в судебном процессе участвовали присяжные заседатели. На основании статьи 39 (2) "b" разбирательство в отношении обвиняемых лиц ведет судебная палата, состоящая из трех судей. Именно так организовано судопроизводство в трибуналах по Руанде и бывшей Югославии. Это не должно, тем не менее, привести к трудностям конституционного характера, так как обычно это право не применяется при выдаче лица суду иностранного государства. Например, в деле Reid v. Covert 354 U.S. 1,6 (1957) Верховный суд США указал, что право на слушание дела судом присяжных не должно истолковываться как фактор, препятствующий выдаче американского гражданина другому государству. Таким образом лицо имеет право на судопроизводство с участием присяжных заседателей в своей собственной стране, однако это право не обязательно распространяется на иные судебные инстанции. Именно это правило должно применяться в отношении Международного уголовного суда, так как мы имеем дело не с иностранным судебным органом, а с международной судебной инстанцией, которую государства - участники наделили определенными полномочиями. Кроме того, критерии судебной независимости и компетенции судей, установленные в Статуте, вполне гарантируют обвиняемому лицу осуществление справедливого разбирательства, несмотря на отсутствие присяжных заседателей.

Обязательства

Государства - участники Статута должны передавать лицо Суду, когда он направит им просьбу о передаче в соответствии с положениями Статута, даже если это лицо обладает конституционным правом на рассмотрение своего дела судом присяжных.

Имплементация

Государства - участники Статута должны удостовериться, что положения их конституции, касающиеся права обвиняемого на рассмотрение его дела судом присяжных, а также существующая судебная практика не будут препятствовать передаче лица Суду. Они могут, например, установить, что право на судопроизводство с участием присяжных заседателей применяется только в том случае, если их граждане предстают перед судом своего государства. В случае обязательного внесения поправки в конституцию в ней может указываться, что передача лица Суду является исключением из правила, в соответствии с которым все граждане должны быть судимы судом присяжных.

3.8. Перевозка через территорию государства подозреваемых, подлежащих передаче Суду

Описание

На основании статьи 89 (3) "a" государство - участник в соответствии со своим процессуальным законодательством должно дать разрешение на перевозку через свою территорию лица, передаваемого Суду другим государством, за исключением случаев, когда перевозка через территорию этого государства могла бы привести к задержке передачи. В статье 89 (3) "b" уточняется содержание просьбы о транзите.

В пункте (3) "c" указанной статьи говорится, что при перевозке транзитом перевозимое лицо должно содержаться под стражей. В соответствии с пунктом (3) "d" никакого разрешения не требуется, если перевозка осуществляется воздушным транспортом и приземление на территории государства транзита не предполагается. Однако пункт (3) "e" гласит, что если на территории государства транзита происходит незапланированное приземление, это государство может обратиться к Суду с требованием направить ему просьбу о транзите. Государство транзита задерживает перевозимое лицо до получения просьбы о транзите и возобновления транзита. Однако такое задержание не может продолжаться более 96 часов с момента незапланированного приземления, если в течение этого времени не было получено такой просьбы. И хотя это не указано в Статуте, государства - участники должны разрешить перевозку через их территорию признанных виновными лиц, направляющихся в государство, где они будут отбывать наказание.

Обязательства

a) Государство должно удостовериться, что его процессуальное законодательство предусматривает перевозку через его территорию лица, переданного Суду другим государством.

b) Это законодательство не должно предусматривать выдачи какого бы то ни было разрешения, если перевозка осуществляется воздушным транспортом и не предполагается приземления на территории государства транзита.

c) Если же происходит незапланированное приземление, государство транзита задерживает перевозимое лицо на срок не более 96 часов, если в течение этого времени не получено просьбы о транзите.

d) Если просьба о транзите получена, задержание может продолжаться.

Имплементация

Если национальное законодательство предусматривает оказание судебной помощи, достаточно будет внести в него незначительные поправки, которые позволят государству выполнить свои обязательства в соответствии с этими положениями. Некоторым государствам придется принять законы и разработать процедуры, касающиеся перевозки через их территорию лиц, подлежащих передаче Суду другим государством. Законодательство государств - участников должно также предусматривать, что никакого разрешения не требуется, если перевозка осуществляется на воздушном транспорте и не предполагается приземления на территории государства транзита. В законе, тем не менее, должны оговариваться случаи незапланированного приземления. В идеале государство транзита должно позволить возобновление транзита, ознакомившись с причиной незапланированного приземления. Оно должно удостовериться, что его законодательство позволяет задержать в случае незапланированного приземления перевозимое лицо на срок, не превышающий 96 часов. Следует отметить, что на основании статьи 100 (1) "e" государства не оплачивают расходы, "связанные с перевозкой лица, передаваемого в распоряжение Суда государством места содержания под стражей". Те же положения должны применяться государствами при перевозке через их территорию осужденных лиц.

3.9. Сбор и хранение доказательств

Приемлемость доказательств Судом

Описание

Суд полномочен выносить решение о приемлемости некоторых доказательств, учитывая требование обеспечить проведение справедливого судебного разбирательства (статьи 64 (9) и 69 (4)). В статье 69 (7) говорится, что не являются допустимыми доказательства, которые получены в результате нарушения положений Римского статута или международно признанных прав человека, если:

a) нарушение порождает серьезные сомнения в достоверности доказательств;

b) допуск доказательств был бы несовместим с добросовестным проведением разбирательства и наносил бы ему серьезный ущерб.

Это означает, что при принятии решений Суду не разрешается принимать во внимание такие доказательства. Из этого следует, что государства должны быть ознакомлены с соответствующими положениями Статута и международными нормами в области прав человека для того, чтобы все доказательства, собранные государством для Суда, явились допустимыми для Суда и чтобы усилия государств не были напрасными.

К соответствующим положениям Статута относятся положения статьи 66, в которой указывается, что каждый обвиняемый считается невиновным, пока его вина не будет доказана в Суде. Бремя доказывания вины обвиняемого в Суде лежит на Прокуроре; Суд должен убедиться в том, что обвиняемый виновен и что это не подлежит сомнению на разумных основаниях. Одновременно Суд должен удостовериться, что судебное разбирательство является справедливым и беспристрастным (статья 67 (1)).

Помня об этом, Прокурор должен представить защите все имеющиеся в его распоряжении доказательства, которые свидетельствуют о невиновности обвиняемого или способны повлиять на достоверность доказательств обвинения (статья 67 (2)). С соблюдением норм процедуры защита имеет право отклонить представленные обвинением доказательства или оспорить методы, с помощью которых они были собраны. Защите должна быть дана возможность предоставить столько доказательств, сколько она сочтет необходимым, чтобы удостовериться, что Суд располагает всей необходимой информацией, прежде чем вынесет свое решение (статьи 67 (1) "e" и 69 (3)). Кроме того, Суд правомочен требовать представления всех доказательств, которые он считает необходимыми для установления истины (статьи 64 (6) "d" и 69 (3)).

Во всех случаях качество и количество доказательств, которые Прокурор и защита смогут представить Суду, существенным образом отразятся на количестве справедливых и обоснованных обвинительных приговоров. Именно поэтому государства - участники должны проявить готовность сотрудничать с Судом всеми возможными способами в деле сбора и хранения доказательств в соответствии с их обязательствами, предусмотренными в различных статьях Статута, что позволит облегчить задачу Суда. В статье 69 (8) указывается, что Суд может принимать во внимание национальное законодательство, которое могло бы применяться при решении вопроса о допустимости или относимости доказательств, собранных государством. Однако Суд не может выносить решения относительно применения национального законодательства этого государства. Поэтому представители государства, занимающиеся сбором доказательств для Суда, должны ознакомиться с требованиями, предъявляемыми Судом, а также их национальным законодательством в этой области. В компетенцию Суда не входит выяснение того, были ли соблюдены положения национального законодательства или нет, если только в этом законодательстве не отражены нормы международного права.

Международно признанные права человека

Процессуальные положения Римского статута в значительной степени основываются на международно признанных нормах в области прав человека, которые уже применяются в уголовном процессе. Вынося решение по вопросу приемлемости доказательств с точки зрения соблюдения международно признанных прав человека, Суд, очевидно, будет исходить из положений следующих актов, принятых или одобренных Генеральной Ассамблеей ООН: Всеобщая декларация прав человека, Международный пакт о гражданских и политических правах, Минимальные стандартные правила обращения с заключенными, Принципы защиты всех лиц, подвергающихся какой-либо форме заключения или лишения свободы, Руководящие принципы, регулирующие деятельность прокуратуры, Основные принципы, регулирующие деятельность адвокатуры. Кроме того, Суд может опираться на принципы гуманитарного права, изложенные в четырех Женевских конвенциях и Дополнительных протоколах к ним, поскольку эти принципы также получили одобрение международного сообщества.

Как указывает их название, Правила процедуры и доказывания, возможно, разовьют применимые в данной связи нормы, однако они останутся в соответствии с вышеизложенными положениями Статута. Более подробную информацию об этих Правилах можно получить, ознакомившись с разделом "Взгляд в будущее".

Привилегии на конфиденциальность

Статья 69 (5) предусматривает, что определенная устная и письменная информация должна оставаться конфиденциальной и не подвергаться какому бы то ни было исследованию, даже если с такой просьбой обращается Суд. Так, то, что адвокат говорит своему подзащитному, во многих странах рассматривается как "конфиденциальная информация", требовать доступа к которой Суд не вправе. Медицинские работники и сотрудники гуманитарных организаций также должны иметь возможность сохранять конфиденциальность некоторых сведений, полученных от лиц, которым они оказали медицинскую или гуманитарную помощь, с тем, чтобы возможные пациенты не опасались сообщать важные факты, необходимые для установления диагноза и выработки схемы лечения. В Правилах процедуры и доказывания содержится конкретный перечень тех видов сообщений, который Суд рассматривает в качестве "привилегированных" (конфиденциальных). Государства должны учитывать эти привилегии всякий раз, когда они собирают доказательства для Суда, с тем, чтобы не нанести ущерба разбирательству, ведущемуся Судом.

Обязательства

Всякий раз, когда государства - участники получают просьбу об оказании помощи Суду в сборе и представлении доказательств, они должны следить за соблюдением не только своих собственных критериев, но и соответствующих условий, перечисленных в Статуте, а также международно признанных норм в области защиты прав человека с тем, чтобы обеспечить приемлемость этих доказательств Судом.

Имплементация

Государства - участники, разрабатывающие законы или процедуры, позволяющие специально подготовленному персоналу собирать и сохранять доказательства для Суда, о чем пойдет речь ниже, должны следить за тем, чтобы в этих законодательных и процессуальных актах содержалось указание на соответствующие критерии, касающиеся вышеописанных доказательств. В том случае, если государства - участники ранее не применяли соответствующие международные нормы в области прав человека, должностные лица, на которых возложена обязанность собирать и сохранять доказательства для Суда, должны, несомненно, пройти курс специального обучения, чтобы применять все новые процедуры, которые могут быть использованы. Речь, в частности, идет о том, чтобы соблюдать права всех лиц, подлежащих допросу, для обеспечения справедливого для всех судебного разбирательства.

Чтобы помогать Суду, государства должны стараться удостовериться, что "привилегированная" информация ни в коем случае не будет разглашаться. Лучший способ это обеспечить - удостовериться, что ни один из национальных законов не требует разглашения такой информации, особенно в качестве элемента расследования, ведущегося Судом. Заинтересованные лица должны иметь право обратиться с жалобой в судебный орган, если кто-либо намеревается разгласить информацию такого характера или отказывается вернуть полученную без разрешения копию материалов. Суд также откажется принять к рассмотрению доказательство, представляющее собой сделанную тайным образом запись такой информации, если только заинтересованное лицо не откажется от своей привилегии.

Просьба об оказании помощи при сборе доказательств

Описание

К государствам - участникам могут обратиться за помощью в деле представления информации или сбора и сохранения доказательств на различных этапах производства, осуществляемого Судом.

Расследование

До начала расследования Прокурор может запросить у государства - участника дополнительную информацию с целью проверки серьезности информации, касающейся того или иного преступления (статья 15 (2)). После возбуждения расследования Прокурор может пригласить любое государство к сотрудничеству и заключить с государствами - участниками соглашения, направленные на облегчение сотрудничества на всем протяжении расследования (статья 54 (3) "c" и "d"). Прокурор может обратиться в Палату предварительного производства с просьбой отдать такие распоряжения и выдать такие ордера, которые могут быть необходимы для целей проведения расследования (статья 57 (3) "a"). Следует отметить, что Палата предварительного производства правомочна также отдавать распоряжения и заручаться сотрудничеством государств - участников для оказания обвиняемому помощи в подготовке его защиты, если он просит об этом (статья 57 (3) "b").

При определенных обстоятельствах Прокурор может также выполнять просьбы на территории государства - участника. На основании статьи 57 (3) "d" Палата предварительного производства может разрешить Прокурору провести специальные мероприятия на территории государства - участника, не заручившись согласием последнего о сотрудничестве, если Палата установила, что судебная система этого государства и другие органы власти явно не способны выполнить просьбу о сотрудничестве из-за отсутствия какого-либо компетентного органа в связи, например, с вооруженным конфликтом. Предпочтительно, чтобы Палата предварительного производства провела консультации с государством - участником, если это возможно, прежде чем выдаст соответствующее разрешение Прокурору. В статье 99 (4) указывается, что Прокурор может исполнять просьбы, которые не требуют принятия принудительных мер, например, получить от лица доказательства на добровольной основе. В том случае, если Суд еще не вынес решения о приемлемости дела, Прокурор должен провести консультации с государством и принять во внимание любые разумные условия или озабоченность, высказанные данным государством.

Слушание

Палата предварительного производства может распорядиться о том, чтобы защите сообщили сведения до начала слушания по вопросу об утверждении обвинений. Эти сведения могут включать некоторые доказательства, которые Прокурор намеревается использовать во время слушания (статья 61 (3)). Так, Прокурор может обратиться к государствам - участникам с просьбой помочь раскрытию определенной информации, если они ей еще обладают. Кроме того, как только дело передается в Судебную палату, она может порекомендовать осуществить "раскрытие, заблаговременно до начала судебного разбирательства, документов или информации, которые до этого не были раскрыты, с тем чтобы можно было надлежащим образом подготовиться к судебному разбирательству" (статья 64 (3) "c").

Наконец, Судебная палата может запросить помощь у государств в деле "явки свидетелей и дачи ими показаний, а также предъявления документальных и иных доказательств" до начала и во время производства (статьи 64 (6) и 69 (3)).

Для обеспечения эффективной работы Суда государства - участники должны незамедлительно реагировать на просьбы, которые поступают к ним на всех этапах производства. Следует отметить, что Суд может также обратиться со срочной просьбой о представлении документов или доказательств, которые должны направляться Суду в неотложном порядке (статья 99 (2)). Кроме того, на основании статьи 99 (1) Суд может потребовать, чтобы отдельные лица присутствовали при исполнении просьбы о представлении доказательств.

Обязательства

a) Государства - участники должны выполнять все просьбы об оказании помощи и предоставлять доказательства и информацию, от кого бы ни поступили эти просьбы - Прокурора, Палаты предварительного производства или других палат Суда (статья 93). Однако государства не обязаны удовлетворять эти просьбы, когда речь идет о национальной безопасности (статьи 72, 93 (4) и 99 (5)) или когда выполнение просьбы запрещается в запрашиваемом государстве на основании основополагающего принципа права общего применения (статья 93 (3)).

b) Если Суд обращается со срочной просьбой и требует дать ответ без промедления, государства - участники должны безотлагательно ответить на эту просьбу (статья 99 (2)).

c) Просьбы о помощи должны исполняться в соответствии с предусмотренной для этого процедурой, установленной законодательством запрашиваемого государства, и, если это не запрещено таким законодательством, указанным в просьбе способом. Это означает, что необходимо соблюсти процедуру, указанную в просьбе, или разрешить лицам, указанным в просьбе, присутствовать и оказывать помощь в процессе исполнения (статья 99 (1)).

Имплементация

a) Национальное законодательство государств - участников должно признавать за Прокурором, Палатой предварительного производства и Судебной палатой право обращаться с просьбой об оказании помощи, чтобы помочь им собрать различные доказательства и сведения, в том числе, и доказательства для защиты.

b) Государства должны разработать процедуру, обеспечивающую поступление всех просьб об оказании помощи в компетентный орган наибыстрейшим образом после их получения с целью безотлагательного оказания помощи на всех этапах расследования и судебного разбирательства.

Свидетельские показания и доказательства, касающиеся конкретных лиц

Описание

Большинство свидетелей, которые соглашаются давать свидетельские показания в ходе осуществляемого Судом производства, должны присутствовать при этом лично, если только Суд не примет другого решения. Однако Суд может разрешить свидетелю представить свои показания, записанные с помощью видео- или аудиотехники (статья 69 (2)). Прежде чем приступить к даче показаний, каждый свидетель принимает обязательство давать правдивые показания (статья 69 (1)).

Международный уголовный суд не может предписывать свидетелям являться в Суд. Такое компромиссное решение было принято в Риме во время обсуждения окончательного варианта Статута. В этом документе предпринимается, тем не менее, попытка компенсировать действие этого положения и предусматриваются серьезные меры по защите свидетелей, которые соглашаются дать свидетельские показания, а также потерпевших. Так, в структуру Суда входит специальная Группа по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям, которой поручено решать вопросы, вызывающие озабоченность у всех свидетелей (статья 43 (6)). В статье 93 (2) указывается также, что свидетели и эксперты, явившиеся в Суд, не будут подвергаться преследованию, заключению под стражу или любому другому ограничению личной свободы в отношении любого действия, которое имело место до отбытия этих лиц из запрашиваемого государства. Кроме того, Суд может обратиться к государствам с просьбой содействовать "добровольной явке лиц в качестве свидетелей или экспертов" (статья 93 (1) "e") с тем, чтобы активно способствовать явке свидетелей в Суд. Тем не менее, в статье 100 (1) "a" говорится, что расходы, связанные с проездом и защитой свидетелей и экспертов, будут покрываться Судом.

В то же время как Палата предварительного производства, так и Судебная палата могут обеспечивать защиту обвиняемых (статьи 57 (3) "c" и 64 (6) "e"). Суд может обратиться к государствам с просьбой об оказании помощи в целях обеспечения этой защиты с тем, чтобы гарантировать безопасность доставки обвиняемых в Суд.

В пунктах "a" - "f", "h", "j" статьи 93 указываются основные виды просьб об оказании помощи, на которые государствам - участникам вероятнее всего придется отвечать в связи с тем, что касается дачи свидетельских показаний. Если государство даст на то свое согласие, Суд может также обратиться с просьбой о временной передаче лица, уже содержащегося под стражей за совершение другого нарушения, в целях дачи показаний или опознания лица, вызванного в Суд (статья 93 (1) "f" и (7)). Лицо должно также дать свое согласие, основанное на полученной информации, на передачу и будет находиться под стражей в течение процедуры передачи (статья 93 (7) "a"i" и "b").

Обязательства

В общем плане государства - участники должны оказывать помощь по просьбе Суда путем:

a) идентификации и установления места нахождения лиц (статья 93 (1) "a");

b) получения мнения экспертов и заключений экспертизы (статья 93 (1) "b");

c) допроса потерпевших и свидетелей, включая дачу показаний под присягой (статья 93 (1) "b");

d) допроса обвиняемых (статья 93 (1) "c");

e) вручения документов, например, вызовы для дачи показаний в Суде (статья 93 (1) "d");

f) содействия явке в Суд свидетелей и экспертов и даче ими показаний (статья 93 (1) "e");

g) производства обысков (статья 93 (1) "h");

h) сохранения доказательств, а именно, письменных копий, а также аудио- и видео записей бесед, заявлений и докладов (статья 93 (1) "j");

i) защиты потерпевших и свидетелей (статья 93 (1) "j");

j) (в необязательном порядке) временной передачи Суду задержанных лиц (статья 93 (7));

k) защиты всеми способами прав всех лиц, принимающих участие в ходе расследования, в соответствии со статьей 55;

l) обеспечения надлежащей физической защиты обвиняемых (статьи 57 (3) "c" и 64 (6) "e");

m) предоставления любых других видов помощи, не запрещенных законодательством запрашиваемого государства, с целью содействия осуществлению расследования и уголовного преследования за преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда (статья 93 (1) "l").

Имплементация

a) Идентификация и установление места нахождения лиц на территории государства

Возможно, придется предусмотреть административные процедуры, с помощью которых государства будут идентифицировать и устанавливать места нахождения их граждан по просьбе Суда. Государства могли бы, например, использовать в этих целях списки избирателей или регистрационные номера автомобилей.

Можно разработать различные процедуры для того, чтобы государства смогли идентифицировать и установить место нахождения граждан других государств, с просьбой о розыске которых к ним обращается Суд. В любом случае государства должны быть в состоянии установить место пребывания любого лица, находящегося на его территории, а также собирающегося въехать на нее или покинуть ее. Государства могут внести такие поправки в иммиграционное или таможенное законодательство и так изменить свои процедуры, чтобы легко можно было получить четкую информацию о лицах, находящихся транзитом на их территории.

b) Получение мнения экспертов и заключений экспертизы

Было бы желательно, если бы государства составили списки проживающих на их территории различных экспертов, которым можно было бы доверить подготовку экспертных заключений: речь идет об экспертах в области медицины, вооружений, военной стратегии, гендерных проблем. В статье 100 (1) "d" указывается, что Суд возместит расходы на подготовку любого заключения эксперта или доклада, запрошенного Судом.

c) Допрос потерпевших и свидетелей, включая дачу показаний под присягой

Следует вести протокол, куда будут заноситься все заявления лиц, допрашиваемых в рамках ведущегося Судом расследования. Это должен быть, по меньшей мере, письменный документ. Тем не менее, было бы желательно укомплектовать дело всеми возможными документами - и не только в письменной форме (например, иметь видеозапись) на тот случай, если лицо по той или иной причине не сможет явиться в Суд. Такое заявление будет весьма полезным для Суда, если он согласится рассматривать ее в качестве доказательства. На основании статьи 100 (1) "b" Суд покроет расходы на письменный и устный перевод и составление стенограмм.

Необходимо также обратить внимание на статью 55 (1), положения которой применяются ко всем лицам, участвующим в расследовании, проводимом в соответствии со Статутом. Все допрашиваемые лица, включая потерпевших и возможных свидетелей, должны пользоваться правами, предоставляемыми им этой статьей. Их нельзя принуждать свидетельствовать против себя или признавать свою вину, подвергать принуждению, давлению или угрозам в любой форме, пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения, их запрещается подвергать произвольному аресту или задержанию. Государства, осуществившие имплементацию Международного пакта о гражданских и политических правах и Конвенции против пыток, смогут соблюдать это требование при условии, что соответствующие законы применяются также к лицам, участвующим в расследовании, проводимом Судом. Всем остальным государствам следует пересмотреть их законодательство и процессуальные нормы в части обращения с допрашиваемыми лицами.

Государства должны также предоставить квалифицированных устных и письменных переводчиков допрашиваемым лицам, которые не понимают или не говорят на языке допрашивающего их лица или на языке, на котором составлены документы, по поводу которых их допрашивают. В статье 55 (1) "c" указывается, что допрашиваемое лицо не должно за это платить. В этой связи государствам следует, очевидно, иметь список устных и письменных переводчиков, услугами которых можно будет воспользоваться в любое время, а также принять соответствующие меры с тем, чтобы Суд оплачивал эти расходы, как это предусмотрено в статье 100 (1) "b".

Государствам следует также проанализировать международные нормы, касающиеся расследования, чтобы установить, не противоречит ли этим нормам их национальное законодательство.

d) Допрос подозреваемых или обвиняемых

Еще до того, как выписать ордер на арест, Суд может обратиться к государству с просьбой допросить лицо, подозреваемое в совершении преступления, подпадающего под его юрисдикцию. У государств должны быть законы и процессуальные нормы, позволяющие им производить допрос такого лица и, возможно, в случае необходимости содержать его под стражей, а также гарантирующие соблюдение его прав, указанных в статье 55 (2). К этим правам относятся, в частности, следующие: право быть уведомленным о преступлении, в совершении которого оно подозревается; право пользоваться услугами адвоката по собственному выбору; право хранить молчание; право быть допрашиваемым в присутствии адвоката. При соблюдении конституционных гарантий государства могут принять законы, позволяющие им содержать это лицо под стражей до тех пор, пока Суд не получит предоставленную им информацию, при условии, что срок этого содержания под стражей будет разумным, т.е. не будет превышать 24 часов.

Государства должны удостовериться, что в каждом отдельном случае составляется, по крайней мере, письменный протокол допроса.

Внутреннее законодательство должно также позволять Прокурору и адвокату защиты допрашивать обвиняемых, являющихся гражданами запрашиваемого государства или лицами, проживающими на его территории, после консультаций Суда с этим государством в соответствии со статьей 99 (4) "b". В статье 100 (1) "c" говорится, что Суд будет покрывать расходы, связанные с проездом и проживанием сотрудников Суда.

e) Вручение документов, таких как вызов в Суд для дачи показаний

Поскольку Суд не может потребовать от потерпевших или свидетелей предоставить сведения или дать показания, государства не обязаны вызывать этих лиц в Суд с тем, чтобы они делали заявления или присутствовали на заседании. Тем не менее, для Суда было бы чрезвычайно полезно, если бы государства использовали повестки или вызовы для обеспечения своевременного и справедливого сбора основных доказательств. Власти запрашиваемого государства могут вызвать для дачи показаний перед Судом лиц, являющихся его гражданами или находящихся на его территории при условии предоставления им надлежащей защиты. С этой целью, вероятно, понадобится внести определенные поправки во внутреннее законодательство в части вручения документов, предусмотрев возможность вручения вызовов в Суд. С другой стороны, государства могут ограничиться вручением соответствующим лицам вызова в Суд для дачи свидетельских показаний, не предусматривая каких-либо положений, обязывающих этих лиц туда являться. Для направления таких документов может также потребоваться принятие норм, которые бы гарантировали, что вызов получит лицо, которому он предназначен, и никто другой и что вручение его будет осуществлено с соблюдением конфиденциальности.

f) Меры по содействию явке в Суд свидетелей и экспертов

В статье 100 (1) "a" указывается, что Суд покроет расходы, связанные с поездками свидетелей и экспертов, а также с обеспечением их безопасности. Однако к государствам обращена просьба содействовать "добровольной явке лиц в качестве свидетелей или экспертов в Суд" (статья 93 (1) "e"). Другими словами, государство должно принять все необходимые меры, чтобы помочь свидетелям и экспертам добровольно явиться в Суд. К таким мерам могут относиться организация проезда, предоставление дополнительных защитников или другие меры, которые государство сочтет целесообразным принять.

g) Производство обысков

Национальное законодательство должно предусматривать возможность выдачи ордеров на обыск, позволяющих сотрудникам компетентных органов обыскивать подозреваемых, если Суд просит об этом. Это законодательство должно также позволять представителям Прокурора и защиты присутствовать во время таких обысков, если после консультаций с запрашиваемым государством Суд обращается с соответствующей просьбой.

Представители государственных органов должны учитывать, что существуют различные виды обыска - от простого осмотра обыскиваемого лица и его одежды до самого тщательного осмотра этого лица. Вид обыска обычно определяется степенью вероятности того, что у лица имеется предмет, который представляет особую опасность или владение которым может повлечь суровые меры наказания (например, некоторые запрещенные к употреблению наркотики). Государства должны удостовериться, с учетом всех обстоятельств, что не превышают необходимую степень тщательности осмотра. В противном случае лицо может заявить протест против нарушения его прав, в частности, права не подвергаться жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения (статья 55 (1) "b"). В этом случае независимо от того, какое найдено доказательство, оно не будет являться допустимым в соответствии со статьей 69 (7).

h) Сохранение доказательств, таких как письменные копии, а также аудио- и видео записи бесед, заявлений и докладов

Государства должны выделить специальное место, где бы все эти материалы надежно хранились до того, как их начнут использовать в ходе судопроизводства, с тем, чтобы ограничить число лиц, имеющих право доступа к ним.

i) Защита потерпевших и свидетелей

Государства должны принять меры по защите лиц, которые могут быть привлечены к расследованию или к участию в процедурах, осуществляемых Судом. Поскольку потребности потерпевших отличаются от потребностей свидетелей защиты, для каждой из групп должна быть предусмотрена своя система мер. Однако основополагающий принцип остается тем же: эти лица нуждаются в защите от посягательств на их физическую неприкосновенность или попыток их запугать до, во время, а иногда и после слушания в Суде. К конкретным формам защиты, которые Суд может запросить, относятся следующие меры: временное поселение потерпевших, свидетелей, а также их семей в надежном месте; обеспечение их переезда как внутри страны, так и в другое государство в случае необходимости; и даже смена имени и фамилии. Можно также обратиться к государствам - участникам с просьбой принять у себя потерпевших и свидетелей из других стран, если на родине им угрожает опасность. В этом случае иммиграционные власти должны предоставлять им определенные льготы.

Следует применять тот вид защиты, который наилучшим образом соответствует той или иной ситуации. Так, эффективность мер по защите свидетелей в Северной Америке в значительной мере объясняется размерами этого континента, а также пестрым этническим составом населения. Эти два фактора позволяют иностранцам легко раствориться среди местного населения, что труднее было бы сделать, например, если бы страна, откуда они прибыли, была небольшой, а население - однородным. Иногда достаточно применение запретительных судебных приказов.

Полиция и другие органы власти государства должны быть готовы содействовать принятию мер по защите потерпевших. Во многих государствах на национальном уровне уже действуют специальные подразделения, в чьи задачи входит защита потерпевших и свидетелей. Их полномочия можно просто расширить, включив в категорию лиц, пользующихся защитой, людей, пострадавших от преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, а также свидетелей, которые вызываются в Суд для дачи свидетельских показаний.

j) Передача Суду задержанных лиц

Если существует вероятность того, что государству придется предоставлять содержащемуся под стражей лицу возможность предстать перед Судом, оно должно принять законодательные меры, обеспечивающие такую передачу, и предусмотреть процедуру, позволяющую заблаговременно получить свободное и осознанное согласие такого лица. Следует отметить, что государства могут договориться с Судом об условиях передачи, например, помещение лица в отдельную камеру в здании Суда, где бы не находились другие задержанные.

Многие государства уже, вероятно, приняли законы в области судебной помощи, позволяющие им передавать другому государству заключенных для дачи ими свидетельских показаний или других подобных действий. В эти законы следует внести лишь незначительные поправки, которые позволили бы государствам передавать Суду содержащихся в них под стражей лиц.

В статье 100 (1) "a" указывается, что Суд покроет расходы, связанные с такой передачей задержанного лица.

k) Защита прав всех допрашиваемых лиц

Правами, предусмотренными в статье 55 (2), может пользоваться лицо, которое подвергается допросу, причем, в том случае, если есть основания считать, что это лицо совершило преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда. Чрезвычайно важно, чтобы государства принимали законы и процессуальные меры, обязывающие компетентные органы соблюдать эти основные права. Иначе, в случае явного нарушения прав обвиняемого лица, оно может быть оправдано по причине того, что расследование было несправедливым.

l) Защита обвиняемых

Обвиняемые также могут испытывать потребность в защите от посягательств на их физическую неприкосновенность, с тем, чтобы иметь возможность предстать перед справедливым судом и не стать, например, жертвой расправы без суда и следствия со стороны лица, стремящегося отомстить им. Если обвиняемые содержатся под стражей, государству, вероятно, потребуется выделить им отдельную камеру, чтобы содержать их в изоляции от других задержанных.

m) Другие виды помощи

Суд может запросить у государства "предоставления любых других видов помощи, не запрещенных законодательством запрашиваемого государства, с целью содействия осуществлению расследования и уголовного преследования за преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда" (статья 93 (1) "l"). Вопрос о предоставлении таких видов помощи должен обсуждаться в ходе переговоров с государствами в соответствии со статьей 93 (5).

Доказательства

Описание

При осуществлении уголовного преследования может потребоваться бесконечное число доказательств. В статье 93 (1) указываются некоторые из них: результаты осмотра мест захоронения (подпункт "g"), официальные протоколы и документы (подпункт "i"), вырученные средства (подпункт "k"). В других пунктах статьи 93 уточняется, что государства должны оказывать помощь по всем вопросам, касающимся установления места нахождения доказательств (подпункт "a"), получения различных доказательств (подпункт "b"), проведения осмотра мест или объектов, включая эксгумацию и осмотр захоронений (подпункт "g"), производства обысков и наложения ареста (подпункт "h"), сохранения различных доказательств (подпункт "j").

Государства должны удостовериться, что они могут получить в свое распоряжение все без исключения материалы и предметы для их предоставления Суду. Они должны также принять законы, соответствующие Статуту, которые позволят Прокурору и адвокату защиты получить все доказательства, находящиеся на их территории или принадлежащие их гражданам. Однако эти законы должны также защищать права третьих лиц, если их имущество должно быть представлено Суду в качестве доказательств (статья 93 (1) "k"). Предоставление некоторых доказательств может быть сопряжено с конфиденциальностью или национальной безопасностью (см. ниже разделы, где рассматриваются вопросы конфиденциальности в отношении третьих лиц, а также защиты сведений, касающихся национальной безопасности).

Обязательства

Государства - участники должны оказывать помощь Суду путем:

a) Идентификации и установления места нахождения доказательств (статья 93 (1) "a").

b) Вручения документов (статья 93 (1) "d").

c) Проведения осмотра мест или объектов, включая захоронения (статья 93 (1) "g").

d) Производства обысков и наложения ареста (статья 93 (1) "h").

e) Предоставления протоколов и документов, включая официальные документы (статья 93 (1) "i").

f) Сохранения доказательств (статья 93 (1) "j").

g) Выявления, отслеживания и замораживания вырученных средств (статья 93 (1) "k").

Имплементация

a) Идентификация и установление места нахождения доказательств

В данном случае вопрос касается, очевидно, скорее обеспечения материального, а не законодательного. Придется, например, использовать определенных специалистов для установления места нахождения доказательств для предъявления Суду, таких, как оружие. Кроме того, государства должны принять законы, позволяющие Прокурору и адвокату защиты вести розыск доказательств на территории запрашиваемого государства после проведения консультаций с государством в соответствии со статьей 99 (4) "b". Адвокату защиты потребуется постановление Суда, чтобы осуществить сбор доказательств, при условии, что государство допустит его на свою территорию (статья 57 (3) "b").

b) Вручение документов, в том числе, судебных документов

Государства должны удостовериться, что их национальные законы, касающиеся вручения документов, могут применяться и к документам Суда с тем, чтобы при необходимости эти документы можно было вручить на территории государства - участника.

c) Проведение осмотра мест или объектов

Государствам, вероятно, потребуется пересмотреть законодательство, запрещающее посещение и осмотр некоторых мест и объектов, находящихся на их территории, и требующее относиться к ним с уважением. В Статуте конкретно указываются такие мероприятия, как осмотр мест захоронения, что в некоторых государствах может вызвать определенную озабоченность в культурном или религиозном плане. Однако недавние события, с которыми столкнулись два международных уголовных трибунала, показали, что подобные проблемы можно разрешить тогда, когда степень тяжести преступлений достигает такого уровня, что необходимость осуществлять уголовное преследование лиц, их совершивших, берет верх над требованием соблюдать определенные обычаи.

d) Производство обысков и наложение ареста

Национальное законодательство должно предусматривать выдачу ордеров на обыск, позволяющих сотрудникам компетентных органов производить от имени Суда обыск в тех или иных местах и налагать арест на предметы, служащие доказательствами. Кроме того, такие законы и процессуальные нормы должны также позволять представителям Прокурора и защиты производить эти обыски и налагать арест на доказательства после консультаций с запрашиваемым государством. Как и в случае с личным досмотром, существуют различные виды обыска - от поверхностного осмотра до разбора предмета на его составные части. Государства должны удостовериться, что не превышают необходимую степень тщательности осмотра с учетом всех обстоятельств дела. В противном случае доказательства не будут являться допустимыми в соответствии со статьей 69 (7).

e) Предоставление официальных документов

Государствам может потребоваться принятие законов, позволяющих им передавать официальные документы Суду и адвокату защиты. Так, документы из дела, заведенного органами полиции, специально упоминаются в Руководстве Совета Безопасности по принятию национальных имплементационных законов, подготовленных для Международного уголовного трибунала для бывшей Югославии. Существует вероятность, что Суд также обратится к государствам с просьбой разрешить ему ознакомиться с этими документами в том случае, если они касаются преступлений, подпадающих под его юрисдикцию.

f) Сохранение доказательств

Государствам может потребоваться принятие законов, ограничивающих доступ определенных категорий лиц к доказательствам, запрашиваемым Судом, с тем, чтобы уменьшить опасность их подделки. Они должны также предусмотреть возможность выделения дополнительных средств в целях сохранения некоторых видов материальных доказательств. Так, сотрудники правоохранительных органов могут быть привлечены для обеспечения охраны мест совершения преступления в ожидании осмотра их Прокурором Суда. Должны быть предусмотрены дополнительные места хранения при низкой температуре образцов тканей, взятых с трупов.

g) Вырученные средства

Государствам может потребоваться принятие законодательства, позволяющего компетентным органам выявлять, отслеживать и замораживать или арестовывать вырученные средства, имущество и доходы, а также орудия преступления для последующей конфискации без ущерба для прав bona fide третьих сторон. Эти законы будут отличаться от других законов, касающихся проведения обысков и наложения ареста, в том, что это имущество не будет впоследствии возвращено лицу, если оно имеет отношение к преступлениям, в совершении которых это лицо признается виновным. Другими словами, предписание о возможной окончательной конфискации имущества должны будут издаваться до того, как будет доказана вина лица, по делу которого ведется расследование. Конечно, эти предписания должны предусматривать возврат имущества, если обстоятельства это позволяют, и защищать права bona fide третьих сторон.

Если вырученные средства представляют собой денежные суммы, государствам может потребоваться предусмотреть процедуры, позволяющие им восстановить пути прохождения крупных денежных средств через частные банки. Так, например, в некоторых странах банки обязаны информировать компетентные органы о всех операциях на сумму 10000 долларов и выше.

3.10. Защита информации, имеющей отношение к национальной безопасности

Описание

В статье 93 (4) указывается, что государство "может отказать в просьбе о помощи, полностью или частично, только в том случае, если просьба касается предъявления каких-либо документов или раскрытия доказательств, которые имеют отношение к его национальной безопасности". В статье 72 определяется процедура, которую необходимо соблюдать при решении вопросов защиты затрагивающей национальную безопасность информации, с просьбой о предоставлении которой обращается Суд или одна из сторон. В ней указывается, что "в любом случае, когда раскрытие информации или документов государства нанесло бы, по мнению этого государства, ущерб интересам его национальной безопасности", это государство принимает все разумные меры, чтобы попытаться урегулировать этот вопрос путем согласований с Прокурором, защитой, Палатой предварительного производства или Судебной палатой (в зависимости от обстоятельств). Эти меры могут, в частности, выражаться в изменении или уточнении просьбы, в решении Судом вопроса о необходимости запрашиваемых сведений или доказательств, в их получении из другого источника или в достижении согласия об использовании их сокращенного либо переработанного варианта. После принятия всех этих мер Суд может приступить к осуществлению мер, предусмотренных в статье 72 (7), например, обратиться c просьбой провести дальнейшие консультации с государством или издать распоряжение о раскрытии доказательства.

Положения статьи 72 применяются также к лицам, заявившим в связи с просьбой о предоставлении информации или доказательств, что их раскрытие нанесло бы ущерб интересам национальной безопасности государства, когда такое заявление получает одобрение государства.

Обязательства

Государства обязаны оказывать помощь Суду. В статье 72 предусматриваются конкретные меры, которые государство должно принять, если считает, что раскрытие некоторых сведений, запрашиваемых Судом или одной из сторон, может нанести ущерб интересам его национальной безопасности. Государства должны решать этот вопрос на началах сотрудничества. В пункте 5 этой статьи в качестве примера приводятся несколько таких мер, в частности, достижение договоренности о предоставлении обобщенной или переработанной информации или любые другие защитные меры. Если же государство и Прокурор или Суд не достигают такого согласия на началах сотрудничества, на основании статьи 72 (6) государства обязаны уведомить об этом Прокурора или Суд с указанием конкретных мотивов своего решения, если только точное описание таких мотивов само по себе не повлечет за собой нанесения такого ущерба.

На статью 72 нельзя ссылаться для того, чтобы защитить информацию, которая не может нанести ущерба интересам национальной безопасности государства. Государства должны добросовестно подходить к вопросу защиты информации с целью недопущения нанесения такого ущерба.

Имплементация

Обязательства, налагаемые статьей 72, не обязательно должны учитываться в национальном законодательстве государства. Исполнительная власть должна, очевидно, определять сферу "интересов национальной безопасности" и разрабатывать соответствующие процедуры предоставления информации, связанной с вопросами национальной безопасности. Тем не менее, каждое государство должно проанализировать порядок выработки указанных процедур с тем, чтобы решить, следует ли ему принимать соответствующие законы в целях выполнения своих обязательств.

3.11. Защита информации, предоставленной третьей стороной

Описание

Статья 73 защищает информацию или документы, предоставленные третьей стороной. В соответствии с этой статьей, если Суд обращается к государству - участнику с просьбой предоставить документ или информацию, которая находится в его ведении, распоряжении или под его контролем и которая была ему раскрыта на условиях конфиденциальности каким-либо государством, межправительственной организацией или международной организацией, то это государство - участник заручается согласием стороны, раскрывшей документ или информацию, на раскрытие такого документа или информации. Если такой стороной является государство - участник, оно соглашается на раскрытие информации или документа или пытается решить вопрос с Судом при условии соблюдения положений статьи 72. Если в качестве такой стороны выступает государство, не являющееся государством - участником, и оно отказывается дать согласие на раскрытие документа или информации, то запрашиваемое государство уведомляет Суд о том, что оно не в состоянии предоставить такой документ или информацию вследствие ранее взятого на себя обязательства в отношении соблюдения конфиденциальности перед такой стороной.

Обязательства

Прежде, чем раскрыть сведения, предоставленные третьей стороной, государства должны соблюсти процедуру, предусмотренную в статье 73.

Имплементация

Процедуры, касающиеся раскрытия информации, предоставленной третьей стороной, и сведений, передаваемых Суду, должны, очевидно, разрабатываться скорее исполнительной властью, чем законодательной. При этом государство должно, тем не менее, учитывать свое законодательство в области уважения к частной жизни и выяснить, нет ли необходимости внести в него соответствующие поправки.

3.12. Исполнение предписаний о наложении штрафа, конфискации и выплаты возмещения за ущерб

Описание

После того, как Суд признал лицо виновным, он может обратиться к государству - участнику с просьбой выявить, отследить и заморозить или арестовать вырученные средства, имущество, доходы и орудия преступлений в целях их возможной конфискации, если возникнет такая необходимость (статьи 75 (4) и 93 (1) "k"). Государства - участники должны удовлетворить эту просьбу, как того требуют от них положения части 9 Статута.

Статья 77 разрешает Суду назначать лицам, признанным виновными, такие меры наказания, как штраф и конфискация. Кроме того, статья 75 (2) предусматривает, что Суд может потребовать от осужденного возместить ущерб потерпевшим или их правопреемникам в форме реституции, компенсации и реабилитации. В статье 109 говорится, что наряду с лишением свободы государства - участники обеспечивают исполнение решений о штрафах и конфискационных мерах в соответствии с процедурой, предусмотренной их национальным законодательством. Государства - участники должны исполнять эти обязательства без ущерба для прав bona fide третьих лиц. На основании статьи 75 (5) государства - участники должны исполнять решения о возмещении ущерба в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 109. Законный представитель потерпевших, осужденный или bona fide собственник, пострадавшие в результате решения, могут обжаловать решение о возмещении ущерба (статья 82 (4)). Прокурор или осужденный могут также обжаловать приговор (статья 81 (2) "a"). В случае обжалования приговора государства могут попросить не исполнять решения о штрафе или конфискации.

Статья 79 предусматривает создание Целевого фонда в интересах потерпевших от преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, и семей таких потерпевших. Суд может распорядиться передать денежные средства и другое имущество, изъятые посредством штрафов или конфискации, в Целевой фонд (статья 79 (2)). В соответствующих случаях Суд может вынести постановление о выплате суммы в порядке возмещения ущерба через Целевой фонд (статья 75 (2)).

Обязательства

a) В соответствии со статьями 75 (4) и 93 (1) "k" после того, как Суд признал лицо виновным, государства - участники должны удовлетворить просьбы Суда о выявлении, отслеживании и замораживании или аресте вырученных средств, имущества, доходов и орудий преступлений в целях их возможной конфискации.

b) В соответствии со статьей 109 (1) государства - участники должны обеспечивать исполнение решений о штрафах и конфискационных мерах, предусмотренных Судом в качестве меры наказания осужденного, без ущерба для прав bona fide третьих сторон и в соответствии с процедурой, предусмотренной их национальным законодательством.

c) В соответствии со статьей 109 (2), если государства - участники не могут обеспечить исполнения решения о конфискации, они должны принять меры к взысканию доходов, имущества или активов, подлежащих конфискации по решению Суда, без ущерба для прав bona fide третьих сторон.

d) В соответствии со статьей 109 (3) государства - участники должны передавать Суду имущество или доходы от продажи недвижимого имущества или, в соответствующих случаях, от продажи иного имущества, которые получены государством - участником в результате исполнения решения Суда.

e) На основании статьи 75 (5) государства - участники должны исполнять решения о возмещении ущерба, вынесенные Судом, в соответствии с положениями статьи 109.

Имплементация

a) Законодательство, касающееся вырученных средств

Статья 75 (4) является одним из ряда положений Статута, разрешающих Суду запрашивать или предписывать выявление, отслеживание и замораживание или арест вырученных средств, имущества, доходов и орудий преступлений. Статья 57 (3) "e" разрешает Палате предварительного производства обращаться к государствам, чтобы заручиться их сотрудничеством в принятии мер защиты с целью конфискации после выдачи ордера на арест или приказа о явке на основании статьи 58. Статья 93 (1) "k" требует от государств исполнения решений о выявлении, отслеживании и замораживании или аресте вырученных средств, имущества, доходов и орудий преступлений на всех этапах расследования или уголовного преследования, осуществляемого Судом. Государства - участники должны, таким образом, принять соответствующие законодательные и процессуальные акты в области использования вырученных средств для возмещения ущерба, которые бы позволили им принять вышеуказанные меры.

b) Исполнение решений о наложении штрафа, конфискации и возмещении ущерба

Статья 109 (1) предусматривает, что государства - участники должны обеспечивать исполнение такого рода решений "в соответствии с процедурой, предусмотренной их национальным законодательством". Государства - участники должны, таким образом, позаботиться о принятии законов и процессуальных актов, позволяющих им исполнять все эти решения. Они сами могут решать, какими должны быть эти законы и процедуры, однако, эти акты должны соответствовать иным положениям статьи 109 и Статуту в целом. Государствам, располагающим законодательством в области оказания судебной помощи, придется, по всей видимости, внести лишь незначительные изменения в соответствующие законы, чтобы исполнять такие решения Суда. Во всех случаях государства должны обеспечивать защиту прав bona fide третьих сторон. Они должны также следить за тем, чтобы компетентные органы соблюдали отсрочку исполнения таких решений, например, в случае их обжалования.

c) Передача Суду доходов и имущества, полученных в результате продажи собственности

Государства - участники должны передавать Суду средства, вырученные в результате исполнения его решений. Суд может предписать, чтобы денежные суммы и другое имущество передавались Целевому фонду. Таким образом, государства - участники должны принять законы и процессуальные акты, позволяющие им передавать денежные суммы и имущество Суду или Целевому фонду на основании соответствующего решения Суда. Их законодательство в области судебной помощи, в принципе, должно содержать аналогичные положения, которые могут нуждаться лишь в незначительном изменении.

3.13. Исполнение наказаний в виде лишения свободы

Статут предусматривает, что государства - участники не обязаны принимать осужденных лиц для отбывания ими наказаний, вынесенных Судом. Они могут соглашаться или не соглашаться с произведенным Судом назначением (статья 103). Однако при этом государства должны учитывать те положительные последствия, которые будет иметь такое согласие для нормального функционирования Суда. В Гааге в распоряжении Суда будет находиться лишь ограниченное число мест содержания заключенных, поэтому Суд будет практически полностью полагаться в этом деле на государства, которые возьмут на себя исполнение вынесенных им наказаний в исправительных учреждениях, расположенных на их территории. В случае нехватки соответствующих учреждений и перенаселенности мест содержания под стражей в Гааге Суд может столкнуться с трудностями административного порядка, и осужденные могут выразить свой протест по поводу условий их содержания. Суду придется разбираться с этими претензиями, что может помешать ему нормально вести расследование и осуществлять преследование. Государства, вероятно, захотят, чтобы по крайней мере их граждане помещались под стражу в находящихся в их ведении учреждениях, что позволит им контролировать соответствие условий содержания тем нормам, которые предусматриваются в данной связи национальным законодательством. Поэтому у государств есть достаточно оснований для дачи своего согласия на прием лиц, осужденных Судом.

Принятие лиц, которым вынесен приговор

Описание

Государства - участники должны определиться по вопросу своей готовности принять осужденных. При этом они должны указать условия такого принятия по согласованию с Судом (статья 103 (1) "b"). Целесообразным было бы заключение соглашений между Судом и государствами, которые регулировали бы их отношения в этой области.

Обязательства

Государства не обязаны принимать лиц, которым Суд вынес приговор. Однако, если они делают это, они должны соблюдать положения соглашения, заключенного с Судом.

Имплементация

Может возникнуть необходимость в пересмотре национального законодательства, в частности, в том, что касается конфиденциальности переписки между заключенными и Судом и передачи осужденных.

Меры наказания в виде лишения свободы

Описание

Статья 103 предусматривает, что наказание в виде лишения свободы, вынесенное Судом, исполняется в государстве, назначаемом Судом на основании перечня государств, выразивших готовность принять лиц, приговоренных Судом. Государство, заявившее о своей готовности принять осужденных, может указать условия такого принятия, которые должны быть одобрены Судом. Тем не менее, государство, которому поручено исполнение этого наказания, должно уведомить Суд о любых обстоятельствах и условиях, которые могут существенно повлиять на продолжительность или условия лишения свободы (статья 103 (2)).

В статье 103 (3) указывается, что процесс отбора и назначения государства Судом происходит при соблюдении нескольких руководящих принципов, в частности, принципа, "согласно которому государства - участники разделяют ответственность за исполнение наказаний в виде лишения свободы в соответствии с принципами справедливого распределения, как это предусматривается в Правилах процедуры и доказывания". Среди других принципов называются широко признанные международные договорные стандарты обращения с заключенными, мнение лица, которому вынесен приговор, и его гражданство, а также другие факторы, которые могут учитываться при назначении государства исполнения приговора.

Приговор о лишении свободы является обязательным

После того, как государство, назначенное Судом, дает согласие на принятие лица, которому Суд вынес приговор, в силу вступают положения статьи 105, которая предусматривает, что приговор является обязательным. При соблюдении определенных условий, перечисленных в статье 103, государство не может самостоятельно изменить приговор о назначении наказании в виде лишения свободы. Однако, если возникает новое обстоятельство, которое не существовало на момент принятия и которое может существенным образом изменить условия и продолжительность заключения, государство должно уведомить о этом Суд и обратиться к нему с просьбой пересмотреть ситуацию, а в случае необходимости и передать осужденного другому государству (статья 103 (2)). В соответствии со статьей 104 Суд может в любое время перевести лицо, которому вынесен приговор, в тюрьму другого государства, если сочтет, что такая мера необходима.

Короче говоря, приговор о назначении меры наказания в виде лишения свободы является обязательным для исполнения государством - участником, которое соглашается принять осужденного, и этот приговор может быть изменен только Судом или после проведения с ним консультаций, как это предусматривается в статье 103 (2) "a".

Надзор за исполнением наказаний и условиями содержания под стражей

Из статьи 106 явствует, что осуществление надзора за исполнением наказаний и условиями содержания под стражей возлагается в первую очередь на Суд и что именно Суд правомочен принимать все важные решения, касающиеся исполнения наказания. В пункте 2 этой статьи предусматривается также, что условия содержания регулируются законодательством государства исполнения приговора и "должны соответствовать широко признанным международным договорным стандартам обращения с заключенными". Кроме того, эти условия не могут быть более или менее благоприятными, чем те, в которых содержатся заключенные, осужденные в государстве исполнения приговора за совершение аналогичных преступлений.

В пункте 3 этой статьи подтверждается, что на Суд возлагается осуществление надзора за условиями лишения свободы и однозначно говорится, что "переписка между лицом, которому вынесен приговор, и Судом является беспрепятственной и конфиденциальной". Выполняя это обязательство, государство должно содействовать переписке между осужденным и Судом.

После отбытия наказания

В статье 107 предусматривается, что должно быть сделано по отбытии наказания. Применяя положения этой статьи, следует учитывать статью 108, в которой рассматриваются ограничения в отношении уголовного преследования или наказания за другие правонарушения. Статья 107 предусматривает передачу лица, не являющегося гражданином государства исполнения приговора, его выдачу или предоставление в распоряжение запрашивающему государству.

Статью 108 можно рассматривать как практическое воплощение принципа неизменности условий. Она предоставляет защиту лицу, которому вынесен приговор или которое отбыло наказание, от преследования или выдачи, если только Суд не утвердит такое преследование или выдачу по просьбе государства исполнения приговора. В пункте 2 этой статьи однако уточняется, что Суд принимает решение по этому вопросу только после того, как заслушает мнение лица, которому вынесен приговор.

Обязательства

Государство, заявившее о готовности принять лиц, которым вынесен приговор, должно разработать соответствующие процедурные нормы, позволяющие соблюдать дух и букву этого положения. Государства исполнения приговора должны, в частности, соблюдать положения статей 103 (1) "c" и 2 "a", 105, 106 и 108.

Имплементация

Это обязательство может потребовать от государства, заявившего о своей готовности принять лиц, которым вынесен приговор, произвести изменения как законодательного, так и административного характера.

Рассмотрение Судом вопроса об уменьшении срока наказания по приговору

Описание

Из статьи 110 явствует, что только Суд имеет право сократить срок наказания после того, как заслушает осужденного. Суд рассматривает этот вопрос, когда лицо отбыло две трети срока наказания или 25 лет в случае пожизненного лишения свободы. Суд может сократить срок наказания, принимая во внимание факторы, которые приводятся в пункте 4 статьи 110.

Обязательства

Государства не должны изменять сроки исполнения приговоров, вынесенных Судом.

Имплементация

Государствам следует пересмотреть свои законодательства, чтобы не допустить такого влияния со своей стороны на сроки исполнения приговоров.

4. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР ЮРИСДИКЦИИ СУДА

4.1. Принцип дополнительности Суда

Статут призывает государства - участников осуществлять свою юрисдикцию в отношении преступлений, которые в нем указаны. В Преамбуле сказано также, что пресечение указанных в Статуте преступлений должно эффективно осуществляться посредством мер, принимаемых на национальном уровне, и международного сотрудничества. Кроме этого, каждое государство должно осуществлять свою уголовную юрисдикцию над лицами, несущими ответственность за совершение международных преступлений. При этом нигде в Статуте явным образом не указано, что на государства - участников возложена обязанность судебного преследования лиц, совершивших преступления, указанные в Статуте. Эта обязанность зафиксирована в ряде других договоров для некоторых преступлений, указанных в Статуте, но не для всех. В соответствии с Женевскими конвенциями 1949 г. государства - участники взяли на себя обязательство ввести в действие законодательство, необходимое для обеспечения эффективных уголовных наказаний для лиц, совершивших серьезные нарушения Конвенций. Согласно статье 5 Конвенции о геноциде, государства - участники обязались ввести в действие законодательство, необходимое для обеспечения применения положений этой Конвенции и эффективных уголовных наказаний для лиц, виновных в геноциде. Как показывает история второй половины XX века, это обязательство выполнялось крайне неудовлетворительно.

Однако Статут не посягает на право государств самим судить лиц, совершивших международные преступления. Юрисдикция Суда всего лишь дополняет таковую государств - участников. Статут не лишает государства возможности подвергать преследованию лиц, совершивших указанные в нем преступления, но учреждает Суд, который осуществит уголовное преследование вместо них, если государства проявляют нежелание или неспособность это сделать.

В соответствии с принципом дополнительности МУС осуществляет свою юрисдикцию только тогда, когда государства - участники не расследуют или ненадлежащим образом проводят судебное преследование в отношении преступления, указанного в Статуте. МУС не может принять дело к рассмотрению, если государство приняло решение самостоятельно осуществлять уголовное преследование.

Исключение из принципа

При этом чрезвычайно важно, чтобы процедуры, возбуждаемые тем или иным государством, осуществлялись добросовестно, то есть с соблюдением международного права. Следовательно, существует ряд исключений, позволяющих Суду принять к производству дело, которое уже рассматривается национальными властями. Эти исключения предусмотрены в статье 17:

- государство не желает вести расследование или возбудить уголовное преследование надлежащим образом;

- государство не способно вести расследование или возбудить уголовное преследование надлежащим образом;

- национальное решение не привлекать лицо к ответственности, вынесенное после проведения следствия, имело целью оградить соответствующее лицо от уголовной ответственности;

- национальное решение не привлекать лицо к ответственности, вынесенное после проведения следствия, явилось следствием неспособности государства осуществить судебное преследование.

Таким образом, вмешательство МУС может стать результатом либо нежелания, либо неспособности государства выполнить свои обязательства. Согласно статье 17 (2), нежелание имеет место в следующих случаях:

- судебное разбирательство было проведено или проводится с целью оградить соответствующее лицо от уголовной ответственности;

- национальное решение не проводить судебное разбирательство по данному делу было вынесено с целью оградить соответствующее лицо от уголовной ответственности;

- имела место необоснованная задержка с проведением судебного разбирательства, которая в сложившихся обстоятельствах несовместима с намерением предать соответствующее лицо правосудию;

- судебное разбирательство не проводилось или не проводится независимо и беспристрастно и порядок, в котором оно проводилось или проводится, несовместим с намерением предать соответствующее лицо правосудию.

Согласно статье 17 (3), вывод о неспособности государства делается в следующих случаях:

1. полный или существенный развал национальной судебной системы;

2. судебная система не в состоянии получить в свое распоряжение обвиняемого либо необходимые доказательства или осуществить судебное разбирательство еще по каким-либо причинам.

При всей важности закрепления за государствами приоритета в области судебного преследования и наказания лиц, совершивших международные преступления, необходимо было в то же время создать механизм, который включался бы в случаях проведения государством фальсифицированного процесса или когда оно не располагает необходимыми техническими средствами для успешного осуществления расследования и судебного преследования. Без такого механизма система правосудия была бы слишком уязвимой. Государство, которое не желает, чтобы лицо, ответственное за совершение преступления, было осуждено, могло бы, чтобы избежать вынесения обвинительного приговора в отношении этого лица, путем манипуляций с процедурами добиться их прекращения, подкупить присяжных заседателей, умышленно нарушить основные права ответчика или вызывать неоправданные задержки. Наконец, государство могло бы намеренно не представить некоторые доказательства при рассмотрении дела в суде.

Ne bis in idem

Возможность для Суда снова провести разбирательство в отношении лица, по делу которого на национальном уровне уже состоялся сфабрикованный процесс, с технической точки зрения может рассматриваться как исключение из правового принципа, согласно которому никто не может быть дважды судим за одно и то же преступление (ne bis in idem). Статья 20 предусматривает, что лицо, которое было судимо национальным судом за деяние, подпадающее под юрисдикцию МУС, может быть снова судимо Судом за то же преступление, если:

a) разбирательство в другом суде предназначалось для того, чтобы оградить это лицо от уголовной ответственности; или

b) разбирательство не было проведено независимо или беспристрастно в соответствии с нормами надлежащей законной процедуры, признанными международным правом, и в существующих обстоятельствах не отвечало цели предать данное лицо правосудию.

Таким образом, разбирательство уголовного дела можно считать состоявшимся, если оно было проведено в соответствии с нормами надлежащей законной процедуры, признанными международным правом. Первый случай касается ситуаций, когда в том или ином государстве лицо, ответственное за геноцид, подвергается судебному преследованию, скажем, по обвинению в нанесении телесных повреждений. Очевидно, что такое разбирательство, даже если оно проведено с соблюдением всех гарантий беспристрастности, имело бы целью оградить от правосудия лицо, совершившее крайне тяжкое преступление. Второй случай охватывает более широкий спектр ситуаций. Однако из этого не следует вывод, что Суд уполномочен вмешиваться во все случаи, когда, по его мнению, нарушена одна из процессуальных гарантий. Для того, чтобы Суд мог возбудить новое дело, требуется, чтобы процессуальные гарантии были нарушены с целью оградить лицо, совершившее преступление, от уголовной ответственности.

Принцип ne bis in idem зафиксирован в уголовных кодексах большинства государств, в некоторых конституциях и статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах. Было бы желательно упомянуть исключение из принципа ne bis in idem, предусмотренное Статутом, в национальном законе о его имплементации.

Общеуголовные преступления и преступления, указанные в Статуте

Согласно статье 20 (2), государство не может судить никакое лицо, совершившие одно из преступлений, указанных в Статуте, в связи с которым это лицо уже было признано виновным или оправдано Судом.

Никакое лицо, которое судебные власти соответствующего государства на законных основаниях подвергли судебному преследованию за совершение деяния, подпадающего под юрисдикцию Суда, не может быть снова судимо последним (статья 20 (3)). Ответ на вопрос о том, может ли Суд осуществить свою юрисдикцию, зависит от того, было ли соответствующее лицо подвергнуто настоящему судебному преследованию за совершение достаточно тяжкого общеуголовного преступления (например, за серию убийств, а не за преступление геноцида) или международного преступления.

Назначение меры наказания

Когда национальное судебное учреждение судит лицо, совершившее преступление, указанное в Статуте, и выносит в отношении него обвинительный приговор, оно назначает адекватную, по его мнению, меру наказания. Статья 80 не затрагивает применения мер наказания, которые предусмотрены внутренним законодательством государств - участников. Последующие решения, такие, например, как помилование, условно-досрочное освобождение или отсрочка исполнения приговора также не могут сделать возможным принятие дела к производству Судом.

Амнистия и помилование

Многие конституции наделяют главу государства правом помиловать или амнистировать лиц, совершивших правонарушения.

i) Глава государства может, в пределах своей компетенции, осуществить это полномочие в рамках любого преследования и в отношении любого наказания. Если лицо было помиловано после вынесения обвинительного приговора национальным судом, Суд не сможет повторно привлечь это лицо к ответственности, если процедура не проводилась с явной целью оградить данное лицо от уголовной ответственности.

ii) Однако глава государства не может воспользоваться этим правом, если лицо было признано виновным Судом. Согласно статье 110 (2), только Суд имеет право принимать решение о каком - либо уменьшении срока назначенного им самим наказания.

Вопрос об амнистии, комиссиях по установлению истины и других аналогичных концепциях специально не рассматривается в Статуте. Он не нашел отражения даже в положениях, касающихся дополнительности. Такое умолчание объясняется разногласиями в международном сообществе относительно действенности таких мер, как средства достижения стабильного мира и согласия. В разных системах практикуются различные подходы к предоставлению амнистии. Они отличаются друг от друга длительностью соответствующей процедуры. При изучении вопроса о приемлемости дела к производству Суд взвесит серьезность мер, принятых государством, и, несомненно, примет во внимание степень сходства между работой комиссии по выявлению истины и нормальной процедурой расследования. Он будет рассматривать также и мотивы, побудившие государство отказаться от преследования лица, чтобы определить, следует ли Суду вмешиваться в процесс примирения.

4.2. Юрисдикция Суда

Описание

Согласно статье 1, Суд уполномочен осуществлять свою юрисдикцию в отношении "лиц, ответственных за самые серьезные преступления, вызывающие озабоченность всего международного сообщества". В той же статье сказано, что "юрисдикция и функционирование Суда регулируются положениями настоящего Статута". Отметим также, что Суд не обладает юрисдикцией в отношении любого лица, не достигшего 18-летнего возраста на момент предполагаемого совершения преступления.

Отсутствие обратной силы у решений Суда

Статья 11 гласит, что Суд обладает юрисдикцией только в отношении преступлений, совершенных после вступления в силу Статута. Если государство ратифицирует Статут после его вступления в силу, Суд сможет осуществлять свою юрисдикцию только в отношении преступлений, совершенных после его вступления в силу для данного государства, за исключением случаев, когда оно сделало заявление о признании юрисдикции Суда в отношении данного преступления, не будучи государством - участником (статья 12 (3)).

Требования дополнительности

Любое государство - участник, которое желает подвергнуть судебному преследованию лицо, совершившее преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда, должно, как минимум, принять законодательство, обеспечивающее ему как территориальную юрисдикцию в отношении этих преступлений, так и экстратерриториальную юрисдикцию в отношении своих граждан, совершивших такие преступления за границей.

Имплементация

Государства - участники, желающие подвергнуть судебному преследованию лицо, совершившее преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда, должны обеспечить наличие законодательства, позволяющего им осуществлять юрисдикцию в отношении всех лиц, обвиняемых в совершении таких преступлений на их территории и в отношении собственных граждан, совершивших таковые за границей. В некоторых случаях необходимое законодательство может быть введено в действие путем простого внесения поправки в Уголовный кодекс.

Кроме этого, государство может рассмотреть возможность осуществления "универсальной юрисдикции", как она определена в Женевских конвенциях 1949 г. и Дополнительном протоколе I для "серьезных нарушений". Существует несколько различных видений "универсальной юрисдикции". Одни толкуют ее как юрисдикцию, которую государство может осуществлять в отношении любого лица, находящегося на его территории, в то время как другие понимают ее как возможность для государства задержать любое лицо, где бы оно ни находилось в мире и каково бы ни было его отношение к данному государству. Иные основания, которые государства могли бы рассмотреть, включают юрисдикцию, основанную на статусе потерпевшего.

Так, принятый Канадой Закон о преступлениях против человечности и военных преступлениях предусматривает, что лицо, подозреваемое в совершении за пределами канадской территории преступления геноцида, преступления против человечности, военного преступления или в невыполнении своих обязанностей военного командира, может быть привлечено к ответственности, если

a) в момент совершения предполагаемого преступления

(i) данное лицо имело канадское гражданство или находилось на службе в Канаде в качестве гражданского лица или военнослужащего,

(ii) данное лицо было гражданином государства, участвующего в вооруженном конфликте против Канады, или было на службе этого государства в качестве гражданского лица или военнослужащего,

(iii) пострадавший в результате предполагаемого преступления был гражданином Канады, или

(iv) потерпевший в результате предполагаемого преступления был гражданином государства, являющегося союзником Канады в вооруженном конфликте; или

b) в момент совершения предполагаемого преступления Канада могла, в соответствии с международным правом, осуществлять свою юрисдикцию в отношении любого лица в связи с таким преступлением, если данное лицо находилось в Канаде и после этого проживает на ее территории.

4.3. Преступления, указанные в Статуте

Со стороны каждого государства - участника разумным шагом было бы включение во внутреннее законодательство точного определения преступлений, заимствованного из Статута, поскольку в том, что касается некоторых правонарушений, он представляет собой развитие международного уголовного права. Данные определения были приняты 120 государствами, участвовавшими в Римской конференции, и, следовательно, отражают мнение большинства государств относительно действующих положений международного уголовного права. Указанные положения основываются на нынешних положениях договорного и обычного права и учитывают судебную практику МУТЮ и МУТР. Таким образом, государства, включая эти определения в свое законодательство, демонстрируют свою поддержку международно - правовым нормам и стандартам.

Геноцид

Описание

Геноцид является тягчайшим преступлением. Он может рассматриваться как крайнее проявление преступления против человечности. В Римском статуте полностью воспроизведено определение геноцида, данное в Конвенции 1948 г. о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, которое включает в себя три компонента:

1) совершение одного или нескольких из следующих пяти деяний:

- убийство;

- причинение серьезных телесных повреждений или умственного расстройства;

- предумышленное создание таких жизненных условий, которые рассчитаны на полное или частичное физическое уничтожение;

- меры, рассчитанные на предотвращение деторождения;

- насильственная передача детей из одной группы в другую;

2) направленность против национальной, этнической, расовой или религиозной группы как таковой;

3) наличие умысла уничтожить эту группу полностью или частично. Требуемый уровень преступного умысла очень высок. Необходимо доказать наличие у лица преступного намерения уничтожить группу. Преступление геноцида не может быть совершено по неосторожности. Выражение "полностью или частично" означает, что отдельный акт расового насилия не образует состава преступления геноцида. О последнем можно говорить, когда наличествует намерение уничтожить значительное число представителей группы, хотя и необязательно уничтожить эту группу полностью.

Требования дополнительности

Очень желательно, чтобы каждое государство - участник Статута включило в свое внутреннее законодательство состав преступления геноцида, как оно определено в Статуте. Государства, ратифицировавшие Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, уже взяли на себя обязательство ввести в действие законодательство, необходимое для обеспечения применения положений Конвенции, и предусмотреть эффективные уголовные наказания для лиц, виновных в геноциде.

Имплементация

Государства - участники, если они еще этого не сделали, могут по-разному инкорпорировать состав преступления - геноцида в свое внутреннее право с тем, что иметь возможность самим преследовать лиц, виновных в совершении этого преступления.

a) Они могут принять определение, полностью воспроизводящее текст статьи 6 Статута или содержащее прямую ссылку на него. Преимуществом такого подхода является то, что он облегчает работу составителя закона об имплементации и обеспечивает полное соответствие последнего требованиям Статута.

b) Второй из возможных путей заключается в том, чтобы предусмотреть ряд отдельных составов преступления по каждому из деяний, упомянутых в Статуте. Например, уголовный кодекс государства может предусматривать, что убийство лиц, совершенное с намерением уничтожить, полностью или частично, национальную, этническую, расовую или религиозную группу как таковую, составляет преступление геноцида. То же может быть сделано для четырех других деяний, указанных в статье 6. Аналогичного подхода придерживалась Австралия при принятии национального законодательства о военных преступлениях.

c) Государства могут также подвергать уголовному преследованию лиц, ответственных за преступление геноцида, на основании общеуголовных составов преступления. Необходимо только, чтобы совершенное деяние квалифицировалось, исходя из состава достаточно серьезного преступления. Однако, если некоторые из деяний, которые могут составить преступление геноцида, не криминализированы в национальном законодательстве, государству - участнику, возможно, придется внести поправки в свой уголовный кодекс с тем, чтобы предусмотреть в нем соответствующие составы преступления. Государства - участники должны обеспечить такое положение, чтобы меры судебного преследования, предпринимаемые в соответствии с национальным законодательством, не позволяли обвиняемым избежать привлечения к уголовной ответственности за совершенные деяния.

Несомненно, допустимо некоторое изменение определения геноцида для его адаптации к внутреннему праву, но единственно с целью придать ему смысл, аналогичный тому, который предусмотрен в Статуте, или более широкий. Например, во французском законодательстве указано, что геноцид может быть совершен в отношении любой группы. Однако внесение изменений такого рода требует большой осмотрительности, так как каждый из терминов, использованных в статье 6, несет свой смысл, а их выбор был предметом широкого обсуждения как в 1948, так и в 1998 году.

Преступления против человечности

Описание

Согласно статье 7, выражение "преступление против человечности" означает разного рода бесчеловечные деяния, совершаемые в рамках широкомасштабного или систематического нападения на любых гражданских лиц как в мирное, так и в военное время. Определение преступления против человечности, данное в Римском статуте, включает в себя шесть компонентов, некоторые из которых отличаются от более ранних определений данного преступления:

a) Широкомасштабное или систематическое нападение. Широкомасштабный характер предполагает значительное число жертв, а слово "систематическое" характеризует высокий уровень организованности, вытекающий из методичного осуществления плана или политики. Использование союза "или" означает, что наличие обоих условий не обязательно. Так, убийство одного гражданского лица может считаться преступлением против человечности, если установлено, что оно было совершено а рамках систематического нападения.

b) Направленность против гражданского населения. Тот факт, что преступник и жертва могут быть гражданами одного и того же государства или иметь какие-либо другие черты общности, роли не играет.

c) Совершение бесчеловечных актов. В Статуте перечисляются деяния, которые могут составить преступление против человечности в контексте такого нападения:

- убийство;

- истребление;

- порабощение;

- депортация или насильственное перемещение населения;

- заключение в тюрьму или другое жестокое лишение физической свободы в нарушение основополагающих норм международного права;

- пытки;

- изнасилование, обращение в сексуальное рабство, принуждение к проституции, принудительная беременность, принудительная стерилизация или любые другие формы сексуального насилия сопоставимой тяжести;

- преследование любой идентифицируемой группы или общности по политическим, расовым, национальным, этническим, культурным, религиозным, гендерным или другим мотивам, которые повсеместно признаны недопустимыми;

- насильственное исчезновение людей;

- преступление апартеида;

- другие бесчеловечные деяния аналогичного характера, заключающиеся в умышленном причинении сильных страданий или серьезных телесных повреждений или серьезного ущерба психическому или физическому здоровью.

d) Знание о том, что совершается широкомасштабное или систематическое нападение на гражданское население.

e) Что касается актов преследования, требуется доказать наличие политических, расовых, национальных, этнических, культурных, религиозных, гендерных или других мотивов, повсеместно считающихся недопустимыми.

f) Контекст. Преступление против человечности может быть совершено как в мирное, так и в военное время. Наличие связи с другим преступлением не требуется, за исключением преследования любой идентифицируемой группы или общности. Последнее должно осуществляться в связи с другим деянием, которое само по себе является преступлением против человечности (статья 7 (1)) или с иным преступлением, подпадающим под юрисдикцию Суда.

Напомним, наконец, что в пункте 2 статьи 7 содержатся определения основных терминов, использованных в пункте 1.

Требования дополнительности

Государства - участники поступили бы осмотрительно, предусмотрев в своем внутреннем праве составы преступлений, соответствующие всем деяниям, определенным как преступления против человечности. Государства, уже имеющие закон о преступлениях против человечности, должны его модифицировать с тем, чтобы точно отразить положения Статута. Последний внес определенные изменения в международное уголовное право, квалифицировав явным образом как преступления против человечности сексуальные преступления и насильственные исчезновения людей, совершаемые в больших масштабах. Определения, данные в пункте 2 статьи 7, должны также соблюдаться и найти отражение во внутреннем законодательстве.

Имплементация

Есть несколько способов инкорпорирования во внутреннее законодательство состава преступления против человечности государствами - участниками.

a) Прежде всего, они могут принять определение, полностью воспроизводящее текст статьи 7 Статута или содержащее прямую ссылку на него. Преимуществом такого подхода является то, что он упрощает работу составителя закона об имплементации и обеспечивает полное соответствие последнего требованиям Статута.

b) Второй путь заключается в том, чтобы принять ряд отдельных составов преступления для каждого из деяний, указанных в Статуте. Например, в уголовном кодексе государства может быть предусмотрено, что обращение людей в рабство, совершаемое в рамках широкомасштабного или систематического нападения на гражданское население, является преступлением против человечности. Далее, в каждое из соответствующих положений уголовного кодекса следует включить точное определение состава преступления, содержащееся в тексте Статута, и сделать то же для каждого деяния, указанного в статье 7. Такой подход облегчает работу национальных судей и дает больше возможностей национальному законодателю. Конечно, можно в известной степени изменить определения данного преступления, но единственно с целью придать им смысл, аналогичный тому, который предусмотрен в Статуте, или более широкий, чтобы они гарантированно не позволяли обвиняемым избежать привлечения к уголовной ответственности.

c) Государства могут также основывать меры уголовного преследования в отношении лиц, ответственных за преступления против человечности, на составах общеуголовных преступлений, предусмотренных в их уголовных кодексах, при условии, что для их квалификации будут использованы составы достаточно серьезных правонарушений. Однако, если некоторые из деяний, которые могут составить преступление против человечности, не являются преступлениями в свете внутреннего законодательства, государству - участнику, возможно, придется внести изменения в свой уголовный кодекс, предусмотрев в нем новые составы преступления, охватывающие указанные деяния.

Военные преступления

Описание

Военное преступление традиционно определяется как нарушение основных законов и обычаев войны. Деяния, квалифицируемые в качестве военных преступлений, указаны в многочисленных международных договорах (см. перечень документов в Приложении II). Переговорный процесс, кульминацией которого стало принятие Римского статута, был отмечен как принятием ряда компромиссов, так и учетом развития международного права. В некоторых отношениях определение военного преступления в Статуте уже, чем традиционное определение. Одновременно оно и шире традиционного, поскольку охватывает деяния, которые никогда до этого не считались преступлениями. Так, в плане военных преступлений, самым ценным нововведением Статута стало закрепление проявившейся в последние годы в международной юриспруденции тенденции к тому, чтобы квалифицировать как военные преступления соответствующие деяния, совершенные в рамках немеждународного вооруженного конфликта.

Военные преступления, совершенные в рамках международного вооруженного конфликта

Международный вооруженный конфликт начинается, как только сталкиваются между собой вооруженные силы различных государств. Статья 8 не содержит определения международного вооруженного конфликта. Однако некоторые юристы предлагают квалифицировать вооруженный конфликт как международный в следующих шести случаях:

- вооруженный конфликт носит межгосударственный характер;

- вооруженный конфликт является внутренним, но в связи с ним признано состояние войны;

- вооруженный конфликт является внутренним, но в его рамках имели место одна или несколько иностранных интервенций;

- вооруженный конфликт является внутренним, но в него вмешивается Организация Объединенных Наций;

- вооруженный конфликт является национально-освободительной войной;

- вооруженный конфликт является войной за отделение.

В статье 8 (2) "a" в качестве военных преступлений рассматриваются следующие деяния, совершенные во время международного вооруженного конфликта:

1) серьезные нарушения Женевских конвенций 1949 г., то есть следующие деяния, совершенные против раненых и больных членов личного состава вооруженных сил, лиц, потерпевших кораблекрушение, военнопленных и гражданских лиц:

- умышленное убийство;

- пытки или бесчеловечное обращение, включая биологические эксперименты;

- умышленное причинение сильных страданий или серьезных телесных повреждений или ущерба здоровью;

- незаконное, бессмысленное и крупномасштабное уничтожение и присвоение имущества, не вызванное военной необходимостью;

- принуждение военнопленного или другого охраняемого лица к службе в вооруженных силах неприятельской державы;

- умышленное лишение военнопленного или другого охраняемого лица права на справедливое и нормальное судопроизводство;

- незаконная депортация или перемещение или незаконное лишение свободы;

- взятие заложников.

2) статья 8 (2) "b" содержит перечень иных серьезных нарушений законов и обычаев, применимых в международных вооруженных конфликтах, которые также считаются военными преступлениями. Не имеет смысла полностью воспроизводить здесь этот перечень, поскольку текст Статута достаточно ясен. Определения этих преступлений взяты из разных источников, в том числе из Гаагского положения 1907 г., Дополнительного протокола I к Женевским конвенциям и различных конвенций, запрещающих использование конкретных видов оружия. Вот лишь некоторые из них, заслуживающие, на наш взгляд, особого упоминания:

- умышленные нападения на гражданское население, не принимающее непосредственного участия в военных действиях;

- умышленное совершение нападения, когда известно, что такое нападение явится причиной случайной гибели или увечья гражданских лиц или ущерба гражданским объектам или обширного, долговременного и серьезного ущерба окружающей природной среде, который будет явно несоизмерим с конкретным и непосредственно ожидаемым общим военным превосходством;

- умышленное нанесение ударов по персоналу и имуществу, задействованным в оказании гуманитарной помощи или в миссии по поддержанию мира в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций;

- перемещение оккупирующей державой части ее собственного гражданского населения на оккупируемую ею территорию, или депортация или перемещение населения оккупированной территории или отдельных частей его в пределах или за пределы этой территории;

- изнасилование, обращение в сексуальное рабство, принуждение к проституции, принудительная беременность, принудительная стерилизация и любые другие виды сексуального насилия, также являющиеся грубым нарушением Женевских конвенций;

- использование присутствия гражданского лица или другого охраняемого лица для защиты от военных действий определенных пунктов, районов или вооруженных сил;

- набор или вербовка детей в возрасте до пятнадцати лет в состав национальных вооруженных сил или их использование для активного участия в боевых действиях.

Военные преступления, совершаемые в рамках немеждународного вооруженного конфликта

Статут рассматривает как военные преступления ряд нарушений законов войны, совершаемых во внутренних конфликтах. В любом случае квалификация "внутренний вооруженный конфликт" по смыслу Статута не охватывает случаи нарушения внутреннего порядка и возникновения напряженности, такие, как беспорядки, отдельные и спорадические акты насилия или иные акты аналогичного характера (статья 8 (2) "d"). Преступления, которые могут быть совершены в рамках внутреннего вооруженного конфликта, разнесены по двум отдельным пунктам.

Во-первых, статья 8 (2) "c" квалифицирует как преступления деяния, перечисленные в статье 3, общей для всех четырех Женевских конвенций. Это - серьезные нарушения данных Конвенций. Преступления, указанные в пункте "c", могут быть совершены во время любого немеждународного вооруженного конфликта. Военными преступлениями считаются следующие деяния, совершенные в отношении лиц, не принимающих активного участия в военных действиях, включая военнослужащих, сложивших оружие, и лиц, выведенных из строя в результате болезни, ранения, задержания или по любой другой причине:

- посягательство на жизнь и личность, в частности убийство в любой форме, причинение увечий, жестокое обращение и пытки;

- посягательство на человеческое достоинство, в частности оскорбительное и унижающее обращение;

- взятие заложников;

- вынесение приговоров и приведение их в исполнение без предварительного судебного разбирательства, проведенного созданным в установленном порядке судом, обеспечивающим соблюдение всех судебных гарантий, которые по всеобщему признанию являются обязательными.

Во-вторых, статья 8 (2) "e" возводит в ранг преступлений некоторые из деяний, запрещенных Дополнительными протоколами 1977 г., различными договорами по международному гуманитарному праву и международным обычным правом. Однако, согласно пункту "f", такие деяния будут считаться военными преступлениями, если они совершены во время вооруженных конфликтов, которые имеют место на территории государства - участника, когда идет длительный вооруженный конфликт между правительственными властями и организованными вооруженными группами или между самими такими группами. Государствам следует помнить о том, что условия применения пункта "e" менее строгие, чем таковые Протокола II. Так, пункт "e" не требует ни наличия ответственного командования, ни контроля над частью территории. Существование длительного вооруженного конфликта считается достаточным критерием. Преступления, указанные в пункте "c", могут быть совершены и во время такого конфликта. Деяния, перечисленные в статье 8 (2) "e" Статута, включают в себя:

- умышленное нанесение ударов по гражданскому населению как таковому, а также умышленное нападение на отдельных гражданских лиц, не принимающих непосредственного участия в военных действиях;

- умышленное нанесение ударов по персоналу и имуществу, задействованным в оказании гуманитарной помощи или в миссии по поддержанию мира в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций;

- изнасилование, обращение в сексуальное рабство, принуждение к проституции, принудительная беременность, принудительная стерилизация или любые другие виды сексуального насилия, также представляющие собой грубое нарушение четырех Женевских конвенций;

- набор или вербовка детей в возрасте до пятнадцати лет в состав вооруженных сил или групп или использование их для активного участия в боевых действиях;

- отдача распоряжений о перемещении гражданского населения по причинам, связанным с конфликтом, если только этого не требуют соображения безопасности соответствующего гражданского населения или настоятельная необходимость военного характера.

Требования дополнительности

Государства - участники поступили бы разумно, предусмотрев в своем внутреннем праве составы преступлений, соответствующие военным преступлениям, указанным в Статуте. При этом их законодательство должно охватывать военные преступления, совершенные как во время международного вооруженного конфликта, так и во время внутреннего конфликта, и применяться как к гражданским лицам и представителям государства, так и к членам личного состава вооруженных сил. Государства, ратифицировавшие Женевские конвенции 1949 г., уже взяли на себя обязательство ввести в действие законодательство, необходимое для обеспечения эффективных уголовных наказаний для лиц, совершивших серьезные нарушения этих Конвенций во время международных вооруженных конфликтов (то есть серьезные нарушения, указанные в статье 8 (2) "a").

Имплементация

В главах книги Otto Triffterer "Commentary on the Rome Statute of the International Criminal Court" (Отто Триффтерер "Комментарий к Римскому статуту Международного уголовного суда"), касающихся статьи 8, указан источник для каждого из преступлений, перечисленных в данной статье. Государства - участники, которые уже инкорпорировали в свое законодательство многие из существующих конвенций о военных преступлениях, могли бы в свете этого труда определить изменения и дополнения, которые им следует внести в свое законодательство, чтобы сделать возможным судебное преследование лиц, совершивших любое из преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда. Кроме этого, государства - участники могут инкорпорировать определение военного преступления в свое внутреннее право различными путями.

a) Самое простое решение заключается в принятии определения, полностью воспроизводящего текст статьи 8 Статута или содержащего прямую ссылку на него. Преимущество такого подхода заключается в том, что он упрощает работу составителя национального закона и обеспечивает полное соответствие последнего требованиям Статута.

b) Государства могут последовать примеру Австралии, которая приняла закон о военных преступлениях, позволяющий ей в определенных ситуациях квалифицировать как военное преступление любое убийство или аналогичное преступление.

c) Государства могут также основывать меры уголовного преследования в отношении лиц, ответственных за военные преступления, на составах общеуголовных преступлений, предусмотренных в их уголовных кодексах, при условии, что для их квалификации будут использованы составы достаточно серьезных правонарушений. Однако, если некоторые из деяний, которые могут составить военное преступление, не являются преступлениями в свете внутреннего законодательства, государству - участнику, возможно, придется внести изменения в свой уголовный кодекс, предусмотрев в нем новые составы преступлений, охватывающие указанные деяния.

4.4. Основания для освобождения от уголовной ответственности

Описание

В статье 31 определены некоторые основания для освобождения от уголовной ответственности в контексте преследования, возбужденного Судом. Другие смежные положения находятся в части 3 Статута "Общие принципы уголовного права".

Требования дополнительности

Государствам, которые решат, что сами подвергнут судебному преследованию лиц, обвиняемых в совершении преступлений, указанных в Статуте, не будут обязаны разрешать обвиняемому воспользоваться средствами защиты, предусмотренными в Статуте, или любым средством защиты, принятым в международном уголовном праве. Государствам - участникам следует проанализировать средства защиты, существующие в рамках их уголовной юстиции, чтобы удостовериться в том, что они не позволяют обвиняемым в совершении преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, избежать уголовной ответственности. Процесс, в котором обвиняемый признан невиновным в совершении преступления, указанного в Статуте, из-за чрезмерной легкости использования одного из средств защиты, может быть охарактеризован как сфабрикованный.

Имплементация

Многие из оснований для освобождения от уголовной ответственности, предусмотренных в Статуте, уже признаны большинством правовых систем, а также международным уголовным правом. В системах, основанных на прецедентном праве, они более известны под названием "средства защиты". Принцип дополнительности вовсе не требует, чтобы судебная система государств - участников регулировалась теми же нормами, что и МУС.

Тем не менее государства могли бы адаптировать свои ныне действующие положения, чтобы обеспечить их соответствие Статуту. Эти новые средства защиты были бы применимы в случае преследования, возбужденного в связи с международными преступлениями. Преимущество такого подхода состоит в том, что он позволяет унифицировать процедуры. Лицо, представшее перед национальным судебным органом или МУС, могло бы ссылаться на одни и те же основания для освобождения от уголовной ответственности.

Ссылка на приказы начальника как на основание для освобождения от ответственности

Описание

В статье 33 указывается, что тот факт, что преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда, совершено лицом по приказу начальника, будь то военного или гражданского, не освобождает это лицо от уголовной ответственности. Однако это правило может не соблюдаться, если:

1. обвиняемый был юридически обязанным исполнять приказы соответствующего правительства или начальника;

2. обвиняемый не знал, что приказ был незаконным; и

3. приказ не был явно незаконным.

Эти три условия действуют в совокупности; в Статуте также уточняется, что приказы о совершении геноцида или преступления против человечности всегда являются явно незаконными. Ссылаться на эти исключения, как на освобождающие от ответственности, можно только лицам, обвиняемым в совершении военных преступлений или преступления агрессии (когда будет дано его определение). Другими словами, на необходимость исполнить приказ начальника можно будет сослаться только как на смягчающее обстоятельство, способное, например, уменьшить меру наказания.

Использование этих условий в качестве основания для освобождения от ответственности всегда вызывало разногласия. В Уставах Нюрнбергского и Токийского трибуналов, а также МУТЮ и МУТР указывается, что ссылка на приказ начальника в качестве средства защиты недопустима ни при каких условиях. В то время считали, что приказ совершить преступление уже незаконен сам по себе и его нельзя использовать как оправдание поведения подчиненного.

Однако в национальном законодательстве многих государств был принят противоположный подход, благодаря чему оно в целом соответствует положениям статьи 33. Так, во многих государствах допускается ссылка на приказ начальника как на освобождающее от ответственности обстоятельство, и подчиненному можно вынести обвинительный приговор только в том случае, если он знал, что отданный приказ был незаконным, или если приказ, отданный ему начальником, был явно незаконным. Это положение закреплено, например, в военных дисциплинарных кодексах Германии, Соединенных Штатов Америки, Италии и Швейцарии, и такое понятие освобождения от ответственности при определенных условиях было подтверждено национальной судебной практикой при рассмотрении дел о военных преступлениях. Лишь законодательство очень немногих государств не допускает ссылки на приказ начальника как на обстоятельство, освобождающее от ответственности. В некоторых государствах используется двойной подход: ссылка на это обстоятельство позволительна, если обвинение выдвигается против собственных граждан, и недопустима, если обвиняемый сражался на стороне противника или ссылается на законы иностранного государства.

Требования дополнительности

Было бы предусмотрительным со стороны государств - участников, в случае необходимости, внести изменения в свое внутреннее законодательство с тем, чтобы содержащееся в нем понятие ссылки на приказ начальника по своему содержанию не было бы шире, чем содержащееся в статье 33. Если государство - участник оправдывает обвиняемого, поскольку в его законодательстве установлены значительно более низкие требования в отношении ссылки на приказ начальника, то такое решение можно толковать как попытку оградить обвиняемого от уголовной ответственности. Так, ссылаться на такое обстоятельство во внутреннем праве не допускается, если речь идет о приказе совершить преступление против человечества или преступление геноцида.

Имплементация

Государства - участники не обязаны изменять свое внутреннее законодательство, если в нем не предусматривается возможность для обвиняемого ссылаться на приказ начальника как на обстоятельство, освобождающее от уголовной ответственности. Для тех государств, во внутреннем законодательстве которых такая возможность существует, единственное изменение может состоять только в уточнении, что такая ссылка не может производиться, если речь идет о приказе совершить преступление против человечности или преступление геноцида.

Однако, в целях стандартизации уголовно-процессуальных норм государства - участники могут привести свое внутреннее законодательство в соответствие с положениями Статута. В этом случае во внутригосударственное законодательство следует внести следующие поправки:

- ссылка на приказ начальника как на освобождающее от ответственности обстоятельство, в принципе, не допускается;

- эта ссылка допускается только в том случае, если обвиняемый доказывает, что к его случаю могут в совокупности применяться следующие условия:

1. он был юридически обязанным исполнять приказы правительства или начальника;

2. он не знал, что приказ был незаконным;

3. приказ не был явно незаконным;

- ссылка на приказ начальника недопустима, если обвиняемый получил приказ совершить преступление против человечности или преступление геноцида;

- ссылка на приказ начальника как на обстоятельство, освобождающее от уголовной ответственности, должна производиться на основании одних и тех же правил независимо от того, гражданские лица или военнослужащие отдали соответствующий приказ.

4.5. Индивидуальная уголовная ответственность и незавершенные преступления, предусмотренные в Статуте

Описание

Преступления, предусмотренные Статутом, являются правонарушениями, которые в большинстве случаев совершает несколько лиц. Преступление против человечности и геноцид - это правонарушения, которые обычно совершаются значительным числом лиц и предполагают наличие сложной преступной организации. Как правило, лицами, несущими наибольшую долю ответственности за эти преступления, являются те, кто занимает руководящие должности, кто не имел никаких прямых контактов с жертвами. Эти лица либо приказывали совершать эти преступления, либо побуждали других лиц к их совершению, либо предоставляли в их распоряжение средства для их совершения.

Поэтому Статут предусматривает уголовную ответственность в отношении не только лиц, непосредственно совершивших эти преступления, но и лиц, которые косвенно были к ним причастны. В соответствии со статьей 25 лицо подлежит уголовной ответственности, если:

- совершает такое преступление индивидуально, совместно с другим лицом или через другое лицо, независимо от того, подлежит ли это другое лицо уголовной ответственности;

- приказывает, подстрекает или побуждает совершить такое преступление, если это преступление совершается или если имеет место покушение на это преступление;

- с целью облегчить совершение такого преступления пособничает, подстрекает или каким-либо иным образом содействует его совершению или покушению на него, включая предоставление средств для его совершения;

- способствует совершению или покушению на совершение такого преступления группой лиц, действующих с общей целью. Такое содействие должно оказываться умышленно, а также с целью поддержать преступную деятельность или преступные цели группы либо с осознанием умысла группы совершить преступление;

- в отношении преступления геноцида прямо и публично подстрекает других к совершению геноцида;

- покушается на совершение такого преступления.

Однако лицо, которое отказывается от попытки совершить преступление или иным образом предотвращает завершение преступления, не подлежит наказанию в соответствии со Статутом за покушение на совершение этого преступления, если данное лицо полностью и добровольно отказалось от преступной цели (статья 25 (3) "f").

Требования дополнительности

Государства - участники Статута, которые намерены осуществлять уголовное преследование преступников силами своих национальных судебных органов в соответствии с принципом дополнительности, должны будут включить в свое имплементационное законодательство все формы индивидуальной уголовной ответственности, включая ответственность за незавершенные преступления, в соответствии со Статутом. В противном случае они не смогут самостоятельно подвергать преследованию большинство лиц, несущих ответственность за совершение преступлений, указанных в Статуте.

Имплементация

В большинстве государств национальное уголовное законодательство предусматривает те же формы индивидуальной уголовной ответственности, что и Статут. Это означает, что государствам нет необходимости принимать какие-то отдельные дополнительные законы при условии, что они удостоверятся, что эти формы ответственности применяются в отношении всех преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда.

4.6. Ответственность командиров и других начальников

Описание

В соответствии с международным правом начальники обязаны пресекать нарушение норм международного гуманитарного права лицами, находящимися у них в подчинении. Этот принцип был кодифицирован в статьях 86 (2) и 87 Дополнительного протокола I к Женевским конвенциям. Как указано в постановлении МУТЮ по делу Делалича, командный состав вооруженных сил каждого государства - участника Римского статута обязан должным образом обучать солдат нормам международного гуманитарного права, удостоверяться, что при принятии решений по военным операциям эти нормы учитываются, и создавать такую систему обмена информацией, которая бы позволяла командирам оперативно получать сведения о всех нарушениях права войны, совершенных их подчиненными. Командиры должны также принимать меры по наказанию лиц, виновных в любом нарушении международного гуманитарного права.

Статья 28 Статута посвящена вопросам ответственности командиров и других начальников. Она состоит из двух частей. В части "a" рассматриваются вопросы ответственности военных командиров, в части "b" - вопросы ответственности гражданских начальников.

Военные командиры

Военные командиры должны нести ответственность за преступления, совершенные их солдатами, если они знали или должны были знать о совершении этих преступлений и если они не приняли надлежащих мер, чтобы предотвратить или пресечь эти преступления. Ответственность командиров предполагает наличие трех основных элементов:

- лица, совершающие преступления, находятся под эффективным командованием и контролем командира;

- командир знал или должен был знать, что его подчиненные совершали или намеревались совершить преступление;

- командир не принял всех необходимых и разумных мер по предотвращению преступления или наказанию лица, его совершившего.

Начальники

Гражданские начальники несут ответственность за преступления, совершенные их подчиненными, если они знали или сознательно игнорировали информацию, которая явно указывала на то, что подчиненные совершали или намеревались совершить преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда, а также в том случае, когда эти преступления были связаны с деятельностью, подпадающей под эффективную ответственность и контроль начальников и когда начальники не приняли необходимых мер для предотвращения или пресечения совершения этих преступлений либо для передачи данного вопроса в компетентные органы для расследования и уголовного преследования. Элементы преступления здесь те же, что и в отношении военных командиров, за исключением положения, касающегося владения информацией о совершении преступлений. Из содержания пункта "b" статьи 28 явствует, что уровень доказывания для осуждения гражданского начальника выше, чем для осуждения военного командира: необходимо доказать, что начальник знал о совершении преступления или сознательно игнорировал информацию об этом. Для того чтобы доказать преступное намерение гражданского начальника, необходимо, таким образом, установить, что существовала информация о серьезной опасности того, что его подчиненные намеревались совершить или совершили преступление, что этой информацией начальник обладал и что он решил не придавать ей значения. К этой категории гражданских начальников относятся политические деятели, представители деловых кругов и должностные лица. Более строгая норма применяется по отношению к военным командирам вследствие самой структуры военных органов и необходимости поддерживать в них военную дисциплину.

Отношения подчиненности

Иерархия власти является необходимым условием для определения ответственности начальника. Однако власть не проистекает только из официальной должности обвиняемого. Решающую роль играет реальное осуществление властных полномочий и контроль за действиями подчиненных. Осуществление этого контроля может быть официальным или реальным. Поэтому данная юридически возможность руководить подчиненными не является абсолютным условием, позволяющим установить ответственность командира, которая в некоторых случаях может быть частью косвенной линии осуществления командования. Например, военные командиры могут нести ответственность за действия лиц, которые при действующем порядке подчинения официально не находились под их контролем, но на поведение которых они могли реально повлиять с тем, чтобы предотвратить или пресечь совершение преступления.

Непринятие необходимых мер

Начальника можно привлечь к ответственности только в том случае, если он не принял мер, которые был в состоянии принять. Так, даже если вышестоящий начальник официально не наделен властью принимать меры в отношении совершенных правонарушений, его могут признать виновным, если будет доказано, что реально он мог принять такие меры.

Требования дополнительности

Государства - участники Статута, которые желают самостоятельно судить обвиняемых на основании принципа дополнительности, должны включить в свое законодательство положения об ответственности командиров и иных начальников, изложенные в статье 28.

Имплементация

Лишь немногие государства включили в свой уголовный кодекс понятие ответственности начальников. Было бы весьма желательно, чтобы государства путем принятия соответствующих мер по имплементации Статута ввели это понятие в свое национальное право. Как правило, понятие ответственности командиров не применяется в отношении общеуголовных преступлений: заместитель министра не может нести уголовной ответственности за подлог, совершенный сотрудником его министерства, так же, как и капитан не несет ответственности, если один солдат убил другого. По-другому обстоят дела с международными преступлениями. В их совершении часто замешаны представители высших военных и гражданских властей. И поскольку доказать такое участие во многих случаях чрезвычайно трудно, в том числе, и по причине сложной структуры командования, понятие ответственности командиров и начальников является основным средством, с помощью которого можно осуществлять преследование этих лиц.

4.7. Правила доказывания и национальные уголовно-процессуальные нормы

Описание

Принципы Статута, лежащие в основе процедур, проистекают из современных норм международного права прав человека. Статут явным образом не требует, чтобы государства - участники изменяли свои судебные процедуры в области уголовного преследования. Однако правила доказывания и уголовно-процессуальные нормы не должны мешать осуществлению судебных процедур, осуществляемых в связи с преступлениями, указанными в Статуте. Дело в том, что применение некоторых норм на практике едва ли не всегда приводит к оправданию обвиняемого. Например, в некоторых государствах суды по уголовным делам требуют, чтобы для установления факта изнасилования свидетельские показания давали несколько мужчин, даже если его совершил один мужчина.

Требования дополнительности

В соответствии с принципом дополнительности государства - участники обязаны удостовериться, что преступления, предусмотренные в Статуте, могут быть предметом эффективного расследования и преследования. Они должны предусмотреть соответствующие меры, обеспечивающие такое положение дел, когда уголовно-процессуальные нормы не препятствуют потерпевшим подавать жалобу, а Суду - устанавливать факт совершения этих преступлений.

Имплементация

Не все государства могут пожелать внести изменения в свои уголовно-процессуальные нормы. Кроме того, изменить, вероятно, потребуется лишь небольшое количество норм. Необходимо проанализировать каждое из деяний, которые можно отнести к преступлениям, перечисленным в Римском статуте, и выяснить, не могут ли некоторые правила процедуры или доказывания отрицательно повлиять на нормальный ход расследования и производства, чтобы удостовериться, что никто не может уйти от уголовной ответственности. Правила доказывания и процессуальные нормы, касающиеся половых преступлений, обычно создают больше всего трудностей в этом отношении.

4.8. Военные трибуналы

Преступления, указанные в Статуте, могут подпадать под юрисдикцию как военных трибуналов, так и гражданских судов. Статут здесь не делает никаких различий, и государства - участники свободны в своем выборе национальных судебных органов, которые будут рассматривать дела, связанные с этими преступлениями. В зависимости от того, как организована его юридическая система, государство - участник может решить, что процедуры, предусмотренные Статутом, будут осуществлять только общеуголовные суды или только военные трибуналы, или и те и другие одновременно. Следует однако помнить, что военные трибуналы обычно обладают ограниченной юрисдикцией. Часто они могут рассматривать дела только военнослужащих и, как правило, не обладают юрисдикцией в отношении гражданских лиц. Но преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда, могут совершаться и в мирное время как военными, так и гражданскими лицами. Например, полицейские подразделения или неправительственные вооруженные группировки могут совершать преступления против человечности, гражданское же лицо может участвовать в вербовке детей в армию и совершать тем самым военное преступление. Поэтому государства - участники, которые желают самостоятельно осуществлять преследование лиц, совершивших преступления, указанные в Статуте, должны будут, как правило, передавать такие дела в общеуголовные суды, если только их военные трибуналы не будут обладать такой широкой юрисдикцией, которая позволит им рассматривать дела, связанные с преступлениями, совершенными в мирное время, а также преступления, совершенные гражданскими лицами.

Особенности производства, ведущегося военными трибуналами

Во многих государствах производство, осуществляемое военными трибуналами, отличается от производства, которое ведут гражданские суды. В некоторых случаях военные трибуналы более оперативно рассматривают дела, причем в отдельных судебных военных инстанциях процессуальные гарантии значительно хуже обеспечены, чем в обычных судах. Однако Суд может взять на рассмотрение дело, производство по которому ведут национальные суды, только в том случае, если применяемые процедуры были направлены на то, чтобы снять уголовную ответственность с обвиняемого, или противоречили намерению привлечь его к судебной ответственности. Это значит, что не всякое производство, должным образом начатое военным трибуналом, будет передано Суду только по той причине, что применяемые процедуры не соблюдались в полном объеме. Военные суды должны быть в состоянии признать уголовную ответственность, предусмотренную Статутом, принимая в расчет, насколько возможно, определения составов преступлений, освобождающие от уголовной ответственности основания и основные принципы уголовного права, описанные в Статуте.

Военная юстиция и военная практика

Статут явным образом не заставляет государства принимать меры, направленные на создание определенных обязательств для их вооруженных сил. Тем не менее цель Статута заключается в том, чтобы обеспечить более эффективное соблюдение норм права войны, и многие преступления, указанные в Статуте, связаны с военной практикой. Поэтому все запреты, содержащиеся в определениях преступления геноцида, преступления против человечности и военных преступлений, должны применяться по отношению к личному составу вооруженных сил государств - участников. Это же относится и к общим принципам уголовного права, и к основаниям, освобождающим от уголовной ответственности, предусмотренным Судом. В этом смысле необходимо внести соответствующие поправки в военно-уголовные кодексы. В качестве превентивной меры государства - участники должны также включить в боевые уставы запреты, касающиеся применения некоторых видов оружия, и построить обучение и подготовку личного состава своих вооруженных сил таким образом, чтобы обеспечить соблюдение этих правил. Такие же меры должны быть приняты и для решения вопросов, связанных со ссылкой на приказы начальников как на обстоятельство, освобождающее от уголовной ответственности.

5. ВЗАИМООТНОШЕНИЯ МЕЖДУ СУДОМ И ГОСУДАРСТВАМИ

5.1. Более широкий взгляд на права и обязательства государств - участников

Договорные требования

Описание

Статья 126 Римского статута предусматривает, что Статут вступит в силу в первый день месяца, следующего после 60-го дня после сдачи на хранение 60-й "ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении". Таким образом, Статут вступит в силу через 2 - 3 месяца после того, как 60 государств признают, что принимают Суд, в той форме, которую предписывает их конституционный режим.

Подписание Статута заканчивается 31 декабря 2000 г., как предусмотрено в пункте 1 статьи 125. Чтобы стать участником Статута, государство должно ратифицировать договор, принять или утвердить его или присоединиться к нему. Термин "присоединение" обычно означает выражение согласия государства на обязательность договора после его вступления в силу, однако может обозначать и особый процесс для данного государства. Государство, желающее ратифицировать Статут до даты окончания подписания, обычно подписывает его, а затем передает ратификационную грамоту или документ о принятии или утверждении на хранение Генеральному секретарю ООН.

Для государства, ратифицирующего Статут, принимающего или утверждающего его или присоединяющегося к нему после сдачи на хранение 60-й грамоты, Статут вступит в силу в первый день месяца, следующего за 60-м днем после ратификации, принятия, утверждения Статута или присоединения к нему (статья 126 (2)).

Оговорки и заявления согласно Статуту

В соответствии со статьей 120, государства не могут делать никаких оговорок к Статуту. Государства - участники должны принять Статут в том виде, в котором он был принят на Римская конференции.

Однако статья 124 Статута предусматривает, что государство может заявить о том, что, становясь участником Статута, "в течение семи лет после вступления настоящего Статута в силу для соответствующего государства, оно не признает юрисдикции Суда в отношении категории преступлений, упоминаемых в статье 8, когда, как предполагается, преступление совершено его гражданами или на его территории". Это положение предназначено для того, чтобы предоставить государствам - участникам достаточное количество времени для ознакомления всего их военного персонала с требованиями Статута в отношении военных преступлений, поскольку некоторые положения Статута могут отличаться от существующих международных обязательств.

Выход из Статута

Статья 127 предусматривает, что государство - участник может выйти из Статута, направив Генеральному секретарю ООН письменное уведомление о том, что оно намеревается выйти из Статута. Выход вступает в силу через год после даты получения этого уведомления или позже, если об этом заявит государство. Следует отметить, что в статье 127 (2) описываются обязательства и обязанности государств, которые сохраняются, несмотря на уведомление о выходе и сам выход из Статута.

Урегулирование споров

В соответствии со статьей 119, споры, возникающие между двумя или более государствами - участниками и касающиеся толкования или применения Статута, следует сначала, если это возможно, урегулировать путем переговоров. Если спор невозможно урегулировать таким образом в течение трех месяцев, вопрос будет передан Ассамблее государств - участников, которая может сама предпринять усилия для разрешения спора или вынести рекомендации в отношении последующего применения средств разрешения данного спора. Статут дает Ассамблее государств - участников полномочия передать спор в Международный суд "в соответствии с его Статутом" (статья 119 (2)).

Обязательства

a) Государства могут ратифицировать Римский статут, принять, утвердить его или присоединиться к нему, сделав это надлежащим образом (статья 125).

б) Государства не могут делать никаких оговорок к Статуту (статья 120), но могут сделать заявление, согласно статье 124, которое отсрочивает принятие юрисдикции Суда в отношении военных преступлений, подпадающих под его юрисдикцию, на семь лет после вступления Статута в силу для соответствующего государства, когда предполагается, что военное преступление было совершено гражданами этого государства или на его территории.

в) Государства - участники, желающие выйти из Статута, должны придерживаться процедуры и продолжать исполнять соответствующие обязательства и обязанности, как предусмотрено в статье 127.

Имплементация

Возможно, государства уже обладают процедурами, позволяющими им решать все эти вопросы. Единственное положение, которое может существенно отличаться от других стандартных договорных положений, - это статья 124, касающаяся особого случая военных преступлений, подпадающих под юрисдикцию МУС. Государства должны обратить внимание на то, что основные принципы, лежащие в основе положений Статута о военных преступлениях незначительно отличаются от существующих обязательств по гуманитарному договорному и обычному праву. Основное различие заключается в том, что нарушения, не являющиеся "серьезными нарушениями" по смыслу Женевских конвенций, в Статуте также считаются преступлениями.

Однако государства должны уже иметь законодательство, запрещающее такие деяния, как нарушения законов войны, и военный персонал должен быть уже ознакомлен с этими положениями. Следовательно, большинству государств вряд ли потребуется семь лет, чтобы ознакомить соответствующий персонал с требованиями, заключенными в положениях Статута о военных преступлениях. Было бы печально, если бы государство - участник приняло решение сделать заявление по статье 124, а впоследствии подверглось вторжению вражеских сил, совершающих многочисленные военные преступления, но не смогло бы получить никакого возмещения ущерба, поскольку не принимает юрисдикции МУС в отношении таких преступлений, а для самостоятельного осуществления такого уголовного преследования может не иметь средств. Поэтому государства должны тщательно рассмотреть вопрос о том, делать ли заявление по статье 124 при ратификации Статута, поскольку это может иметь неблагоприятные последствия.

Финансирование Суда

Описание

В статье 114 устанавливается, что расходы Суда и Ассамблеи государств - участников, включая ее Бюро и вспомогательные органы, покрываются за счет средств Суда. Средства Суда будут предоставляться скорее государствами - участниками и любыми добровольными жертвователями, а не поступать из общего бюджета ООН. Однако существуют положения о том, что ООН, с согласия Генеральной Ассамблеи, может внести свой вклад, который, в частности, будет связан с передачей ситуации Суду Советом Безопасности (статья 115 "b").

Статут не превращает финансирование Суда в универсальное обязательство для всех государств - членов ООН, а скорее предусматривает, что финансовые обязательства государств - участников перед Судом будут устанавливаться в соответствии со шкалой начисления, предусмотренной в статье 117 Статута, а именно с согласованной шкалой начисленных взносов, основанной на шкале, принятой ООН для ее регулярного бюджета.

Далее в статье 117 установлено, что шкала начисления будет скорректирована в соответствии с принципами, на которых она основана. Это касается принятого Генеральной Ассамблеей общего принципа регулярного бюджета ООН, состоящего в том, что существует предел максимального вклада, который требуется от государства. В настоящий момент ни одно государство не может заплатить менее 0,001%, и ни от одного государства нельзя потребовать заплатить более 25% бюджета.

Важная черта финансового обеспечения Суда заключается в положении о том, что бюджет Суда будет устанавливаться Ассамблеей государств - участников. Поэтому начисляемые взносы будут определяться после принятия бюджета.

Бюджет

Бюджет будет составляться на годовой основе, что отражено в положении о ежегодной ревизии в статье 118. Таким образом, хотя объем деятельности Суда и действий Прокурора и Секретаря будет меняться, требование о ежегодном бюджете позволит Суду при необходимости адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам.

Бюджет на первый финансовый год Суда будет принят Ассамблеей государств - участников на основании предложения, внесенного Подготовительной комиссией. Финансовые положения и правила Суда, а также сессии Ассамблеи государств - участников, включая ее Бюро и вспомогательные органы, должны быть установлены Ассамблеей государств - участников, как предусмотрено в статье 113.

Необходимо отметить, что на право голоса государств - участников в Ассамблее государств - участников и ее Бюро могут повлиять определенные обстоятельства, как предусмотрено в статье 112 (8), когда задолженность государства равняется или превышает сумму взносов, причитающихся с него за предыдущие два года. В этом же абзаце предусматривается отмена этой санкции, если Ассамблея государств - участников убедится в том, что неуплата вызвана обстоятельствами, не зависящими от государства - участника.

Добровольные пожертвования Суду разрешаются по статье 116, согласно которой они должны рассматриваться как дополнительные средства. Таким образом они не должны изыскиваться или использоваться каким-либо образом вместо средств регулярного бюджета или для оплаты расходов по этому бюджету.

Обязательства

Государства - участники должны предоставлять Суду обозначенные финансовые взносы, которые будут начисляться в соответствии с согласованной шкалой начисления, основанной на шкале, принятой ООН для ее регулярного бюджета и скорректированной в соответствии с принципами, на которых эта шкала основывается (статьи 115 "a" и 117).

Государства - участники, которые имеют задолженность, могут потерять право голоса в Ассамблее государств - участников и в Бюро, если сумма их задолженности равняется или превышает сумму взносов, причитающихся за предыдущие два полных года. Однако Ассамблея может разрешить государству - участнику принимать участие в голосовании, если она убедится, что неуплата вызвана обстоятельствами, не зависящими от государства - участника (статья 112 (8)).

Имплементация

Государства - члены ООН уже знакомы со способом внесения взносов в международное учреждение в соответствии с согласованной шкалой начисления взносов. Все государства - участники должны обеспечить включение начисленных взносов МУС в свои ежегодные бюджеты.

Разрешение МУС заседать на территории государства

Описание

Статья 3 (1) предусматривает, что местом пребывания Суда является Гаага, и что Ассамблея государств - участников одобрит соглашение о штаб-квартире между Судом и государством пребывания. В статьях 3 (3) и 62 предполагается, что Суд также может заседать в иных местах, нежели штаб-квартира, в особых случаях судебного разбирательства или ряда разбирательств в связи с ситуацией, переданной Суду. Таким образом, государства - участники могут пожелать предусмотреть, что Суд может пребывать на их территории, если это необходимо или желательно. В Правилах процедуры и доказывания вполне могут быть предусмотрены более подробные процедуры для заседаний Суда вне штаб-квартиры.

Обязательства

Ни одно из этих положений не создает каких-либо обязательств для государств.

Имплементация

Многие государства могут уже иметь законодательство и административные процедуры, позволяющие МУТЮ / МУТР заседать на их территории. Это законодательство и процедуры будут нуждаться лишь в небольших поправках, чтобы позволить и МУС заседать на их территории. Иногда проведение судебного процесса в том месте, где было совершено преступление, помогает потерпевшим в большей мере ощутить, что правосудие осуществляется, поскольку они могут воочию видеть работу Суда. Поэтому государства должны рассмотреть возможность позволить Суду заседать на их территории.

Выдвижение судей и обеспечение Суда другим персоналом

Описание

Выдвижение судей МУС является правом государств - участников, поэтому государства могут пожелать предусмотреть процедуры для выдвижения кандидатур. Статья 36 (4) устанавливает процедуры, которые государства - участники могут использовать для выдвижения:

i) процедуру выдвижения кандидатур для назначения на высшие судебные должности в соответствующем государстве; или

ii) процедуру, предусмотренную в Статуте Международного суда для выдвижения кандидатур в состав Международного суда.

Следует отметить, что каждое государство - участник может выдвинуть лишь одну кандидатуру во время каждых выборов. Кандидаты не обязательно должны быть гражданами выдвигающих их государств - участников, однако они должны быть гражданами одного из государств - участников (статья 36 (4) "b").

Судьи избираются путем тайного голосования на проводимом с этой целью заседании Ассамблеи государств - участников (статья 36 (6)). В Статуте довольно подробно описаны два метода выбора кандидатов. Все кандидаты в судьи Суда должны назначаться из лиц, обладающих высокими моральными качествами, беспристрастных и независимых, а также удовлетворяющих требованиям, предъявляемым в их соответствующих государствах для назначения на высшие судебные должности (статья 36 (3)).

Согласно статье 35, все судьи Суда избираются в качестве членов Суда, выполняющих свои функции на постоянной основе, и находятся в распоряжении Суда для исполнения своих функций с начала срока их полномочий. Однако судьи, входящие в состав Президиума, выполняют свои функции на постоянной основе с момента своего избрания. Президиум в консультации с членами Суда может принять решение о том, в какой мере от других судей требуется выполнять свои функции на постоянной основе.

Обеспечение беспристрастности судей и другого персонала МУС

Согласно статье 41 (2), судья отводится от рассмотрения дела, если этот судья ранее был причастен к данному делу в Суде в каком бы то ни было качестве или к относящемуся к данному делу уголовному делу на национальном уровне с участием лица, находящегося под следствием. Поэтому государства - участники должны вести тщательные записи об уголовных процессах, в которых участвуют их судьи, если они предполагают на каком-либо этапе выдвинуть кандидатуры своих судей в МУС.

Государства - участники могут также предоставлять Прокуроров и другой персонал для Суда, хотя по Статуту они не обладают особым правом выдвигать кандидатуры таких лиц. Статут предусматривает, что Прокурор избирается тайным голосованием абсолютным большинством голосов членов Ассамблеи государств - участников, однако не уточняет, кто может выдвигать кандидатов на должности Прокуроров (статья 42 (4)). Однако в нем уточняется, что Прокурор предоставляет список кандидатур на должности заместителей Прокурора. Согласно статье 44 (4) государства - участники также могут предложить на безвозмездной основе персонал для оказания помощи в работе органов Суда.

Статья 42(7) предусматривает, что Прокуроры и заместители Прокурора отводятся от участия в деле, если они ранее участвовали в любом качестве в рассмотрении этого дела в Суде или в рассмотрении связанного с ним уголовного дела на национальном уровне, к которому причастно лицо, находящееся под следствием или подвергающееся судебному преследованию. У Суда также могут быть проблемы, если возникнут подозрения, что какой-либо предоставленный на безвозмездной основе государством - участником персонал пристрастен по причине его предыдущего участия на национальном уровне в деле, связанном с рассматриваемым делом. Поэтому государства - участники, предполагающие предоставить какой-либо персонал Суду, должны обеспечить ведение тщательных записей обо всех лицах, связанных с уголовными делами на национальном уровне, чтобы избежать вероятности, что создастся впечатление пристрастности кого-либо из этих лиц, чем будет подорвано доверие к законности Суда.

Обязательства

Если государство - участник примет решение выдвинуть кандидатуру на выборы судей МУС, оно должно следовать одной из процедур, установленных в статье 36 (4). Оно также должно придерживаться требований, изложенных в статье 36 (3), относительно качеств, которыми должен обладать кандидат.

Имплементация

Государства - участники, желающие воспользоваться этими положениями, должны предусмотреть соответствующие процедуры для выбора и выдвижения таких лиц. Они могут пожелать создать перечень лиц, которые были бы подходящими кандидатами на различные должности в Суде. Им также следует установить процедуры, если их еще не существует, для ведения записей обо всех лицах, участвующих в расследовании уголовных дел и уголовном преследовании в государстве, чтобы обеспечить Суд всей необходимой информацией, на которой может быть основано решение об отстранении лица от участия в деле, рассматриваемом МУС, если это потребуется. Когда государства - участники выдвигают кандидатуры для Суда, они должны помнить о том, что рабочими языками в большинстве случаев являются английский и французский, поэтому их кандидатам надо будет свободно владеть по крайней мере одним из этих языков (статья 50 (2)).

Другие права государств - участников

В следующих ситуациях государства - участники также обладают правами и могут пожелать имплементировать процедуры, способствующие осуществлению этих прав:

- государства - участники могут принимать участие в создании Финансовых положений и правил Суда (статья 113) и Правил процедуры Ассамблеи государств - участников (статья 112 (9)).

- Согласно статьям 13 "a" и 14, государства - участники могут передавать "ситуацию" Прокурору, что позволяет Суду осуществить юрисдикцию в отношении расследования дела. Они имеют право получать информацию о том, что Прокурор пришел к выводу, что предоставленная государством - участником информация о ситуации не содержит в себе достаточных оснований для расследования (статья 15 (6)). Они также имеют право получать информацию обо всех расследованиях, начатых Прокурором либо proprio motu, либо на основании передачи ситуации государством - участником (статья 18 (1)). Если государство - участник передало конкретную ситуацию Прокурору, оно может представить свои замечания, когда Прокурор просит Суд вынести постановление по вопросу о юрисдикции или приемлемости (статья 19 (3)). Государство - участник также может обратиться к Палате предварительного производства с просьбой пересмотреть решение Прокурора о том, начинать или не начинать расследование (статья 53 (3) "a").

- Если государство становится участником судебного разбирательства МУС, оно имеет право предоставлять доказательства (статья 69 (3)). Когда государству - участнику разрешено участвовать в деле, оно может просить у Суда разрешения использовать какой-либо другой язык, помимо английского и французского, для обращения к Суду (статья 50 (3)).

- Государства - участники имеют право получать Регламент Суда, принимать его или выдвигать возражения против них (статья 52 (3)).

- Они также имеют право пользоваться сотрудничеством и помощью Суда при осуществлении расследования или судебного преследования в отношении деяний, либо образующих преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда, либо являющихся серьезными преступлениями по национальному законодательству запрашивающего государства - участника (статьи 93 (10) и 96 (4)).

5.2. Перспективы на будущее

Ассамблея государств - участников

Ассамблея государств - участников будет управлять Судом так же, как Генеральная Ассамблея управляет ООН. В ее состав будут входить представители всех государств - участников, которые будут регулярно встречаться, чтобы обеспечить эффективную работу Суда. Не являющиеся участниками государства, подписавшие Заключительный акт Римской конференции и / или Римский статут, имеют право участвовать в Ассамблее в качестве наблюдателей, но не имеют права голоса (статья 112 (1)).

Основным положением Римского статута, касающимся Ассамблеи государств - участников, является статья 112. Каждое государство - участник имеет одного представителя в Ассамблее, однако государства могут также отправлять вместе с ними на заседания Ассамблеи советников или другой персонал. Каждое государство имеет один голос (статья 112 (7)). Любое решение по вопросам существа должно утверждаться большинством в две трети присутствующих, а решения по вопросам процедуры принимаются простым большинством присутствующих государств - участников. Однако Ассамблея сначала предпринимает усилия, чтобы принять свои решения на основании консенсуса.

В пункте 112 (8) предусматривается, что любое государство - участник, имеющее задолженность по выплате взносов для покрытия расходов Суда за последние два года, теряет право голоса, если Ассамблея не убедится в том, что неуплата вызвана обстоятельствами, не зависящими от государства - участника.

Полномочия Ассамблеи государств - участников

Пункт 2 статьи 112 устанавливает некоторые общие функции Ассамблеи, включая принятие решения о бюджете Суда. В пункте 3 описывается структура управления Ассамблеи, состоящая из Бюро, в которое входят Председатель, два заместителя Председателя и 18 членов, избираемых Ассамблеей сроком на три года с учетом критериев справедливого географического распределения и надлежащего представительства основных правовых систем мира.

Пункт 4 дает Ассамблее дополнительные полномочия, такие, как полномочия учреждать необходимые дополнительные органы. Пункт 5 предусматривает, что Председатель Суда, Прокурор и Секретарь могут принимать участие в заседаниях Ассамблеи и Бюро. Пункт 6 устанавливает расписание и предпочтительное место проведения заседаний Ассамблеи.

Во всем тексте Статута существуют многочисленные дополнительные упоминания о деталях роли и обязанностей Ассамблеи. Например, в статьях 2 и 3 предусматривается, что Ассамблея должна одобрить соглашения, которые будут заключены между Судом и ООН и между Судом и государством пребывания. Согласно статье 44, Ассамблея должна установить руководящие принципы для принятия на работу персонала, откомандированного "на безвозмездной основе государствами - участниками, межправительственными организациями или неправительственными организациями".

Одной из самых важных функций Ассамблеи будет избрание судей и другого персонала Суда. Большая часть соответствующих положений находится в части 4 "Состав и управление делами Суда". Ассамблея также принимает решение об отрешении от должности судей и прокуроров, если это необходимо, и определяет размер окладов всего старшего персонала МУС (статьи 46 (2) и 49).

Как уже говорилось, Ассамблея также должна принять Элементы состава преступлений и Правила процедуры и доказывания, которые сейчас разрабатываются на заседаниях Подготовительной комиссии (статьи 9 (1) и 51 (1)). Подробнее об этих документах смотрите ниже.

Ассамблея может также исполнять дисциплинирующую роль, если это когда-либо понадобится. Согласно статье 87 (7), если Суд выносит заключение о том, что действия государства нарушают его обязательства по Статуту, он может передать этот вопрос Ассамблее. В Статуте не упоминается о том, что обязана делать Ассамблея после того, как вопрос передан ей. Однако, вероятно, она рассматривает серьезность обвинения и принимает соответствующее политическое решение. Ассамблея также будет играть свою роль в урегулировании споров между государствами - участниками (статья 119).

Наконец, Ассамблея должна учредить Целевой фонд "в интересах потерпевших от преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, и семей таких потерпевших" (статья 79 (1)) и распоряжаться им. Ассамблея будет определять критерии для управления Фондом (статья 79 (3)).

Элементы состава преступлений

В настоящее время Рабочая группа, состоящая из представителей более чем ста государств, занимается подготовкой проекта Элементов состава преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда. Этот проект должен быть закончен к 30 июня 2000 г. Окончательный вариант Элементов должен быть принят большинством в две трети голосов членов Ассамблеи государств - участников, прежде чем они вступят в силу (статья 9 (1)). Рабочая группа прилагает все усилия к тому, чтобы обеспечить соответствие Элементов соответствующим положениям Статута, чтобы сохранить широкую поддержку Суда.

Цель этих Элементов заключается в том, чтобы уточнить тип фактов, знания и обстоятельств, существование которых должен доказать Прокурор МУС, чтобы признать лицо виновным в одном из преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда. Такая точность поможет успешно ознакомить с информацией о преступлениях, подпадающих под юрисдикцию МУС, всех лиц, которые потенциально могут совершить одно из этих преступлений. Например, военный персонал, участвующий в операциях по поддержанию мира, должен иметь подробную информацию о требованиях, предъявляемых Элементами состава преступлений, чтобы избежать возможного судебного преследования. Государства должны стремиться к тому, чтобы все их граждане были надлежащим образом проинформированы и обучены любым новым процедурам, которые могут понадобиться в связи с принятием Элементов состава преступлений, после того, как они войдут в силу.

Правила процедуры и доказывания

Несколько рабочих групп, состоящих из представителей более чем 100 государств, обсуждают также проекты всех Правил процедуры и доказывания, необходимых новому Суду. Заключительный акт Римской конференции предписывает, что окончательный вариант этих Правил должен быть готов к 30 июня 2000 г. Правила и любые поправки к ним должны быть приняты большинством в две трети голосов членов Ассамблеи государств - участников, прежде чем они вступят в силу (статья 51 (1)).

Если после учреждения Суда судьи будут нуждаться в принятии своих собственных временных Правил в случае безотлагательной необходимости, Ассамблея может принять решение утвердить, исправить или отклонить их на своей следующей сессии (статья 51 (3)). Любые поправки к Правилам не могут применяться ретроактивно в ущерб обвиняемому или осужденному (статья 51 (4)).

Правила также должны соответствовать Статуту, а в случае любого очевидного противоречия Статут имеет преимущество перед всеми Правилами процедуры и доказывания (статья 51 (5)).

Назначением Правил является прояснение некоторых вопросов процедуры, описанных в Статуте в очень общих словах. Например, Правила определят точные временные рамки, предусмотренные определенными положениями Статута, такими, как статья 92 (3): "Лицо, которое находится под предварительным арестом, может быть освобождено из-под стражи, если запрашиваемое государство не получило просьбы о предоставлении в распоряжение и подкрепляющих эту просьбу документов... в течение конкретного срока, указанного в Правилах процедуры и доказывания". Такие положения были разработаны подобным образом, чтобы ускорить процесс переговоров на Римской конференции, оставив данные вопросы на усмотрение государств, участвующих в разработке проекта Правил процедуры и доказывания.

Как следует из их названия, Правила конкретизируют процедуры и требования к доказательствам, необходимые для судебных разбирательств в МУС. После принятия Правил государствам - участникам может понадобиться изменить некоторые свои процедуры, чтобы обеспечить продолжение своего всестороннего сотрудничества с Судом, в соответствии со статьями 86 и 88.

Пересмотр Статута

Статья 123 предусматривает, что Генеральный секретарь ООН должен созвать Конференцию по обзору через семь лет после вступления Статута в силу. На этой Конференции Ассамблея рассмотрит любые поправки к Статуту, которые были предложены государствами - участниками в соответствии со статьей 121. Ассамблея и Генеральный секретарь могут затем созывать дальнейшие конференции по обзору, если это потребуется.

В Заключительном акте Римской конференции рекомендовалось рассмотреть включение терроризма и международной торговли запрещенными наркотиками в перечень преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда. Кроме того, на первой Конференции по обзору будут обсуждаться определение преступления агрессии и касающиеся его вопросы юрисдикции.

Поправки к Статуту

В целом, внесение поправок в Статут, Правила процедуры и доказывания и Элементы состава преступлений является одним из важнейших прав для государств, ратифицирующих Статут или присоединившихся к нему. Поскольку поправки могут изменить отношения с Судом, установленные Статутом, государства - участники обладают особыми правами и должны следовать тщательно разработанным процедурам, чтобы предлагать поправки, а также соглашаться рассмотреть их на сессии Ассамблеи и ввести их в силу. Поэтому государства - участники могут пожелать предусмотреть соответствующие процедуры, способствующие осуществлению этого права.

Процедуры, связанные с поправками

В общем, поправки к Статуту могут быть предложены только через семь лет после вступления Статута в силу (статья 121 (1)). Кроме того, их могут предлагать лишь государства - участники, они распространяются Генеральным секретарем ООН среди государств - участников, они могут рассматриваться не ранее, чем через три месяца с даты уведомления о них Генерального секретаря, и лишь в том случае, если большинство государств - участников, присутствующих и голосующих на следующей Ассамблее государств - участников, решает их рассмотреть. Если требуемое большинство согласится рассмотреть поправку, она может быть рассмотрена непосредственно на Ассамблее государств - участников или передана Конференции по обзору, если этого потребует затрагиваемый вопрос (статья 121 (2)).

Принятие поправки к Статуту требует большинства в две трети голосов государств - участников (статья 121 (3)). Следует отметить, что эта статья вновь подчеркивает принцип принятия решений на основе консенсуса, впервые провозглашенный в статье 112 (7), и предусматривает необходимость большинства в две трети голосов всех участников только в том случае, если консенсус не может быть достигнут.

Следующим шагом при внесении поправки в Статут является процесс ратификации или принятия, описанный в пункте 4 статьи 121, подразумевающий одобрение ее семью восьмыми государств - участников. На этой стадии такая поправка вступит в силу для всех государств - участников. Однако, как уже упоминалось выше, потенциально поправки могут значительно повлиять на отношения между государством - участником и Судом, поэтому любое государство - участник, не согласное с конкретной поправкой данного типа, имеет право выхода из Статута с немедленной силой (статья 121 (6)).

Поправки, касающиеся преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда

В статье 121 (5) устанавливается особый, являющийся исключением из общей нормы, случай поправок, когда поправки касаются преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда. Для принятия этих поправок также необходимо большинство в две трети голосов государств - участников. Однако поправки вступают в силу лишь для тех государств, которые ратифицируют или принимают их. Это важное положение с точки зрения будущей эффективности Суда. Оно имеет особое значение в случае преступления агрессии, поскольку его определение, которое еще должно быть принято, будет представлять собой поправку к статье 5, и таким образом Суд будет не в состоянии осуществлять свою юрисдикцию в отношении этого преступления, если оно будет совершено гражданами или на территории государства - участника, которое не примет эту поправку. Поэтому для государств - участников особенно важно достичь консенсуса в отношении любых поправок к статьям 5 - 8 Статута.

Поправки, имеющие исключительно институциональный характер

Государства - участники смогут предлагать определенные поправки к Статуту в любое время после его вступления в силу. Эти поправки, перечисленные в статье 122, касаются вопросов, имеющих исключительно институциональный характер.

Требование относительно большинства голосов государств - участников, необходимого для принятия поправки, остается неизменным, но поправки этой категории вступают в силу через шесть месяцев после принятия требуемым большинством голосов государств - участников, а не через год после ратификации или принятия, как в случае поправок по статье 121. Поправки к этим статьям применяются в отношении всех государств - участников. Поправки этого типа не требуют ратификации государством - участником после их принятия.

Статья 122 выделяет следующие положения, особые поправки к которым считаются имеющими исключительно институциональный характер по Статуту: положения о функциях судей; некоторые положения, касающиеся квалификации, выдвижения и избрания судей; положения о вакансиях судей; о президиуме; об организации палат; некоторые из положений, касающихся Канцелярии Прокурора, Секретариата, персонала Канцелярии Прокурора и Секретариата; положения об отрешении от должности судей, Прокурора, заместителя Прокурора, Секретаря или заместителя Секретаря; о дисциплинарных мерах; а также об окладах, пособиях и компенсации расходов.

Поправки к Правилам процедуры и доказывания и к Элементам состава преступлений

Поправки к Правилам процедуры и доказывания и поправки к Элементам состава преступлений могут предлагаться не только государствами - участниками, но и определенными лицами и должны быть приняты большинством лишь в две трети голосов государств - участников (статьи 9 (2) и 51 (2)). В этом отношении они сходны с поправками, имеющими исключительно институциональный характер. Кроме того, государства - участники могут предлагать поправки к Правилам в любое время после их первоначального принятия Ассамблеей государств - участников (статьи 9 (2) "a" и 51 (2) "a"). С точки зрения прав государств - участников, создаваемых этими поправками, они сходны с поправками, имеющими институциональный характер, несмотря на различие во времени их вступления в силу.

Влияние поправок к Статуту на право государств - участников выйти из Статута

Любые поправки к Статуту приводят к появлению права на немедленный выход из Статута, за двумя исключениями: описанные выше поправки, имеющие исключительно институциональный характер, и поправки к перечню преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда. Существуют два способа выхода, связанного с поправками к Статуту: собственно выход с немедленной силой, как предусмотрено в статье 121 (6), и непринятие поправок, касающихся перечня преступлений, как предусмотрено в статье 121 (5).

Вариант выхода с немедленной силой можно выбрать, когда поправка принята семью восьмыми голосов государств - участников. Каждое государство, которое не приняло поправку, может немедленно выйти из Статута в течение одного года с даты вступления ее в силу.

Непринятие поправки, касающейся перечня преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, помешает Суду осуществлять свою юрисдикцию в отношении нового типа преступлений, если преступление будет совершено гражданином или на территории государства, не принявшего поправку.

Поправки, имеющие исключительно институциональный характер, не дают права на выход с немедленной силой государству, желающему выйти из Статута в результате принятия поправки. В подобных случаях так же, как в случаях поправок к Правилам и Элементам, применяется обычный режим выхода, предусмотренный в статье 127.

Преступление агрессии

Статья 5 (2) предусматривает, что Суд будет осуществлять юрисдикцию в отношении преступления агрессии, как только на Конференции по обзору будет принято приемлемое положение, не ранее, чем через семь лет после вступления Статута в силу. Это положение должно содержать как определение этого преступления, так и условия, при которых Суд будет осуществлять юрисдикцию в отношении этого преступления, и должно сообразовываться с "соответствующими положениями" Устава ООН.

Рабочая группа по этому преступлению была образована на третьем заседании Подготовительной комиссии в ноябре 1999 г., в котором участвовали представители более чем ста государств. Многие из этих государств надеются, что приемлемое положение об агрессии будет разработано до того, как Суд начнет свою работу. Однако из статей 5 (2), 121 и 123 становится очевидно, что Суд не будет обладать юрисдикцией в отношении преступления агрессии по крайней мере в течение семи лет после вступления Статута в силу.

Предыстория вопроса о преступлении агрессии

Вопрос о преступлении агрессии всегда вызывал разногласия. Запрещение "агрессивных войн" было текстуально закреплено в Гаагских конвенциях 1899 и 1907 гг. о мирном разрешении международных споров и в Парижском пакте (Пакте Бриана - Келлога) 1928 г. Однако ни один из этих документов не объявлял агрессию международным преступлением. Не стоит и говорить, что большинство этих соглашений заключалось лишь между западными странами, и, в отличие от Римского статута, в них даже не делалось попытки учесть мнение остального мира.

После второй мировой войны в Проекте Конвенции об учреждении Суда ООН по военным преступлениям Комиссии ООН по военным преступлениям предусматривалось, что такой Суд будет осуществлять лишь преследование лиц, "действующих с разрешения, или ссылаясь на разрешение, или по соглашению с государством или политической организацией, участвующими в войне или военных действиях против одной из Высоких Договаривающихся Сторон или во враждебной оккупации территории одной из Высоких Договаривающихся Сторон". Другими словами, персонал государств - союзников не мог подвергаться судебному преследованию со стороны такого суда, как бы жестоко он ни действовал. Судьи Нюрнбергского трибунала, вынося постановление о том, что были совершены "преступления против мира" или "военные преступления", руководствовались, в основном, договорами о мире и военных преступлениях, участником которых была Германия.

В 1974 г. Генеральная Ассамблея приняла Резолюцию об определении агрессии, которая установила, что "агрессивная война является преступлением против международного мира" (статья 5 (2)). Однако Резолюция не касалась индивидуальной уголовной ответственности за акты агрессии, поэтому возникает вопрос, применимо ли определение агрессии, данное в этой Резолюции, к уголовным деяниям, совершенным отдельными лицами.

Перед рабочей группой по преступлению агрессии Подготовительной комиссии МУС стоит сложная задача, если она хочет достичь консенсуса по этому вопросу. Существуют также значительные разногласия относительно точного значения фразы в статье 5 (2) Статута, которая предусматривает, что любое положение о преступлении агрессии "сообразуется с соответствующими положениями Устава Организации Объединенных Наций". Многие государства придерживаются той точки зрения, что это означает, что Совет Безопасности должен вынести заключение о том, что произошел акт агрессии, в соответствии со своими полномочиями по главе 7 Устава ООН, прежде чем МУС сможет получить юрисдикцию в отношении преступления агрессии. Однако другие государства не поддерживают такое толкование. Поэтому идет медленная работа над достижением компромисса, приемлемого для всех заинтересованных государств.

Помощь адвоката защиты

Становление приоритета права на международном уровне, очевидно, строится на эффективном судебном преследовании лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, что на практике выливается в поддержку сильного и независимого судебного преследования. Однако становление приоритета права в равной степени строится и на том, каким образом обвиняемые предстают перед МУС. Процесс достижения этой цели включает в себя обеспечение справедливого судебного разбирательства для всех обвиняемых. Именно поэтому необходимо обеспечить возможность разработки сильной и независимой защиты. Гарантия прав обвиняемых является крайне важной для такого сильной защиты, и государствам - участникам может в будущем понадобиться изменить определенные аспекты своих систем уголовного правосудия, чтобы их практика в отношении обвиняемых учитывала развитие судебной практики МУС в этой области. Иначе они могут поставить под угрозу целостность процесса и подорвать будущую работу Суда.

Одна из целей международной системы уголовного правосудия заключается в том, чтобы содействовать примирению народов и избегать актов коллективного наказания. Для этого в судебных разбирательствах должны уважаться права обвиняемых и должно быть гарантировано использование всех средств защиты, на которые они имеют право. Судопроизводство должно быть справедливым, иначе члены группы, к которой принадлежит обвиняемый, сочтут себя обиженными системой правосудия, служащей лишь прикрытием для организованной мести.

Права обвиняемого

В статьях 55 и 67 описываются общие права, предоставляемые обвиняемым, и эти права влияют на судебное разбирательство, проводимое под юрисдикцией государства ареста или содержания под стражей.

Указанные права и обязанности упоминаются во Всеобщей декларации прав человека и более конкретно гарантируются в Международном пакте о гражданских и политических правах, который является обязательным для большинства государств - членов ООН. Из статьи 67 совершенно очевидно следует, что защита и обвинение должны быть абсолютно равны во всех разбирательствах перед МУС. Таким образом, Римский статут устанавливает принцип равенства сторон.

В свете прав подозреваемого, установленных как в статье 55, так и в статье 67, для справедливого и эффективного разбирательства очень важно, чтобы эти права полностью соблюдались и защищались в течение всего процесса. Рекомендуется, чтобы государства ареста и / или содержания под стражей стремились соблюдать все права, установленные в статье 55, чтобы гарантировать справедливое судебное разбирательство и избежать создания возможной угрозы процессу в случае какого-либо пересмотра судебного решения.

Статья 54 гласит, что Прокурор также в полной мере соблюдает права лиц, вытекающие из Статута. Это означает, что местные власти должны всесторонне сотрудничать с Канцелярией Прокурора при проведении расследования на месте и удовлетворять все требования, которые позволят провести полное расследование и доставить в МУС доказательства как вины, так и невиновности подозреваемого.

Привилегии и иммунитеты защиты

Осуществлению прав обвиняемого, подробно указанных в статьях 55 и 67, будет способствовать общее Положение о привилегиях и иммунитетах, предусмотренных в статье 48. Статья 48 (4), в частности, предоставляет защитнику, экспертам, свидетелям и любому другому лицу, присутствие которых требуется в месте пребывания Суда, "такой статус, какой является необходимым для надлежащего функционирования Суда, в соответствии с соглашением о привилегиях и иммунитетах Суда". Подготовительная комиссия еще не закончила разработку этого соглашения. Государства - участники должны обеспечить имплементацию этого соглашения, как только будет готов его окончательный вариант, чтобы все лица, участвующие в работе Суда, пользовались соответствующим обращением.

Защита и процедуры Палаты предварительного производства

Чтобы обеспечить справедливый и эффективный суд, включающий полную и эффективную защиту, государство, в котором Палата предварительного производства осуществляет какие-либо из своих функций согласно статье 57, должно обеспечить как можно более быстрое назначение адвоката защиты. Такие государства должны также содействовать работе Палаты предварительного производства в защите и предоставлении всех доказательств, которые считаются необходимыми. Местные власти будут играть ключевую роль на этой стадии расследования. Национальные ассоциации адвокатов окажут большую помощь, предоставляя возможность назначить местных защитников в течение этого процесса.

Разбирательства, касающиеся признания вины

Статья 65 (5) предусматривает, что любое обсуждение между Прокурором и защитой вопроса об изменении обвинений, признании вины или наказании, подлежащем назначению, не является обязательным для Суда. Местные ассоциации адвокатов должны убедиться в том, что любой адвокат, являющийся их членом и участвующий в процессе, надлежащим образом подготовлен и полностью осведомлен о том, что МУС не считает действительными любые сделки по этим вопросам.

Защита свидетелей и их участие в судебном разбирательстве

В статье 68 (5), в частности, поднимаются вопросы, касающиеся прав обвиняемого. В статье 68 (5) обсуждаются ситуации, когда раскрытие доказательств или информации может повлечь за собой серьезную угрозу для безопасности свидетеля или членов его семьи. В свете прав, предоставляемых обвиняемому, Прокурор должен тщательно взвесить эти права, чтобы определить, когда не разглашать сведения. Подобные меры следует применять таким образом, чтобы это не наносило ущерба правам обвиняемого и содержащемуся в Статуте положению о справедливом и беспристрастном судопроизводстве и не было бы несовместимым с ними.

Обязанности Секретаря, касающиеся прав защиты

Согласно Правилам процедуры и доказывания, окончательный вариант которых еще не готов, может потребоваться, чтобы Секретарь оказал поддержку адвокатам защиты. Например, защита может иметь право получить копии недавних заключений МУС, которые невозможно получить каким-либо иным путем. Секретарь также может участвовать в разработке кодекса профессионального поведения и консультироваться с независимыми ассоциациями адвокатов по вопросам, имеющим значение для обеих сторон.

Подготовка адвокатов защиты

Необходимость в непрерывном обучении и подготовке потенциальных защитников невозможно переоценить. Чтобы обеспечить силу и законность Суда, государства должны связаться со своими национальными ассоциациями адвокатов и обратиться к ним с просьбой назначить координатора / контактное лицо для связи с заинтересованными адвокатами защиты в этом государстве. Этот координатор / контактное лицо может установить связь с Международной ассоциацией адвокатов защиты в области уголовного судопроизводства, которая будет готова оказать помощь в подготовке будущих адвокатов защиты, чтобы обеспечить понимание ими работы МУС.

6. БИБЛИОГРАФИЯ

6.1. Договоры и другие международно-правовые акты

Statut du Tribunal militaire international de Nuremberg, Accord concernant la poursuite et le chatiment des grands criminels de guerre des puissances europeennes de l'Axe, (Annexe) 8 aout 1945. 82 R.T.N.U. 279, art. 6b).

Charte du Tribunal international pour l'Extreme-Orient. Proclamation speciale du Commandant supreme des Forces alliees en Extreme-Orient, 4 Bevans 20, amende, 4 Bevans 27 (Statut constitutif du Tribunal de Tokyo) reproduit en francais dans S.GI.ASER, Droit international penal conventionnel. sol. I. Bruxelles, Bruylant, 1970, p. 225, art. 5b).

Convention de Geneve du 12 aout 1949 pour l'amelioration du sort des blesses et des malades dans les forces armees en campagne, (1950) 75 R.T.N.U. 31.

Convention de Geneve du 12 aout 1949 pour l'amelioration du sort des blesses, des malades et des naufrages des forces armees sur mer, (1950) 75 R.T.N.U. 85.

Convention de Geneve du 12 aout 1949 relative au traitement des prisonniers de guerre. (1950) 75 R.T.N.U. 135.

Convention de Geneve dui 12 aout 1949 relative a la protection des personnes civiles en temps de guerre, (1950) 75 R.T.N.U. 171.

Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit arme, 14 mai 1954. Acte final de la Conference intergouvernementale sur la protection des biens culturels en cas de conflit arme, La Haye, UNESCO, 1954, aux pp. 7 - 67.

Convention pour la prevention et la repression du crime de genocide (1951) 78 R.T. N. U. 277.

Convention sur l'interdiction d'utiliser des techniques de modification de l'environnement a des fins militaires ou toutes autres fins hostiles, 10 decembre 1976, Res. AG A/Res/3 I /72 (1976).

Pacte international relatif aux droits civils et politiques (1966). 999 R.T.N.U. 171

Protocole additionnel aux Conventions de Geneve du 12 aout 194 relatif a la protection des victimes des conflits armes internationaux, (1979) 1125 R.T.N.U.

Protocole Additionnel aux Conventions de Geneve du 12 aout 19elatif a la protection des victimes lors de conflits non internationaux, 8 Juin 1977, (1979) 11 25 R.T.N.U. 3.

Regles de procedure et de preuve, Tribunal penal international pour l'ex- Yougoslavie, dans J. Oppenheim & W. van der Wolf, Global War Crimes Tribunal Collection, Volume IIc The Yugoslav Tribunal, (Netherlands: GLA/Wolf Global Legal Publishers, 1999).

Statut de Rome sur la Cour penale internationale [tel que corrige par les minutes officielles du 10 novembre 1998 et du 12 Juillet 1999], A/CONF. 183/9, 17 July 1998.

Statut du Tribunal penal international pour l'Ex-Yougoslavie, Dov. off. N U Res. I993. Doc N U S/ RES/ 827, Annexe.

Statut du Tribunal penal international pour le Rwanda, Dov. off. C.S. NU Res. 1994. Doc. N U S/RES/955 (1994), Annexe.

6.2. Законодательные акты, касающиеся имплементации

Статута Международного уголовного суда

Projet de loi C-19. Loi concernant le genocide, les crimes contre l'humanite et les crimes de guerre et visant la mise en oeuvre du Statut de Rome de la Cour penale internationale, et mnodifiant certaines lois en consequence, 2d Sess., 36e Parl., 1999, (1ere lecture 10 December 1999) [Canada].

International Crimes and International Criminal Court Bill, (NZ), Presente au Parlement de la Nouvelle-Zelande le 29 Mai 2000.

SADC Workshop on Ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court, Pretoria, 5 - 9 Juillet 1999, 1CC Ratification Kit - MODEL Enabling Act.

6.3. Судебная практика

Cons. Constitutionnel, 22 janvier 1999, Traite portant statut de la Cour penale internationale. 98 - 408 DC, http://www.conseil-constitutionnel.fr/decision/1998/98408/

98408dv.htm

Le Procureur c. Delalic, Mucic et Lanzo (1998), Cas No. IT-96-21 (Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, Chambre de premiere instance).

R. c. Bow St. Magistrate, ex p Pinochet Ugarte (No 1) [1998] 4 All.E.R. 897.

R. c. Ex p Pinochet Ugarte (No 3.) [1999] 2 Al1.E.R. 97.

6.4. Монографии

Amnesty International, International Criminal Tribunals: Handbook for government co-operation (also supplements containing copies of implementing legislation for ICTY/R). (London: Amnesty International, 1996).

Amnesty International, Universal Jurisdiction: 14 Principles on the Effective Exercise of Universal Jurisdiction, (London: Amnesty International, 1999).

Bassiouni. M. C., ed., The Statute of the International Criminal Court: A Documentary History (New York: Transnational Publishers, 1998).

Broomhall, B. "The International Criminal Court: A Checklist for National Implementation" dans M.V. Bassiouni. ed., 1CC Ratification and National Implementing Legislation. (France: eres, 1999).

Broomhall, B. "The International Criminal Court: Overview and Co-operation", dans M.V. Bassiouni, ed., ICC Ratification and National Implementing Legislation, (France: eres, 1999).

Coalition des ONG tour une Cour penale internationale, The International Criminal Court Monitor (New York: CICC) [Disponible par le site web de la Coalition des ONG pour une Coue penale internationale: <http://www.iccnow.org>].

Coalition des ONG pour une Cour penale internationale, Ratification Report, en ligne: Coalition des ONG pour une Cour penale internationale gopher://gopher.igv.apv.org:70/00/orgs icc/ngodocs/ratify.rpt.

Comite international de la Croix-Rouge, "National Implementation", CD-ROM: International Humanitarian Law, (Geneve: Comite international de la Croix-Rouge. 1999).

David, E. Principes de droit des conflits armes, (Bruxelles: Bruylant, 1999).

Dipartimento di Scienze Giuridiche Pubblicistiche, Universita degli Studi de Teramo, Italie. Report on the Round Table Meeting on The Implementation of the International Criminal Court Statute in Domestic Legal Systems, l2th - I3th novembre, 1999 (1999).

Human Rights Watch, The ICC Statute: Summary of the Key Provisions, (New York: Human Rights Watch, 1998).

International Congress of the International Society for Military Law and the Laws of War, Collection of the National Reports related to the First Part of the Questionnaire on Investigation and Prosecution of Violations of the Laws of Armed Conflicts, (Fourteenth Congress, Athens, 10 - 15 May, 1997)

Larosa, Anne-Marie, Dictionnaire de droit international penal, termes choisis, (Geneve: Institut universitaire de hautes etudes internationales, Presses universitaires de France, 1998).

Lee, Roy S., The International Criminal Court, The Making of the Rome Statute. Issues-Negotiations-Results, The Hague/London/Boston: Kluwer Law International, 1999.

Louis-Jacques, L. International Criminal Court: Resources in Print and Electronic Format, en ligne: University of Chicago http://www.lib.uchicago.edu/-llou.icv.html

No Peace Without Justice, International "Ratification Now! Campaign for the establishment of the International Criminal Court by year 2000: A Manual for Legislators ", (Rome: No Peace Without Justice, 1999).

Oppenheim J. & Van der Wolf, W., Global War Crimes Tribunal Collection, (Netherlands: GLA/Wolf Global Legal Publishers, 1999).

Parliamentarians for Global Action, Dossier on the Ratification of Ghana of the Rome Statute of the International Criminal Court: Parliamentary process of the Ratification Bill, (New York: Parliamentarians for Global Action, 2000).

Triffterer, Otto, ed., Commentary on the Rome Statute of the International Criminal Court: Observers' Notes, Article by Article, (Baden-Baden: Nomos Verlagsgesellschaft, 1999).

United Nations, ed., Collection of Essays by Legal Advisers of State, Legal Advisers of International Organisation, and Practitioners in the Field of International Law, (New York: United Nations, 1999).

6.5. Журнальные статьи

Criminal Law Forum, Special Issue on the International Criminal Court, (1999) 10:1 Criminal Law Forum 1.

Doherty K.L. & McCormack, T.L.H., "Complementarity as a Catalyst for Comprehensive Domestic Penal Legislation", U. Cal. J. Int'I L. & Pol. [a paraitre].

Gaeta, P. "The Defense of Superior Orders: The Statute of the International Criminal Court versus Customary International Law" (1999) 10 E.J.I.L. 172.

Hancock, D.J. "A South African Approach to the Defense of Superior Orders in International Criminal Law, (1972) 2 Responsa Meridiana 188.

Jia, B.B."The Doctrine of Command Responsibility in International Law, with Emphasis on Liability for Failure to Punish ", (1998) N.I.R.L. 325.

Lattanzi, F. "Competence de la Cour penale internationale et consentement des Etats" (1999), R.G.D.I.P. 425.

Nsereko, D.N. "The International Criminal Court: Jurisdictional and Related Issues" (1999) 10 Crim. L. Forum 87.

Schabas, W. A. " Follow up to Rome: Preparing for Entry into Force of the International Criminal Court Statute" (1999) 20 H.R.L.J. 157.

Van Zyl Smit, D., "Life Imprisonment as the Ultimate Penalty in International Law: a Human Rights Perspective" (1999) 9 Crim. L. Forum 5.

Приложение I

РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ КОНСТИТУЦИОННОГО ХАРАКТЕРА, ПРЕДЛОЖЕННОЕ ФРАНЦИЕЙ

Конституционный совет Французской Республики рассмотрел вопрос о том, не содержатся ли в Римском статуте положения, противоречащие конституции страны. В своем постановлении от 22 января 1999 г. (Cons. Constitutionnel, 22 janvier 1999, Traite portant statut de la Cour penale internationale, 98-408 DC, http://www.conseil-constitutionnel.fr/decision/1998/98408/

984098dv.htm), Совет дал положительный ответ на этот вопрос и указал на существование трех проблем:

1) Отказ в иммунитете главам государства, предусмотренный в статье 27 Статута, противоречит трем статьям Конституции Французской Республики:

Статьи 26, 68 и 68-1 Конституции гласят:

Статья 26

Ни один член Парламента не может подвергаться преследованиям, быть объявлен в розыск, арестован, задержан или предстать перед судом за высказанные им в результате голосования или иным способом мнения в период исполнения своих служебных обязанностей. Любой член парламента может быть арестован или подвергнут любой другой форме лишения или ограничения свободы по делу о совершении уголовного преступления или проступка только с разрешения Бюро Ассамблеи, членом которой он является. Это разрешение не требуется в случае совершения очевидного уголовного преступления или вынесения окончательного обвинительного приговора. Задержание, осуществление мер лишения или ограничения свободы или судебное преследование члена Парламента приостанавливается на время сессии, если Ассамблея, членом которой он является, требует этого. Ассамблея правомочна проводить дополнительные заседания в целях обеспечения применения настоящей статьи.

Статья 68

Президент Республики несет ответственность за действия при исполнении своих обязанностей только при совершении государственной измены. Обвинения против него могут выдвинуть только обе палаты, которые примут такое решение путем открытого голосования, если за него проголосует абсолютное большинство их членов. Его дело рассматривается Верховным Судом.

РАЗДЕЛ X

ОБ УГОЛОВНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЧЛЕНОВ ПРАВИТЕЛЬСТВА

Статья 68-1

Члены правительства несут уголовную ответственность за действия, совершенные при исполнении своих служебных обязанностей и квалифицируемые как преступления в момент их совершения. Они судимы Судом Республики. Суд Республики применяет установленные законом определения составов преступлений и меры наказания.

2) Юрисдикция Суда влияет на условия осуществления национального суверенитета.

Это происходит в двух случаях. Во-первых, в случае принятия Французским парламентом закона об амнистии, МУС может заявить о том, что в его компетенцию входит предание суду лиц, попавших под эту амнистию. Во-вторых, поскольку на преступления, предусмотренные Статутом, не распространяется срок давности, Суд может заявить о том, что он компетентен осуществлять производство по делу, и предать суду лицо, несмотря на французские законы, предусматривающие возможность применения исковой давности к уголовным правонарушениям, даже если речь идет о международных преступлениях.

3) Полномочия Прокурора Суда влияют на условия осуществления национального суверенитета.

Полномочие, которым наделяется Суд для сбора показаний свидетелей и осмотра мест непосредственно на территории государства, противоречит норме, предусматривающей, что только французские судебные органы вправе совершать действия, запрашиваемые иностранным государством в рамках сотрудничества в области судебного преследования.

Решение, которое было принято Францией

Французское правительство сочло несущественными эти противоречия и решило, что их можно устранить путем включения дополнительной статьи в Конституцию, что и было сделано в виде статьи 53-2:

"Французская Республика признает юрисдикцию Международного уголовного суда в соответствии с договором, подписанным 18 июля 1998 г." (Конституционный закон N 99-568, 8 июля 1999 г., J.O. No. 157, 9 juillet 1999, 10 175).

По мнению министра юстиции Франции, эта новая статья дает ответ на вопросы о несоответствии конституции, которые были подняты Конституционным советом, и позволяет Франции ратифицировать Римский статут (Ministere de la Justice de France, Cour penale internationale, adoption du projet de loi constitutionnelle, 1999, http://www.justice.gouv.fr./arbo/ publicat/note13.htm). Преимущество такой конституционной реформы заключается в том, что положения конституции изменяются неявным образом и в обществе не ведутся бесконечные дискуссии по вопросу об обоснованности этих самих положений.

Приложение II

МЕЖДУНАРОДНО-ПРАВОВЫЕ АКТЫ, УСТАНАВЛИВАЮЩИЕ УГОЛОВНУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ВОЕННЫЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ

Statut du Tribunal militaire international de Nuremberg, Accord concernant la poursuite et le chatiment des grands criminels de guerre des puissances europeennes de l'Axe, (Annexe) 8 aout 1945, 82 R.T.N.U. 279, art. 6b).

Charte du Tribunal international pour I'Extreme-Orient. Proclamation speciale du Commandant supreme des Forces alliees en Extreme-Orient, 4 Bevans 20, amende, 4 Bevans 27 (Statut constitutif du Tribunal de Tokyo) reproduit en francais dans S.GI.ASER, Droit international penal conventionnel. sol. I. Bruxelles, Bruylant, 1970, p. 225, art. 5b).

Convention de Geneve du 12 aout 1949 pour l'amelioration du sort des blesses et des malades dans les forces armees en campagne, (1950) 75 R.T.N.U. 31, art. 50.

Convention de Geneve du 12 aout 1949 pour l'amelioration du sort des blesses, des malades et des naufrages des forces armees sur mer, (1950) 75 R.T.N.U. 85, art. 51.

Convention de Geneve du 12 aout 1949 relative au traitement des prisonniers de guerre. (1950) 75 R.T.N.U. 135, art. 130.

Convention de Geneve dui 12 aout 1949 relative a la protection des personnes civiles en temps de guerre, (1950) 75 R.T.N.U. 171, art. 147.

Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit arme, 14 mai 1954. Acte final de la Conference intergouvernementale sur la protection des biens culturels en cas de conflit arme, La Haye, UNESCO, 1954, aux pp. 7 - 67, art. 28.

Convention sur l'interdiction d'utiliser des techniques de modification de l'environnement a des fins militaires ou toutes autres fins hostiles, 10 decembre 1976, Res. AG A/Res/3 I /72 (1976), art. IV.

Protocol additionnel aux Conventions de Geneve du 12 aout 1949 relatif a la protection des victimes des conflits armes internationaux, (1979) 1125 R.T.N.U. 3, art. 4 et 85.

Statut du Tribunal penal international pour l'Ex-Yougoslavie, Dov. off. N U Res. I993. Doc N U S/RES/827, Annexe, art. 2 et 3.

Statut du Tribunal penal international pour le Rwanda, Dov. off. C.S. N U Res. 1994. Doc. N U S/RES/955 (1994), Annexe, art. 4.

Reglement concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre, annexe a la Convention (IV) concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre, 18 octobre 1907. Deuxieme conference internationale de la paix, La Haye, 15 juin - 18 octobre 1907, Actes et documents, La Haye, 1907, Vol. I, aux pp. 626 - 637 (хотя это Положение и не предусматривает уголовной ответственности за нарушение содержащихся в нем норм, в нем перечисляется ряд правил ведения боевых действий, которые запрещаются ранее принятыми актами).

Приложение III

СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА (К ВОПРОСУ ОБ ОТВЕТСТВЕННОСТИ КОМАНДИРОВ)

Etats-Unis c. Tomoyuki Yamashita, Law Reports of Trials of War Criminals, vol. V, p. 1, Re Yamashita (1945) 327 US1, p. 14 - 16.

Etats-Unis c. Karl Brandt et al. (Affaire medicale), Trials of War Criminal before the Nuremberg Military Tribunal under Control Council Law no 10, vol. II, 171, 121.

Etats-Unis c. Wilhelm List et al. (Affaire des otages), Trials of War Criminal before the Nuremberg Military Tribunal under Control Council Law no 10, vol. XI, p. 1230.

Etats-Unis c. Wilhelm Leeb et al. Trials of War Criminal before the Nuremberg Military Tribunal under Control Council Law no 10, vol. XI, p. 462.

Etats-Unis c. Soemu Toyoda, Transcription officielle de l'enregistrement du proces, a la p. 5006. Re Iwane Matsui, "Comptes rendus complets des proces du Tribunal militaire international pour l'Extreme-Orient", dans J. Prichard et S. Magbanua zaide, The Tokyo War Crimes Trial, Vol. 20, New York et Londres, 1981, Garland, a la p. 49 816.

Re Koki Hirota, "Comptes rendus complets des proces du Tribunal militaire international pour l'Extreme-Orient", dans J. Prichard et S. Magbanua zaide, The Tokyo War Crimes Trial, Vol. 20, New York et Londres, 1981, Garland, a la p. 49 791.

Re Hideki Tojo, "Comptes rendus complets des proces du Tribunal militaire international pour l'Extreme-Orient", dans J. Prichard et S. Magbanua Zaide, The Tokyo War Crimes Trial, Vol. 20, New York et Londres, 1981, Garland, a la p. 49 831.

Etats-Unis c. Friedrich Flick et al., Trials of War Criminal before the Nuremberg Military Tribunal under Control Council Law no 10, vol. VI, p. 1187.

Le Commissaire du gouvernement pres le Tribunal general du gouvernement militaire en zone francaise d'occupation en Allemagne c. Herman Roechling et al. Trial of War Criminal before the Nuremberg Military Tribunal under Control Council Law no 10, vol. XIV, annexe B, p. 1097.

Etats-Unis c. Oswald Pohl et al. Trials of War Criminal before the Nuremberg Military Tribunal under Control Council Law no 10, vol. V, p. 958.

Le Procureur c. Delalic, Mucic et Lanzo (1998), Cas No. IT-96-21 (Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie).

INTERNATIONAL CRIMINAL COURT

MANUAL FOR THE RATIFICATION AND IMPLEMENTATION OF THE ROME STATUTE

(Vancouver, May 2000)

The International Centre for Criminal Law Reform and Criminal Justice Policy (ICCLR) is based in Vancouver, Canada and was founded in 1991. ICCLR conducts research and policy analysis, undertakes the development and delivery of technical assistance programs and provides public information and consultation services relating to the fields of international criminal law, criminal justice policy and crime prevention. In its role as an affiliated institute of the United Nations, the Centre participates in the annual meetings of the United Nations Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, and the meeting of the institutes comprising the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network. The Centre has also established numerous cooperative working relationships with other international bodies, institutes and associations.

ICCLR has been, and continues to be, committed to supporting efforts to establish a permanent, effective and just International Criminal Court. ICCLR began its work on international criminal court issues within a short time of its inception. By 1993, it had assisted the UN Security Council and UN Legal Affairs Office by holding a large meeting of experts in Vancouver and made many recommendations that ended up in the ad hoc Tribunal for the Former Yugoslavia's statute, as noted in the May 1993 Secretary General's Report. Renewed efforts to establish a permanent ICC coincided with the creation of this ad hoc tribunal and the Rwanda Tribunal. ICCLR continued to expand its research and program activities dealing with international criminal court issues, and has since written numerous research papers on the topic, participated in many conferences, including the Diplomatic Conference in Rome and subsequent Preparatory Commission Meetings, hosted prominent guest lecturers who spoke on the topic, and provided public lectures.

Rights and Democracy (new short version of the International Centre for Human Rights and Democratic Development (ICHRDD)) is a Canadian institution with an international mandate, created by an Act of Parliament in 1988. It works with citizens' groups and governments in Canada and abroad to promote human rights and democracy, as defined in the International Bill of Human Rights. ICHRDD's work emphasizes advocacy and capacity building. It provides political, financial and technical support to many frontline human rights groups, indigenous peoples' groups and democratic movements around the world. It advocates policy changes in national and international institutions, and strengthens the capacity of its partners to do the same. It assists non-governmental organizations (NGOs) gain access to multilateral institutions and works to mainstream women's rights in human rights mechanisms. It brings together members of civil society and the State from different countries to discuss fundamental human rights and democratic development issues. It increases public awareness, in Canada and abroad, of human rights violations and sponsors publications, research, conferences, missions of enquiry as well as public events.

ICHRDD has been at the forefront of the international movement for the creation of an effective International Criminal Court. The creation of an ICC relates directly to the International Centre's campaign against impunity initiated in 1993 with the organisation of an International Popular Tribunal on Haiti (September 1993) and an international conference on impunity in Africa, in Ouagadougou, Burkina Faso (March 1996). ICHRDD's campaign against impunity emphasized the importance of knowing the truth about the past, the necessity of effective prosecution and compensation, and the prerequisite of strengthening the rule of law for the sake of punishment and deterrence of serious and large-scale violations of human rights. In its advocacy for the creation of a strong and effective ICC, ICHRDD encouraged the Francophonie's Hanoi (1997) and Moncton (1999) summits and the Commonwealth Heads of Government meeting in Edinburgh (1997) to adopt resolutions in favour of the ICC. ICHRDD has closely followed the work of the International Criminal Tribunals for Rwanda and the former-Yugoslavia. Furthermore, ICHRDD organized, in March 1998, a meeting of experts to devise lobbying strategies in support of the creation of the ICC.

Moreover, in collaboration with Canadian and international NGOs, ICHRDD contributed to the debate on the structure and mandate of the ICC, participating in all 6 Preparatory Committees since 1996 and the 1998 Rome Diplomatic Conference as well as facilitating the participation of some southern partners including women's rights activists to the Preparatory Committees. ICHRDD is an active member of the Steering Committee of the NGO Coalition for an ICC. A key partner is the Women's Caucus for Gender Justice in the International Criminal Court. ICHRDD is now working with partners to lobby States for a quick ratification of the Rome Statute.

We are pleased to share this information with you and encourage you to use this document for research and educational purposes. Please ensure that all credits are acknowledged when using all or any information within the document. Commercial reproduction of this document is prohibited.

ACKNOWLEDGEMENTS

This Manual was written by a team of researchers and writers at the International Centre for Criminal Law Reform and Criminal Justice Policy (ICCLR) in Vancouver, and Rights and Democracy (new short version of the International Centre for Human Rights and Democratic Development (ICHRDD)) in Montreal. The contributors, in particular, were Daniel Prefontaine, Executive Director of ICCLR, Warren Allmand, President of ICHRDD, Joanne Lee, Associate at ICCLR, Alexandre Morin, Researcher at ICHRDD, and Monique Trepanier, Program Co-ordinator at ICCLR. Valuable contributions were also made by Valerie Oosterveld of the Department of Foreign Affairs and International Trade Canada (DFAIT), Christian Champigny, Research Assistant at ICHRDD and Bill Hartzog, independent consultant. The International Criminal Defence Attorneys Association (ICDAA) provided input on the assistance of defence counsel.

ICCLR and ICHRDD wish to express their appreciation to the Canadian government for its financial support of this project, granted through the Department of Foreign Affairs and International Trade. Canada's Department of Justice also provided research funding.

In developing this Manual for the Ratification and the Implementation of the Rome Statute, the contributors took into account the views expressed and the information provided by the following experts who participated in teleconference meetings, provided feedback and/or attended the ICC Manual Review Meeting held in New York during the recent March 2000 Preparatory Committee Meetings for an International Criminal Court:

Ms. Barbara Bedont, Women's Caucus for Gender Justice

Mr. Bruce Broomhall, Senior Co-ordinator, Lawyers Committee for Human Rights

Prof. Peter Burns, Faculty of Law, The University of British Columbia

Mr. David Donat-Cattin, Programme Officer, Parliamentarians for Global Action

Col. Kim Carter, Director Military Prosecutions, Dept. of National Defence Canada

Ms. Mariacarmen Colitti, Legal Advisor, No Peace Without Justice

Ms. Patricia Dunberry, Dept. of Justice Canada, Criminal Law Policy Section

Mr. Justice H.kan Friman, Associate Judge of Appeal, Ministry of Justice Sweden

Ms. Elise Groulx, International Criminal Defence Attorneys Association

Mr. Christopher Hall, Amnesty International

Mr. Scott Johnson, International Criminal Defence Attorneys Association

Mr. Alan Kessel, Foreign Affairs and International Trade Canada

Prof. Flavia Lattanzi, Universita degli Studi di Teramo, Italy

Mr. Sivu Maqungo, Principal State Law Advisor, Min. of Foreign Affairs, South Africa

Prof. Daniel D. Ntanda Nsereko, University of Botswana, Gaborone, Botswana

Mr. Donald K. Piragoff, General Counsel, Dept. of Justice Canada

Ms. Kimberley Prost, Senior Counsel, Dept. of Justice Canada

Ms. Gaile Ann Ramoutar, Permanent Mission of Trinidad and Tobago to the UN

Mr. Darryl Robinson, Foreign Affairs and International Trade Canada

Ms. Indira Rosenthal, Human Rights Watch

Mr. Yvan Roy, Dept. of Justice Canada

Prof. William A. Schabas, National University of Ireland, Galway

Ms. Jennifer Schense, Coalition for an International Criminal Court

Mr. Lars van Troost, Amnesty International

Mr. Victor Tchatchouwo, Permanent Mission of the Rep. of Cameroon to the UN

Mr. Steffen Wirth, Ph.D. Candidate, Germany

Mr. Pierre Roger Zemele, International Club for Peace Research

The analysis and recommendations in this Manual do not necessarily reflect the views of any of these individuals or their organisations.

FOREWORD

The 20th Century witnessed a litany of inhumanity and lawlessness mocking the notion of global order. Here at the beginning of the 21st Century, the key measures to apply law and protect human rights around the world are within reach. What is needed now is the political will to move forward - to ratify and implement the provisions of the Rome Statute for an International Criminal Court, an historical watershed in the fight to end the impunity long enjoyed by the perpetrators of heinous crimes. This Manual seeks to support this will by providing practical advice to governments and legislators on how to accomplish these goals.

The political success of the Rome Conference in July 1998 was only a partial victory; the permanent court will only be established when at least 60 States have ratified the Rome Statute. International mobilization is required to assist the ratification and implementation of the Statute by as many States as possible, as soon as possible. Any delay could mean a loss of momentum that would deprive the international community of a fundamental instrument to defend human rights and to prosecute and hold accountable those responsible for the most egregious crimes under international law - genocide, crimes against humanity and war crimes.

To neglect ratification of the International Criminal Court would send a negative message to the international community, precisely when it is the moment to capitalize on the successes and progress made in this direction so far. In addition, the longer it takes for the ICC Statute to enter into force, the more chances a negative campaign against the Court will have.

We must therefore build on the enthusiasm and momentum generated at the Rome Conference and the recent Preparatory Commission meetings - and trust that the publication of this Manual will contribute to the rapid establishment of this vital tribunal and the consolidation of the Rule of Law on the international plane.

Daniel C. Prefontaine, QC

The International Centre for Criminal

Law Reform and

Criminal Justice Policy

Warren Allmand

Rights & Democracy

International Centre for Human Rights

and Democratic Development

EXECUTIVE SUMMARY

1. Introduction

1.1 Overview of the International Criminal Court

This section of the Manual provides an introduction to the main features of the pro-posed International Criminal Court (ICC). It describes how the Statute for this Court was finalised in Rome in July 1998 (Rome Statute), representing the culmination of 50 years of work to create a permanent institution for trying those accused of the most serious crimes of concern to the international community as a whole. The Statute will come into force on the 1st. day of the month after the 60th. day following the date of the deposit of the 60th. instrument of ratification.

The Overview explains that the ICC will be complementary to national jurisdictions and that it has the potential to deter and punish genocide, crimes against humanity, war crimes, and aggression. However, the ICC will only exercise it jurisdiction over genocide, crimes against humanity and war crimes committed after the Statute comes into force, and the Court will only have jurisdiction over the crime of aggression when an acceptable definition has been finalised by States Parties.

The Court will be managed by an Assembly of States Parties, representing all States Parties. In addition, any States that have signed the Rome Statute or the Final Act of the Rome Conference will have observer status in the Assembly. States that did not sign the Final Act and have not signed the Rome Statute should note that the Rome Statute will only be open for signature until 31 December 2000. After that date, such States will not be able to participate in the Assembly of State Parties unless they sign and/or ratify the Statute in the interim.

The Assembly of States Parties will elect the judges, the Prosecutor, and the Deputy Prosecutors, and will be responsible for their removal if serious misconduct or breach of duty is established. The selection process for judges and other ICC personnel will ensure that the principal legal systems of the world, as well as all the major geographical regions of the world, are equitably represented. In addition, the Court will have a fair representation of male and female judges, and the need for persons with relevant expertise will be taken into account.

The Overview then describes how an investigation by the Prosecutor is initiated, and how a matter proceeds to trial. It highlights some of the special features of the Court, such as the potential for prosecution of sexual and gender-based violence, and the special provisions for protection of victims. The Court will also safeguard the rights of accused persons, in accordance with international standards of due process. It will hold fair and public trials, honouring widely-accepted procedural guarantees such as the right to an appeal and the right not to be tried twice for the same crime.

1.2 Purpose of the Manual

The Manual has been developed to assist interested States with the ratification and implementation of the Rome Statute. The ICC will rely on the co-operation and assistance of States Parties, in order to realise its potential, so States Parties need to ensure that they are able to provide this assistance. The various sections of the Manual highlight the obligations of States Parties to the Statute, and the features of the Statute that may affect the approach taken by States to ratification and implementation. It is recognized that the views and the statements in the Manual are not intended to be the last word on all requirements of the Rome Statute for implementation by States.

2. General issues of implementation

This section discusses the following points:

- why it may be necessary to adopt national legislative and procedural measures;

- if it is possible to ratify before changing national laws;

- the difference between monist and dualist States and their approaches to ratification and implementation of the Statute;

- whether it is more appropriate to create only one implementing law or to create several;

- federal issues;

- compatibility with different legal systems; and

- how to deal with a potential constitutional problem

3. Specific issues of implementation

This section presents in detail the obligations of States Parties under the Rome Statute with respect to ICC criminal investigations and prosecutions. It also suggests practical measures for implementing these obligations and for assisting the Court in other ways.

The main obligations to be implemented are described in:

3.1 Protecting the privileges and immunities of the personnel of the Court;

3.2 Creating offences against the administration of justice of the ICC;

3.5 & 3.6 Executing requests for arrest and surrender of persons to the ICC;

3.9 Collecting and preserving evidence for the ICC;

3.12 Enforcing fines, forfeiture and reparations orders;

Section 3.12 describes how States may protect their national security information when assisting the Court, in accordance with article 72 of the Statute.

The following issues are also discussed in this section of the Manual:

3.3 Procedures where the ICC wishes to investigate the same matter as a State Party;

3.4 Important provisions in the Statute relating to State co-operation, such as:

- the obligation to "co-operate fully";

- postponement of execution of requests;

- costs of executing requests;

- designation of an "appropriate channel" for receiving requests;

- ensuring the confidentiality of requests; and

- provision for future amendments;

3.7 Possible constitutional issues relating to surrender of a person to the ICC, such as:

- the absence of immunity for Heads of State,

- the non-applicability of a statute of limitations to the crimes listed under the Statute,

- surrendering nationals to the ICC,

- life imprisonment, and

- the right to trial by jury;

3.8 Allowing suspects to be transported across State territory en route to the ICC;

3.11 Protection of third party information; and

3.13 The option for States to enforce sentences of imprisonment, including review by the Court for reduction of sentences and other issues pertaining to the acceptance of sentenced persons.

4. Complementarity of the jurisdiction of the ICC

This section addresses the practical implications of the complementarity principle provided for in the Statute, which gives States priority over the ICC to prosecute crimes that are within the jurisdiction of the Court. It describes the Statute's carefully crafted provisions on ne bis in idem, which ensure that a person will not be prosecuted by the ICC for any conduct which formed the basis of crimes for which the person has already been convicted or acquitted by the Court, or by another court. The only exception to this is provided in article 20, where the proceedings in another court "were for the purpose of shielding the person concerned from criminal responsibility for crimes within the jurisdiction of the Court", or "otherwise were not conducted independently or impartially in accordance with the norms of due process recognized by international law, and were conducted in a manner which, in the circumstances, was inconsistent with an intent to bring the person concerned to justice".

This section then discusses how States may need to review the following, to ensure that they can effectively prosecute crimes within the jurisdiction of the Court should they wish to: definitions of crimes, grounds of defence, individual criminal responsibility and inchoate offences, command responsibility, and the rules of procedure and evidence in national criminal justice proceedings.

5. Relationship between the COURT and States

5.1 Broader State Obligations and Rights of States Parties

This section provides guidance on:

- treaty requirements of the Rome Statute;

- financing of the Court;

- allowing the ICC to sit in a State's territory;

- nomination of personnel such as judges for the Court; and

- some of the other rights of States Parties, such as referring situations to the Court for investigations;

5.2 Looking to the Future

The last section of the Manual deals with:

- the Assembly of States Parties;

- the potential influence of the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes (presently being drafted by the Preparatory Commission);

- the possibility of amendments to the Statute;

- the crime of aggression (which is not yet defined by the Statute); and

- assistance of defence counsel.

1. INTRODUCTION

1.1 Overview of the ICC

The attainment, in July 1998, of a Statute for a permanent International Criminal Court (ICC) with the power to investigate and prosecute those who commit genocide, crimes against humanity and war crimes, represents a significant achievement for the world community. Of the 160 or so States that assembled in Rome for the United Nations conference that finalised and adopted the Statute for the ICC (Rome Statute), 120 voted in support of the Statute's final text. The creation of the Court will therefore represent the realisation of a strong consensus among States - a remarkable feat, considering the various interests and legal systems that contributed to the process, as well as the fact that the General Assembly had first addressed this question some 50 years ago.

The ICC, once operational, will not only be a principal means of combating impunity, but will also contribute to the preservation, restoration and maintenance of international peace and security. More than 90 State governments have already signed the Statute, and the number of ratifications is growing steadily. The Statute will enter into force once it is ratified by 60 States.

The place of the ICC in the international legal system

The ICC will fill a significant void in the current international legal system. It will have jurisdiction over individuals, unlike the International Court of Justice which is concerned with issues of State Responsibility. Furthermore, unlike tribunals that have been established by the Security Council on an ad hoc basis, such as the International Criminal Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda (ICTY/R), the jurisdiction of the ICC will not be restricted to dealing with crimes committed in one specific conflict or by one specific regime during one specific time period, and will be able to act more quickly after an atrocity has been committed. However, the ICC will only have jurisdiction over crimes committed after it has come into existence (article 11).

As a treaty-based institution, the ICC will have a unique relationship with the United Nations system. Unlike the ICTY/R, the ICC is not a creation of the Security Council, nor will it be managed by the UN General Assembly. Yet it will be based in the Hague and will receive some financial support from the UN, particularly when the Security Council refers matters to it for investigation (articles 3, 13(b) & 115(b)). The exact relationship between the ICC and the UN will be detailed in a special agreement that will be negotiated and approved by the ICC Assembly of States Parties (article 2). This Assembly, comprising representatives from each State Party, will also be responsible for making decisions on such matters as the administration and budget of the Court, as well as on future amendments to the Statute (article 112). The expenses of the Court and of the Assembly of States Parties will be paid from the funds of the Court, which will be provided by States Parties on an agreed scale of assessment, as well as by the UN and any voluntary contributors (articles 114 - 116). Thus, States Parties to the Rome Statute will have a significant role to play in the management of the ICC. If the Court is to realise its potential, it must be aided by States to enforce the existing rules, laws and norms that prohibit serious crimes of concern to the international community as a whole.

However, the ICC is intended to complement, not substitute national criminal justice systems. This principle of complementarity ensures that the Court will only intervene in cases where national courts are unable or unwilling to initiate or conduct their own proceedings (these circumstances are carefully defined in the Statute, article 17(1)). The Court will not therefore encroach on an individual State's jurisdiction over crimes covered by the Statute.

How the ICC will function

Article 5 lists the crimes that will be within the jurisdiction of the Court: genocide, crimes against humanity, war crimes, and the crime of aggression. Article 6 provides that the crime of genocide will be defined in the same way for the purposes of ICC prosecutions as it is currently under article 2 of the Genocide Convention 1948. Both crimes against humanity (article 7) and war crimes (article 8) have been carefully defined in the Statute to incorporate crimes from different treaty and customary sources, which 120 States at the Rome Conference agreed were "the most serious crimes of concern to the international community as a whole" (article 5). The Court will have jurisdiction over all the crimes except aggression once the Statute enters into force. Articles 5(2), 121 & 123 together provide that the Court will have jurisdiction over the crime of aggression when a suitable definition is accepted by a two-thirds majority of all ICC States Parties, at a Review Conference to be held seven years after the entry into force of the Statute. The provision on the crime of aggression must also set out the conditions under which the Court may exercise jurisdiction over this crime, which must be consistent with the Charter of the United Nations.

The procedural provisions of the Rome Statute have been drafted to create an optimal balance between the following priorities:

(i) the need for an independent, apolitical, representative international Court, which can function efficiently and effectively to bring to justice those responsible for the most serious crimes of concern to the international community as a whole;

(ii) the right of States to take primary responsibility for prosecuting such crimes if they are willing and able;

(iii) the need to give victims of such crimes adequate redress and compensation;

(iv) the need to protect the rights of accused persons; and

(v) the role of the Security Council in maintaining international peace and security, in accordance with its powers under Chapter VII of the Charter of the United Nations.

These considerations are all reflected in the functions and powers of the Court, and its relationship with other entities, as set out under the Statute.

The personnel of the Court

The ICC will be comprised of the following organs: the Presidency, the Pre-Trial Division, the Trial Division, the Appeals Division, the Office of the Prosecutor, and the Registry (article 34). The President and First and Second Vice-Presidents will be elected by an absolute majority of the judges and will have limited terms of appointment to these positions (article 38). The Assembly of States Parties will elect the judges, after nominations have been made by States Parties (article 36). The elected judges will serve on the Court for a maximum of nine years (article 36(9)).

The criteria for nominating judges is:

(i) high moral character, impartiality and integrity;

(ii) possession of the qualifications required in their respective States for appointment to the highest judicial offices;

(iii) established competence in criminal law and procedure, and the necessary relevant experience, whether as judge, prosecutor, advocate or in other similar capacity, in criminal proceedings, or established competence in relevant areas of international law such as international humanitarian law and the law of human rights, and extensive experience in a professional capacity which is of relevance to the judicial work of the Court; and

(iv) excellent knowledge of and fluency in at least one of the working languages of the Court, which are English and French (articles 36(3) & 50(2)).

The Assembly of States Parties may only elect one judge from any one State (article 36(7)), and the selection process outlined in the Statute requires the Assembly to take into account the need for judges who

(i) represent the principal legal systems of the world;

(ii) represent an equitable geographical representation;

(iii) comprise a fair representation of female and male judges; and

(iv) have legal expertise on specific issues, such as violence against women and children (article 36(8)). Therefore the highest standards of competence and representativeness will be ensured in the selection of the judges.

The Assembly of States Parties also elects the Prosecutor and Deputy Prosecutors, based on similar criteria to that for judges (article 42). The judges will elect the Registrar (article 43(4)), who will be responsible for establishing a special Victims and Witnesses Unit within the Registry, which will employ staff with expertise in trauma (article 43(6)).

The ICC judges, Prosecutor, Deputy Prosecutors and the Registrar will be independent in the performance of their functions and the Statute provides that they should be accorded the same privileges and immunities as heads of diplomatic missions when they are engaged on or with respect to the business of the Court (article 48). However, they may be removed from office for serious misconduct or a serious breach of any of their duties under the Statute (article 46). The same sanctions apply to the Deputy Registrar, although the Assembly of States Parties is responsible for the removal of judges and prosecutorial staff, while an absolute majority of the judges will decide whether the Registrar or Deputy Registrar should be removed (article 46(2) & (3)).

Triggering an investigation

There are three ways by which an ICC investigation may be initiated:

(i) a State Party may refer a "situation" to the Prosecutor, where it appears that one or more crimes within the jurisdiction of the Court have been committed (articles 13(a) & 14);

(ii) the Security Council may refer a "situation" to the Prosecutor, when acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, where it appears that one or more crimes within the jurisdiction of the Court have been committed (article 13(b)); or

(iii) the Prosecutor may initiate investigations proprio motu, on the basis of information received from any reliable source as to the commission of crimes within the jurisdiction of the Court (articles 13(c) & 15).

The Prosecutor will be responsible for determining which individuals should be investigated and for which particular crimes, when a "situation" is referred by either a State Party or the Security Council. However, there are rigourous procedures set out in the Statute to ensure that the Prosecutor's decision to proceed with an investigation is reviewed by the Pre-Trial Chamber, that all States Parties are informed of any ICC investigations that have been initiated on the basis of State Party referrals or proprio motu by the Prosecutor, and that States have a chance to challenge certain decisions of the Pre-Trial Chamber in this regard (articles 15 - 19). The Security Council may also request the Court to defer any investigation or prosecution for 12 months, by means of a resolution to that effect adopted under Chapter VII of the UN Charter (article 16).

The Court can only assume jurisdiction where the alleged crime was committed after the entry into force of the Rome Statute (article 11(a)); and, in most cases, where:

(i) the alleged crime was committed on the territory of a State Party; or

(ii) the crime was allegedly committed by a national of a State Party (article 12).

However, non-States Parties may accept the jurisdiction of the Court over particular crimes committed on their territory or by their nationals, by means of a declaration lodged with the Registrar (article 12 (3)). If a State becomes a Party after entry into force of the Statute, the Court may only exercise its jurisdiction with respect to crimes committed after entry into force of the Statute for that State, unless the State has already made a declaration under article 12 (3) as a non-State Party with respect to the crime in question (article 11(b); see also article 126 (2)). In addition, when the Security Council refers a situation to the Court, the Prosecutor may investigate and prosecute crimes that were committed on the territory, or by the nationals, of non-States Parties, and the Court will have jurisdiction over such matters (articles 12 & 13).

General principles of criminal law

The Statute incorporates existing international standards and principles for the prosecution of crimes. For example, no person will be prosecuted or punished by the ICC for any conduct that did not constitute a crime, or did not carry such a punishment, at the time the conduct was performed (articles 22 & 23). In addition, no person will be prosecuted by the ICC for any conduct which formed the basis of crimes for which the person has already been convicted or acquitted by the Court, or by another court, unless the proceedings in another court were for the purpose of shielding that person from criminal responsibility, or were not conducted independently or impartially in accordance with the norms of due process recognized by international law, and were conducted in a manner that was inconsistent with an intent to bring the person to justice (article 20). Article 26 also provides that no person will be prosecuted who was under the age of 18 at the time of the alleged crime.

The Statute provides for individual criminal responsibility, including responsibility as an accessory or accomplice to a crime, or other similar involvement in the commission or attempted commission of a crime (article 25)). However, under article 25 (1), the Court only has jurisdiction over natural persons. The Court therefore does not have jurisdiction over corporations per se (as might be the case in national law, when such law lists corporations as legal persons). The result of this is that corporations cannot be indicted nor tried by the ICC. However, this is not to be confused with corporate officers and employees, who can be held individually criminally responsible for genocide, crimes against humanity and war crimes, or responsible as "commanders" or "superiors" under article 28. That article specifically provides for the responsibility of commanders and other superiors for the actions of their subordinates, in certain circumstances.

At the same time, the Statute recognises certain grounds for excluding criminal responsibility, such as self-defence, mental incapacity, and mistake of fact (articles 31 & 32). Note however that a person cannot claim as a defence that they were acting pursuant to the order of a Government or a superior, unless

(i) the person was under a legal obligation to obey orders of the Government or the superior in question;

(ii) the person did not know that the order was unlawful; and

(iii) the order was not manifestly unlawful.

The Statute further provides that an order requiring a person to commit genocide or crimes against humanity is a manifestly unlawful order (article 33). Note also Article 30, which stipulates that an intent to commit the crime and knowledge of the crime be proven, in accordance with the relevant definitions in the Statute.

How a case is brought to trial

Upon the application of the Prosecutor, the Pre-Trial Chamber decides whether or not to issue a warrant for the arrest and surrender of a person suspected of committing an ICC crime. The Statute sets out a number of factors that the Chamber must take into account, before issuing such a warrant, including reasonable grounds to believe that the person committed the crime that is under investigation (article 58). States Parties are required to assist the Court in executing requests to arrest and surrender persons to the ICC (articles 59 & 89). Once the person is brought before the Court, either voluntarily or by means of a warrant, the Pre-Trial Chamber must hold a confirmation hearing, to ensure that the Prosecutor has sufficient evidence to support each charge (article 61 (5)). The person is entitled to apply for interim release at several stages in the pretrial phase (articles 59 (3) & 60 (2)). There are also several opportunities for the accused, the Prosecutor and States to ask the Pre-Trial Chamber to review various decisions of the Prosecutor and to appeal certain decisions of the Pre-Trial Chamber prior to the commencement of a trial (for example, see articles 19 & 53).

The right to a fair trial

The right to a fair trial is guaranteed in the Statute. For example, the accused must be present during the trial (article 63); the accused is entitled to be presumed innocent until proven guilty before the Court in accordance with the applicable law (article 66 (1)); the Prosecutor has the onus to prove the guilt of the accused, and must persuade the Court of the guilt of the accused beyond a reasonable doubt (article 66 (2) & (3)). Article 67 sets out the rights of the accused to a fair and public hearing, which will be conducted in accordance with standards that are derived from the International Covenant on Civil and Political Rights and other widely accepted international instruments. Vulnerable witnesses and victims will also be protected during any proceedings, and the Court will decide which evidence is admissible or not (articles 68 & 69). The Court will be able to prosecute persons who attempt to interfere with the administration of justice, for example by giving false testimony or by bribing or threatening judges (article 70).

Article 74 provides that all the judges of the Trial Chamber must be present at each stage of the trial and throughout their deliberations, and must attempt to reach a unanimous verdict. Their decisions must be handed down in writing and contain reasons (article 74 (5)). Article 76 (4) provides that any sentence imposed must be pronounced in public and, wherever possible, in the presence of the accused. The Statute also allows for appeals against various decisions of the Trial Chamber, such as a decision to convict or to impose a particular sentence on a person (articles 81 - 84). All such appeals will be heard by the Appeals Chamber, which will be composed of the President and four other judges, in every instance (article 39). The Court may impose the following penalties on a convicted person:

(i) imprisonment for a maximum of 30 years; or

(ii) a term of life imprisonment when justified by the extreme gravity of the crime and the individual circumstances of the convicted person; and/or

(iii) a fine; and/or

(iv) forfeiture of the proceeds of that crime (article 77).

In addition, the Court may order the convicted person to pay reparations to victims, in the form of restitution, compensation or rehabilitation (article 75 (2)).

The Statute provides that the Court will have its own Rules of Procedure and Evidence, which will be finalised by the Assembly of States Parties (article 51). These will provide greater detail on the provisions in the Statute pertaining to the conduct of all ICC proceedings. For example, the Rules are likely to stipulate such practical matters as the factors that the Court must take into account when imposing a fine, the procedure for determining what reparations may be appropriate, and the time period for lodging an appeal.

The Court will rely on States to provide co-operation and assistance throughout the investigation, prosecution, and punishment process, as necessary (articles 86 - 103). States Parties are required to respond to requests for assistance from the Court, unless genuine national security interests would be threatened (article 72), and in certain other very limited circumstances. States Parties may also be required to help enforce fines and forfeiture orders or reparations orders (articles 75 (5) & 109). In addition, any State may volunteer to accept and supervise sentenced persons (articles 103 - 107). However, such States may not modify the sentence of the person, nor release the person before expiry of the sentence pronounced by the Court (articles 105 & 110).

Other important features of the Court

The Statute embodies a traditional concept of justice that provides for the prosecution and punishment of the guilty and obliges the Court to establish principles relating to reparation to, or in respect of, victims, including restitution, compensation and rehabilitation (article 75). Furthermore, article 79 provides that a Trust Fund will be established by decision of the Assembly of States Parties. The Fund will be managed according to criteria to be determined by the Assembly (article 79 (3)). The Court can decide whether to compensate victims through this Fund and it may order that money or other property collected through fines and forfeiture be transferred to the Fund (articles 75 (2) & 79 (2)).

The Statute goes beyond this and gives victims a voice - to testify, to participate at all stages of the Court proceedings and to protect their safety, interests, identity and privacy. Such inclusive participation reflects the principles of the 1985 UN Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power, to be implemented by national judicial systems. The provisions of the Statute require the Court to provide these protections and rights in its proceedings (eg. article 68). The inclusion of these provisions in the Statute demonstrates the importance of victims in the whole process and it is hoped that the Court will provide an effective forum for addressing grave injustices to victims the world over.

The participants in the Rome Conference were particularly sensitive to the need to address gender issues in all aspects of the Court's functions. The Statute includes important provisions with respect to the prosecution of crimes of sexual and genderbased violence. Rape, sexual slavery, enforced prostitution, forced pregnancy, enforced sterilisation, or any other form of sexual violence are defined as crimes against humanity and war crimes. The Court will be staffed with people knowledgeable in issues relating to violence against women, and there will be a fair representation of both female and male judges on the Court.

1.2 Purpose and Use of Manual

The Manual for the Ratification and Implementation of the Rome Statute (hereafter referred to as the Manual) has been developed to assist all interested States with the ratification and implementation of the Statute. Many States are currently preparing to ratify and implement the Statute, but may face legal and constitutional obstacles that prevent them from doing so quickly. Where States already have in place legislation relating to international legal assistance, the process of implementing the Rome Statute will probably be relatively simple. For other States, it may be more involved, and so this Manual attempts to address a range of different contexts for implementation.

The sections outlined herein highlight the obligations of States Parties to the Statute, and the features of the Statute that may affect approaches taken by States to ratify and implement the treaty. It has also been designed to provide guidance as to how States with different legal systems might implement their obligations into their national legal systems. Policymakers, government administrators and various criminal justice professionals may find this document particularly useful in assessing the Statute's overall and specific impacts on their respective jurisdictions. People working in the military context should also find this document helpful.

The Manual focuses on the following key areas: General Issues of Implementation; Specific Issues of Implementation; Complementarity; Broader State Obligations and Rights of States Parties; and Looking to the Future. It also includes a select bibliography. It is recognised that the views and the statements in the Manual are not intended to be the last word on all requirements of the Rome Statute for implementation by States.

Recent history has shown that genocide, crimes against humanity, and war crimes continue to occur in all regions of the world. It is hoped that this Manual will contribute to the work already being undertaken by organisations and individuals to contribute to the establishment of an effective ICC that will bring to justice and hold accountable those responsible for the most serious crimes known to the international community as a whole.

2. GENERAL ISSUES OF IMPLEMENTATION

As with any international treaty, States need to consider whether becoming a Party to the Rome Statute will require changes to be made to their national laws or administrative procedures, to enable them to meet all of their obligations under the treaty. For example, some legislative measures may need to be taken to ensure effective co-operation between States Parties and the Court during its investigations. If States already have national legislation pertaining to international legal assistance and extradition, there will be little difficulty to introduce these measures.

The purpose of this section of the Manual is to highlight the particular features of the Rome Statute that may affect the approach taken by States to ratify and implement the Statute. This section does not attempt a thorough analysis of the various approaches that are possible under the various legal systems of the world.

In general, when drafting implementing legislation, it is necessary to bear in mind that the ICC is no ordinary international regulatory or institutional body. It has the unique potential to deter and punish "the most serious crimes of concern to the international community as a whole" (article 5 (1)). However, this potential will only be realised through the full co-operation of States Parties, since there is no international "police force" to do the work of assisting the Court with its investigations and enforcing its orders. Therefore, special attention will need to be given to support the Court, and in particular to ensure that States Parties are able, in actuality, to meet their obligations under the Rome Statute. At the same time, the incidence of such crimes is much less than for "ordinary" crimes that are prosecuted regularly in States. So, as a general rule, many of the forms of co-operation listed in the Statute will be part of the usual work of national criminal justice systems and foreign affairs ministries, and so will not generally require additional resources.

Possible approaches to implementation

The process of implementing international treaty obligations varies significantly from State to State, according to the political and constitutional requirements of each State. Every State Party to the Rome Statute is free to choose how it will implement its treaty obligations, as long as it proceeds in good faith and the result is an ability to meet all of the obligations under the Statute.

Some States generally ratify treaties first, and then the rules included in the treaty automatically become a part of national law upon ratification and publication in an official journal (monist system). Other States, especially those in the Commonwealth, are obliged by their constitutions to prepare implementing legislation before ratifying or acceding to any international treaties (dualist system). Each particular system has its own advantages and disadvantages, which must be borne in mind during the ratification and implementation processes. For example, in some States the Executive branch of government may need the consent of the Legislature to ratify, or to consult with constitutional courts before ratifying. Such processes inevitably slow down the ratification and implementation process, but also provide an opportunity for more widespread consideration of the impact of certain treaties on that State.

Several States have revised their approach to ratification of international treaties in recent years, in order to increase the amount of consultation involving government members or with civil society, in light of an increased awareness of the significant impact that many of today's treaties have in the domestic sphere (see for example, Zimbabwe's revised Cabinet procedures between 1993 - 1997 and Australia's treatymaking reforms in 1996). This consultation process may lengthen the process of ratification and implementation in such States, yet it ensures that more people are better informed about the particular treaty once it is ratified.

2.1 Ratification First Versus Implementation First

Article 126 provides that the ICC will come into operation on the 1st day of the month after the 60th day after the deposit of the 60th instrument of ratification. From that time, the Court will have jurisdiction to try persons accused of genocide, crimes against humanity, and war crimes. The sooner the Court is created, the sooner such persons will be deterred from committing such crimes, under threat of prosecution by the ICC. States can help to speed up the process of creating the Court by ensuring that they ratify the Rome Statute as quickly as possible.

Numerous examples of ICC ratification bills and the like have already been drafted by many States and can be used as a guide for others. These include examples from States that have already ratified, such as Ghana and Senegal, as well as States that are still in the process of preparing for ratification, such as Belgium. Members of the Southern African Development Community have also prepared an ICC Ratification Kit, which includes a Model Enabling Act.

There is another advantage to States in ratifying the ICC Statute quickly - once 60 States have ratified, the Assembly of States Parties can be formed, comprising representatives of those 60 States, plus any that ratify subsequently (article 112). At the initial meetings of the Assembly, many important decisions on the administration of the ICC will be made, such as electing judges and prosecutors, deciding on the budget of the Court, and so on. These meetings will also be the forum for the adoption of the Rules of Procedure and Evidence for the Court, and the Elements of Crimes, which will play a crucial role in the effectiveness of the Court. Therefore, the first 60 States to ratify will have the opportunity to contribute significantly to the future direction of the Court.

States that have signed the Rome Statute or the Final Act, but not ratified the Rome Statute, will be given observer status and will not be entitled to vote in the Assembly until they have ratified (article 112). Those States that have not signed either the Statute or the Final Act should note that the Statute will not be open for signature beyond 31 December 2000 (article 125(1)). They will not be entitled to observer status at the Assembly of States Parties, unless they sign and/or ratify the Statute before then.

Reversing the usual order

Some States in Europe and Africa are considering reversing the usual order of their particular ratification and implementation processes, in order to ratify the Statute more quickly than is usual. In this way, they hope to speed up the creation of the Court. Under their constitutions, these States usually have to have implementing legislation prepared before they ratify a treaty. However, they have decided to ratify the Rome Statute first and then use the time between ratification and entry into force to draft and adopt implementing legislation. If States wish to ensure their place within the first 60 States Parties, they may wish to examine the feasibility of this approach.

2.2 Approaches to Implementation

As with any treaty, States may create a single piece of legislation that covers every aspect of implementation, or amend all relevant pieces of their existing legislation separately, in order to comply with the Statute. However, there are some special considerations worth taking into account when approaching the implementation of the Rome Statute.

States Parties will have a special relationship with the ICC, particularly in terms of providing judicial assistance. As such, there are some particular features of the ICC that may not lend themselves to being incorporated as amendments to existing arrangements for State-to-State co-operation. For example, there will be no grounds for refusal when a State is asked to surrender a person to the Court (article 89). This is clearly different from the usual extradition arrangements between States. Therefore, States may wish to draft new ICC-specific "surrender" legislation, instead of trying to adapt existing laws on extradition.

Most common law and other dualist jurisdictions will be familiar with the process of preparing the appropriate legislation, regulations, decrees, executive orders, or declarations, in order to implement international treaties. The exact form of the implementing law can be decided by each State, in accordance with its own hierarchy of laws. The most important thing is that this legislation implements all the elements of the Statute that are not self-executing.

In monist systems also, it is likely that the implementation of the Statute will involve some modifications to existing national laws. For example, every State must create technical mechanisms with which to co-operate with the Court and determine which State institutions or agencies will be competent to ensure co-operation with the Court. On the other hand, much of the substance of the Statute is a reflection of existing international law standards. If States have already implemented such standards, this may help to minimise the amount of implementing legislation required.

A single piece of legislation

Where a State chooses to introduce a single piece of legislation, or to annex the entire Rome Statute to a single piece of implementing legislation, it may be necessary to specify that such pieces of legislation take precedence over existing legislation, should there be a conflict between the ICC legislation and existing legislation. This will help to avoid potential breaches of a State Party's obligations. However, although the adoption of a unique law covering every aspect of the Statute is possible, some modifications or incorporations by reference will probably need to be made to some national laws, such as the code of criminal law and procedure, mutual legal assistance legislation, extradition laws, and human rights legislation, in order to recognise the special status of the Court.

Amending all relevant pieces of legislation separately

If a State chooses to amend all the relevant pieces of its legislation one at a time, it needs to recognise and highlight the distinct nature of the Court in some way, in order to give everyone in the State an accurate overview of the Court's role and purpose. For example, in many common law jurisdictions, most of the proposed legislation introduced into legislative assemblies may be viewed and commented upon by citizens either in writing or at special hearings. These special hearings could be organised in such a way that all the amendments related to the ICC are discussed at one time, if they are not all contained in the same amending bill.

Hybrid approach

Some States may be able to create a single piece of legislation that also effectively amends all the relevant pieces of legislation already in force. This is the approach taken by the Canadian Government in its Bill C-19 (to be known as the "Crimes Against Humanity Act"), which will implement Canada's obligations under the Rome Statute. This Bill is a mixture of completely new provisions and amendments to existing provisions in a wide range of Acts. Note, however, that the Bill goes well beyond the minimum requirements under the Statute. It has been drafted to address a number of concerns of a constitutional nature that will likely not arise in most other States. However, the list of Canadian Acts that will be amended by the Bill provides a useful checklist for other States of the types of national legislation that may need to be reviewed in order to implement the Rome Statute (this list is under the heading "Consequential Amendments" in the Bill): Citizenship Act, Corrections and Conditional Release Act, Criminal Code, Extradition Act, Foreign Missions and International Organizations Act, Immigration Act, Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act, State Immunity Act, and Witness Protection Program Act.

Dissemination of the requirements of the Statute

From a practical point of view, whether States introduce ICC-specific legislation, amend existing pieces of legislation separately, or use a hybrid approach, the changes to the law of the State will need to be disseminated widely once they come into force. This will ensure that all relevant personnel are aware of the changes that the new legislation may introduce into the law in their particular area of work. For example, the ICC may have different standards from those of national organisations for the collection of its evidence. If persons who normally assist with the collection of evidence for national prosecutions are asked to assist the ICC with one of its investigations, they will need to know about the different standards, in order to ensure that the evidence they collect is admissible and the way it has been collected does not reduce the chances of a successful prosecution (article 69 (7)). Nationals cannot be expected to know about the ICC requirements unless there is an effective publicity and information campaign connected with the new ICC legislation. In order to avoid a possible breach of a State's obligations, citizens need to be sufficiently well informed by State agencies.

2.3 Introduction of New Procedures

Many States will also need to introduce new procedures in certain areas, in order to ensure that they can meet their obligations under the Statute (article 88). The Statute covers a broad range of areas of administration, such as criminal procedure, proceeds of crime, witness and victim protection, mutual legal assistance, national security, dissemination of the rules of engagement in military law, and financial assistance to the Court. It will likely be necessary that a State do more than merely append the Rome Statute to a piece of legislation that makes it the law in the State. This will involve co-ordination between government departments and between the various branches of government as well as the military forces.

2.4 Federal Issues

The process of implementing ICC obligations may be more complicated for federations, as regional, state, and/or provincial laws may need to be changed by the appropriate authorities as well. It would be helpful to undertake consultations with all relevant authorities at an early stage, to ensure the widest possible support for effective implementation of ICC obligations. For example, many States could take advantage of existing inter-governmental and inter-departmental meeting schedules to discuss ICC issues.

2.5 Compatibility With Different Legal Systems

The ICC will conduct its proceedings according to a new international legal system, which draws upon a variety of well-established national criminal procedures. As such, it is a truly international criminal court, representing the traditions and values of a wide spectrum of participants. Even so, it is unlikely that any State will have to radically change its own criminal justice system in order to be able to assist the Court. Many of the standards for investigations and trial fairness required under the Rome Statute are adopted wholesale from international human rights instruments that have already been implemented in most countries, such as the International Covenant on Civil and Political Rights.

The most important thing is that whatever procedures are established under national laws to assist the ICC with its investigations and prosecutions, those procedures must respect the judicial guarantees of independence, impartiality and equality.

3. SPECIFIC ISSUES OF IMPLEMENTATION

This section of the Manual is intended to highlight the various forms of State co-operation that are detailed in the Statute, and to suggest ways that a State Party can ensure its ability to provide such assistance, as required. Each of the various types of co-operation outlined here may require a different approach to implementation, depending on the particular State's criminal procedures and existing mechanisms for international judicial assistance. Each section identifies various options for implementation that States may be able to use, according to their particular needs and requirements. It assumes that readers will be able to discern which issues are particularly relevant to their situation. For example, those States with mutual legal assistance legislation already in place will probably only need to make minor modifications to this legislation in order to be able to co-operate with the ICC.

Parts 9 and 10 of the Statute set out the general types of co-operation that may be requested by the Court and the obligations of States Parties in this respect. However, not all of the forms of State assistance are set out in detail in Parts 9 and 10, as earlier parts of the Statute also deal with co-operation that may be required during ICC investigations and prosecutions. For example, the various chambers of the ICC and the ICC Prosecutor may make certain requests of States at different stages of a criminal proceeding, and the functions of these entities are set out in Part 5 - Investigation and Prosecution; Part 6 - The Trial; and Part 8 - Appeal and Revision. Therefore, the rest of this section of the Manual draws together the various forms of assistance that are detailed throughout the Statute, in roughly the order that a criminal investigation occurs.

Readers should not be daunted by the large amount of material in this section of the Manual. It does not mean that implementation of the Rome Statute will necessarily be a large undertaking. The Manual provides guidance on the precise obligations of States under the Statute, but it also makes suggestions as to how States may wish to go beyond the requirements under the Statute, in order to make the ICC even more effective. This distinction is made clear throughout the Manual, as every requirement is listed under the heading "Obligations" in every section. Therefore States that wish not to expend unnecessary resources in implementing the Rome Statute can clearly see what the exact standard is in each area of implementation. They will find that it will be very easy for them to comply with the requirements under the Statute, in most instances.

3.1 Privileges and Immunities of ICC Personnel

Description

The ICC is a treaty based international organisation, but not an organ of the United Nations. Therefore, States cannot assume that ICC personnel will automatically be covered by existing State laws on the protection of UN personnel.

Article 48 of the ICC Statute governs privileges and immunities for the Court. This is very similar to article 105 of the UN Charter regarding judges of the International Court of Justice. The judges, Prosecutor, Deputy Prosecutors and Registrar of the ICC will enjoy the same immunities as are accorded to heads of diplomatic missions and will, after the expiry of their terms of office, continue to be accorded immunity from legal process of every kind "in respect of words spoken or written and acts performed by them in their official capacity". This will help to prevent any politically motivated allegations against such personnel or any reprisals after they retire from the Court.

The ICC Preparatory Commission will develop a further agreement on privileges and immunities, once it has completed developing the draft Rules of Procedure and Evidence and draft Elements of Crimes as of June 30, 2000. Under article 48 (3), this agreement will cover the Deputy Registrar, the staff of the Office of the Prosecutor and the staff of the Registry, and will be linked to the "privileges and immunities and facilities necessary for the performance of their functions". In addition, this agreement will cover counsel, experts, witnesses and "any other person required to be present at the seat of the Court", and is limited to such privileges and immunities as are necessary "for the proper functioning of the Court". The Assembly of States Parties will adopt the agreement on privileges and immunities, after which time it will take effect.

Article 48 (5) sets out who can waive the privileges and immunities of judges, the Prosecutor, the Registrar, the Deputy Prosecutors, staff of the Office of the Prosecutor, the Deputy Registrar and the staff of the Registry. For example, the privileges and immunities of judges and the Prosecutor can only be waived by an absolute majority of the judges.

Obligations

a) States must recognise the privileges and immunities of the judges, Prosecutor, Deputy Prosecutors and Registrar, and accord them the same immunities as are accorded heads of diplomatic missions.

b) States must also recognise the privileges and immunities of counsel, experts, witnesses and "any other person required to be present at the seat of the Court", once the ICC's agreement on privileges and immunities is concluded.

Implementation

States should recognise the privileges and immunities of the judges, Prosecutor, Deputy Prosecutors and Registrar in their implementing legislation. This should not be difficult, considering that most States will already have in place general privileges and immunities legislation or regulations, and legislative amendments could be made to specifically recognise the ICC judges, Prosecutor, Deputy Prosecutors and Registrar.

With respect to counsel, experts, witnesses and "any other person required to be present at the seat of the Court", the ICC's agreement on privileges and immunities is not yet negotiated and therefore the exact extent of the privileges and immunities that will be extended to this group is not known. It is possible that the general legislation of some States may not cover these particular privileges or immunities. Therefore, States may wish to "reserve" the right to issue regulations governing the privileges and immunities of this group in the future. In Canada's Crimes Against Humanity Act, for example, the Foreign Missions and International Organisations Act will be amended to allow for regulations providing that "the judges, officials and staff of the International Criminal Court... and counsel, experts, witnesses and other persons required to be present at the seat of the Court shall have the privileges and immunities set out in article 48 of the Rome Statute, as defined in that subsection, and the agreement on privileges and immunities contemplated in that article."

3.2 Offences Against the Administration of

Justice of the ICC

Description

Article 70(1) of the Rome Statute creates certain offences against the administration of justice of the ICC. These are as follows:

"Intentionally:

(a) Giving false testimony when under an obligation pursuant to article 69, paragraph 1, to tell the truth;

(b) Presenting evidence that the party knows is false or forged;

(c) Corruptly influencing a witness, obstructing or interfering with the attendance or testimony of a witness, retaliating against a witness for giving testimony or destroying, tampering with or interfering with the collection of evidence;

(d) Impeding, intimidating or corruptly influencing an official of the Court for the purpose of forcing or persuading the official not to perform, or to perform improperly, his or her duties;

(e) Retaliating against an official of the Court on account of duties performed by that or another official;

(f) Soliciting or accepting a bribe as an official of the Court in connection with his or her official duties."

Under article 70 (3), the maximum penalty for committing one of these offences is five years imprisonment, and/or a fine that is to be stipulated in the Rules of Procedure and Evidence. The Rules will also elaborate the principles and procedures for the ICC to exercise its jurisdiction over these offences (article 70 (2)). Unlike the Statute's detailed provisions on the admissibility of cases involving "crimes" within the jurisdiction of the Court (articles 1 & 17 - 20), article 70 does not attempt to establish how and when the ICC will exercise jurisdiction over these "offences" where a State Party may also wish to exercise jurisdiction over the same matter and has the authority to do so. These issues will be dealt with under a special regime that will be set out in the Rules, representing the views of all States Parties.

However, article 70 (4)(a) requires all States Parties to extend their criminal laws penalizing such offences, to include article 70 (1) offences where these are committed by their nationals or on their territory. Article 70 (4)(b) further provides that the Court may request a State Party to submit a particular case to the relevant national authority for the purpose of prosecution. States Parties are required to respond to such requests and to "treat such cases with diligence and devote sufficient resources to enable them to be conducted effectively". Thus, States Parties are expected to assist the Court in the prosecution of these offences, when requested.

It is not entirely clear how article 70 stands in relation to the other provisions of the Statute, in terms of other State co-operation requirements. Article 70 (2) states: "The conditions for providing international co-operation to the Court with respect to its proceedings under this article shall be governed by the domestic laws of the requested State." The Rules will likely clarify this provision. In the meantime, States Parties should try to ensure that any "conditions" they wish to impose on co-operation do not interfere with their ability to provide full co-operation to the Court with respect to these offences, in accordance with article 86.

Obligations

a) Article 70 (4)(a) requires every State Party to "extend its criminal laws penalizing offences against the integrity of its own investigative or judicial process to offences against the administration of justice referred to in this article, committed on its territory, or by one of its nationals".

b) States Parties must empower the appropriate authorities in their territory to prosecute these offences, whenever requested to do so by the ICC. Under article 70 (4)(b), those authorities are required to "treat such cases with diligence and devote sufficient resources to enable them to be conducted effectively."

c) States Parties should also provide full co-operation to the Court in the investigation and prosecution of these offences, in accordance with articles 70 (2) & 86, and the domestic laws of the requested State.

Implementation

a) Options for penalising offences

(i) Extend existing national legislation to include offences against the administration of ICC justice

Most, if not all, States Parties will already have legislation in place that creates offences against the administration of justice within their own legal systems. For example, such activities may be proscribed under the Criminal Code. Article 70 (4)(a) suggests that such legislation should merely be extended to include persons involved in ICC proceedings, in order to comply with the Rome Statute. Such persons would be (as both the subject and object of these crimes): accused persons appearing before the ICC, witnesses appearing before the ICC, and officials of the ICC. In addition, national offences involving interference with evidence should be extended to include evidence that is required for an ICC matter.

States Parties should ensure that their national legislation includes all of the offences listed under article 70 (1). The easiest way to do this is to reproduce the offences as they are expressed in the Rome Statute. The legislation must have both territorial and extraterritorial application, so that States Parties can prosecute such offences when they are committed by both nationals and non-nationals on the State's territory, and so that nationals can be prosecuted in the State for acts they commit while at the Court, or elsewhere outside the State. Under article 70 (4), States Parties must criminalise these offences on their territory and where they are committed by a national, no matter where that national has committed the offence.

The Statute is silent as to the maximum or minimum penalty that a State can impose when it is prosecuting such offences. However, these offences strike at the very heart of any justice system, by potentially undermining its legitimacy and credibility. Therefore, a maximum penalty of no less than 5 years for all of those offences is a good guide, as per article 70 (3). States may also wish to provide for different penalties for different types of offences, depending upon their seriousness.

States may also wish to go beyond the requirements of article 70, by providing for further variations of the offences listed in that article, and by assigning different penalties to different offences, sometimes greater than 5 years imprisonment. This has the benefit of deterring a greater variety of potential attacks on the integrity of the ICC justice system.

(ii) Extend existing legislation relating to offences against the administration of justice of the International Criminal Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda (ICTY/R), to include the ICC

Some States Parties may have already created offences against the administration of justice for these two Tribunals, in accordance with their respective Rules of Procedure and Evidence. For example, Rules 77 & 91 of the Rules of Procedure and Evidence for the ICTY are "Contempt of the Tribunal" and "False Testimony under Solemn Declaration", respectively. Note that there are several differences between those Rules and Article 70 of the Rome Statute, most notably the maximum penalty for offences. For example, the ICTY Rules differentiate between various types of offences, and provide that some offences only have a maximum penalty of 12 months imprisonment (Rule 77 (h)(i)), while other offences have a maximum penalty of 7 years imprisonment (Rule 77(h)(ii)). In implementing article 70 offences, States can set higher maximum penalties if they wish.

States should ensure that they have provided for all of the offences listed under article 70 (1), not just those in the ICTY/R Rules, because those Rules do not provide for certain article 70 offences, such as retaliating against officials of the tribunal (article 70 (1)(e)).

(iii) Create a new piece of legislation

Alternatively, States could create article 70 offences either by a specific piece of legislation on offences against the administration of justice, or by including such offences within a broader ICC-specific piece of legislation, as the Canadian government has proposed in its Bill C-19, Crimes Against Humanity Act. Sections of this Bill propose to create new offences in Canada and for Canadian citizens, in accordance with the Rome Statute.

b) Giving national courts jurisdiction over article 70 offences

States Parties must also enable their own courts to prosecute these offences (article 70 (4)(b)). This can be done by adding "offences against the administration of ICC justice", or similar terminology, to the list of offences over which the relevant courts are to have jurisdiction. All personnel involved in criminal investigations need to be granted the jurisdiction to investigate and prosecute such crimes as well. Note that the ICC will have to grant a waiver of immunity if State courts wish to prosecute ICC personnel.

c) Providing sufficient resources to enable national prosecutions to be treated diligently and conducted effectively

Article 70 (4)(b) specifically provides that a State Party "shall submit" any cases under this article to its competent authorities, once requested by the Court to do so. It also provides that "those authorities shall treat such cases with diligence and devote sufficient resources to enable them to be conducted effectively." Clearly the drafters of the Statute envisaged that these types of offences should be taken seriously by States Parties. After all, any kind of impropriety on the part of those participating in ICC proceedings could bring the whole Court into disrepute, and reduce its potential deterrent effect.

States Parties should therefore ensure that sufficient financial and human resources would be available to the various sectors of their criminal justice system that would be involved in investigating and prosecuting such crimes, and supervising those convicted of such offences. However, it is unlikely that prosecution of these crimes will require many resources, as such crimes will rarely be committed in most States. States may wish to undertake an information campaign, to ensure that all relevant persons know of the new offences and the maximum penalty, and give them due consideration. This would help to reduce the incidence of such crimes.

d) Enforcement of sentences

States Parties should also consider making provisions for enforcing the sentences of persons convicted of these offences by the ICC. This is not mentioned in the Statute, however, the Court will have limited detention facilities and will rely on States to accept and supervise all sentenced persons in accordance with the principles set out in Part 10 of the Statute.

e) Co-operation measures

States should have legislation and procedures in place to enable them to provide co-operation to the ICC for article 70 offences. Such co-operation may include surrendering nationals to the Court, and providing evidence to support and/or rebut the claim that the alleged crime has taken place. The conditions for providing such co-operation can be governed by the national laws of the requested State (article 70 (2)), while still enabling the State to "co-operate fully", in accordance with article 86. The legislation and procedures could be much the same as for other criminal investigations and prosecutions by the ICC.

3.3 Procedures Where the ICC Wishes to Investigate the Same Matter as a State Party

Description

Because the ICC is intended to be complementary to national criminal jurisdictions, the general rule is that the ICC cannot assume jurisdiction and thus will not investigate or prosecute if a State Party is already investigating or prosecuting the same case. However, not all States may be able to carry out a full investigation, particularly if they are involved in an armed conflict at the time, which has caused their judicial system to collapse. The drafters of the Statute were also concerned about the possibility that some States may hold "sham" trials, which would not satisfy the interests of international justice. Therefore, the Statute sets out some procedures that allow the Court to seek information from States on some of their investigations and prosecutions, to ensure that the Court is not duplicating the genuine efforts of States to prosecute crimes within the jurisdiction of the Court, and to allow the Court to monitor any investigations or prosecutions about which it has concerns. The conditions under which the Court will assume jurisdiction are set out in article 17, which is discussed further in section 4 on "Complementarity".

Relevant procedures under the Statute

Once a situation requiring the ICC's attention has been referred to the Court, or the ICC Prosecutor has identified the apparent commission of an ICC crime, the ICC Prosecutor needs to determine that there would be a reasonable basis to commence an investigation (articles 13 - 15). The Prosecutor must request the ICC Pre-Trial Chamber to authorise any investigation that is initiated by the Prosecutor proprio motu (article 15 (3)). At that stage, or once the Prosecutor has initiated an investigation based on a referral by a State Party, all States Parties must be notified (article 18 (1)). The Prosecutor must also notify any other States that would normally exercise jurisdiction over the crimes concerned. Note that the Prosecutor can provide this notification on a confidential basis, and limit the scope of the information provided to States, if it is necessary to protect certain persons, prevent the destruction of evidence, or prevent certain persons from absconding.

Keeping the ICC informed

Under article 18 (2), States have only one month from such notification in which to inform the Court that they are investigating or have investigated the same matter, and to request the Prosecutor to defer to the State's investigation. This short time period is to ensure that the Court is not subject to unnecessary delays in carrying out its functions. Article 18 (2) provides that "a State may inform the Court of its own investigations" (not "shall"). Although States are not actually obliged to notify the Court of their own investigations, it would be sensible for a State to advise the ICC of its own proceedings, to help avoid an unnecessary duplication of efforts and to ensure that the ICC defers to the State's investigation.

Once a State has requested the deferral of an ICC investigation, the Prosecutor is obliged to cease investigating the matter. However, the Prosecutor can then ask those States to provide periodic reports on the progress of their investigations and any subsequent prosecutions (article 18 (5)). States Parties are required to "respond to such requests without undue delay."

Even if a State does not request the Prosecutor to defer to the State investigation, the Prosecutor can decide to postpone the ICC investigation. The Prosecutor can then request the relevant State to make available information on any proceedings in the same matter (article 19 (11)). Note that States can request the Prosecutor to keep this information confidential.

Responsibilities of the ICC

If the ICC Prosecutor or Pre-Trial Chamber have concerns over the conduct of the State investigation or prosecution, the Pre-Trial Chamber can authorise the Prosecutor to proceed with the investigation, either at first instance, or after a certain period of time has elapsed, or where there has been a significant change of circumstances in the State (article 18 (2) & (3)). Note that States are able to appeal such preliminary rulings on admissibility to the ICC Appeals Chamber, under article 18 (4). Where the Prosecutor made the decision to defer investigation in the absence of notification from the State, the relevant State must be notified if the Prosecutor resumes the investigation (article 19 (11)). In certain circumstances, States can then challenge the admissibility of the case under article 19.

Protection of evidence

While all of these procedures are being followed, there may be periods of time where it is unclear as to which authority - State or ICC - will eventually take charge of the investigation or prosecution. States should ensure that all relevant evidence within their possession is preserved in the meantime, in accordance with article 93 (1)(j). States should also note that the Court might authorise the ICC Prosecutor to collect and preserve evidence during these periods, under articles 18 (6) and 19 (8). Even if a State is challenging the admissibility of a case in the ICC, all orders or warrants issued by the Court prior to the making of the challenge remain in effect (article 19 (9)). Therefore, States may need to co-operate with the ICC Prosecutor until it is clear that the State will be taking responsibility for the investigation and prosecution of the matter (see also article 19 (8)).

Obligations

a) Under article 18 (5), where the ICC Prosecutor has deferred an investigation at the request of a State Party, that State Party must respond in a timely fashion to any requests from the Prosecutor for information concerning the progress of its investigations and any subsequent prosecutions.

b) While any conflicts over which authority will take responsibility for an investigation are being resolved, States must continue to meet all of their obligations under article 93, including the preservation of evidence within their possession and co-operation with the ICC Prosecutor.

Implementation

Most of the matters and obligations outlined above will not require implementing legislation. Nevertheless, it would be highly desirable for the relevant authority to establish efficient administrative procedures for dealing with all of these matters, in the event that such a sequence of events unfolds. This authority could be the Ministry of Foreign Affairs, as the procedures will largely entail communication between national authorities and the Court.

a) Notification and co-ordination

Most importantly, administrative procedures are needed to enable States that are already investigating a matter to notify the ICC within one month of receiving notice from the ICC that it wishes to investigate the same matter. This will require several things:

(i) a procedure whereby national investigators and prosecutors must notify the relevant authority whenever they commence an investigation or prosecution of a crime that is also within the jurisdiction of the ICC; and/or

(ii) designation of a person within the relevant authority to keep track of all national investigations and/or prosecutions for crimes that are also within the jurisdiction of the ICC, or who is able to obtain information about particular cases of that kind promptly; and

(iii) an expedited procedure for bringing to the attention of the appropriate person the notification from the ICC and for responding to the ICC's notification within one month.

b) Periodic updates

If the ICC decides not to investigate the same matter, administrative procedures are needed to enable the State to respond to any requests for periodic updates made by the ICC Prosecutor under article 18 (5). This will probably require effective and timely communication between investigators, prosecutors, and the relevant government department, in order for the State to be able to furnish the Court with the information it requires.

c) Information on proceedings

Where the State Party has not requested the ICC Prosecutor to defer the investigation, but the Prosecutor defers anyway, States should also be prepared to provide any information on their proceedings that the Prosecutor requests, in accordance with article 19 (11). This provision is not couched in obligatory terms. But it should also be interpreted in light of article 86, which requires all States Parties to "co-operate fully with the Court in its investigation and prosecution of crimes". In addition, article 93 (1)(i) stipulates that States must provide to the Court any records and documents that the Court requests. Responding to requests by the Prosecutor for information on proceedings under article 19 (11) will require the same kinds of procedures as for providing periodic updates to the ICC Prosecutor in accordance with article 18 (5). Note that information provided in accordance with article 19 (11) may be provided to the ICC on a confidential basis.

d) Protection of evidence

Procedural and evidentiary laws and procedures are needed to ensure that the appropriate people are empowered and enabled to preserve evidence and to co-operate with the Prosecutor's investigations, in accordance with article 93, even when there is a possibility that the State may take final responsibility for the matter. See "Collecting and Preserving Evidence" for more details on the implementation requirements for these obligations.

3.4 Important Provisions in the Statute Relating to State Co-operation

Description

Part 9 of the Statute focuses on International Co-operation and Judicial Assistance. There are two main types of co-operation envisaged between States Parties and the ICC under this Part:

(i) arrest and surrender of persons at the request of the Court; and

(ii) other practical assistance with the Court's investigations and prosecutions, e.g. collecting evidence.

In addition, Part 10 on Enforcement outlines where the Court may need the assistance of States Parties in enforcing its orders.

"Co-operate fully with the Court"

Article 86 in Part 9 requires that all States Parties "co-operate fully with the Court in its investigation and prosecution of crimes within the jurisdiction of the Court". The words "co-operate fully" were chosen carefully by the drafters of the Statute, to emphasise the important role that States must play in the effective and efficient functioning of the Court. Article 86 also provides that States Parties must co-operate fully "in accordance with the provisions of this Statute." Thus, every provision of the Statute requiring State participation should be interpreted as requiring full co-operation, unless otherwise specified.

Article 88 stipulates that States Parties must "ensure that there are procedures available under their national law for all of the forms of co-operation which are specified under this Part." In other words, it is envisaged that States will use their national laws to establish all the procedures necessary to be able to assist the Court. All such procedures should allow the State organs to respond as rapidly as possible to requests from the Court.

States Parties should also note that if they fail to comply with a request to co-operate by the Court, contrary to the provisions of the Statute, thereby preventing the Court from exercising its functions and powers under the Statute, the Court may make a finding to that effect and refer the matter to the Assembly of States Parties or, where the Security Council referred the matter to the Court, to the Security Council (article 87 (7)). The Statute does not provide specifically for any sanctions. However, a State Party that does not comply with requests from the Court will effectively be in breach of its treaty obligations in most instances, and this may have undesirable political consequences for that State.

Jurisdiction of the ICC

Under article 12 (1), a State, once it becomes a Party to the Statute, thereby accepts the jurisdiction of the Court with respect to the crimes set out in article 5 (genocide, crimes against humanity and war crimes, and aggression once a suitable definition has been found). What this means is that once a State becomes a State Party, that State automatically accepts the Court's jurisdiction over genocide, crimes against humanity and war crimes, from the date of entry into force of the Statute (article 11).

Note that non-States Parties may also accept the exercise of jurisdiction by the Court with respect to a particular crime, by way of a declaration lodged in accordance with article 12 (3). Non-States Parties are expected to co-operate fully once they agree to assist the Court with a particular investigation (article 87 (5)(a)). If they breach the agreement or arrangement that they have made with the Court, it may inform the Assembly of States Parties or the Security Council, as appropriate (article 87 (5)(b)).

Obligations

a) Under article 86, States Parties must be able to "co-operate fully with the Court in its investigation and prosecution of crimes within the jurisdiction of the Court", in accordance with the provisions of the Statute.

b) Under article 88, States Parties must ensure that they have procedures available under their national laws "for all of the forms of co-operation" specified in Part 9 of the Statute.

c) Under article 87 (5)(a), non-States Parties must comply with any agreements or arrangements for providing co-operation that they enter into with the ICC.

Implementation

A State that becomes a Party to the Statute is thereby accepting that the Court has jurisdiction over the crimes listed in article 5, from the date of entry into force of the Statute, and that the Court may take jurisdiction over its nationals or other persons on its territory, in certain well-defined circumstances. Therefore States Parties should ensure that there are no obstacles to co-operation with the Court. A non-State Party that accepts the jurisdiction of the Court over a particular crime should also ensure that there are no obstacles to co-operation in accordance with whatever agreement or arrangement it enters into with the Court. For example, States should ensure that all of the relevant State authorities are empowered to assume jurisdiction as necessary, in relation to ICC investigations and prosecutions.

States will most likely have to enact implementing legislation, and implement appropriate procedures, to enable them to meet all of their obligations under the Rome Statute. However, those States that already have arrangements for State-to-State co-operation may only need to modify these arrangements slightly, to enable them to co-operate with the ICC as well.

Requests for co-operation and assistance

Description

Article 87 enables the Court to make requests to States Parties for co-operation. Requests from the Court will generally be in writing (articles 91 (1) & 96 (1)) and transmitted through the diplomatic channel, unless the State specifies otherwise (article 87 (1)). In some urgent cases, requests may be made by any medium capable of delivering a written record, such as facsimiles or email, as long as the request is subsequently confirmed through the appropriate channel (articles 91 (1) & 96 (1)). Requests from the ICC and any supporting documentation will either be in, or accompanied by a translation into, an official language of the requested State or one of the working languages of the Court (article 87 (2)). The working languages of the Court are English and French (article 50 (2)).

Article 96 outlines the required contents of most requests for co-operation. The Court must provide the following: a statement of the purpose and legal basis of the request and the assistance sought; a statement of the factual situation underlying the request; information concerning the possible location of persons or items that are the subject of the request; details of any special procedures or requirements that must be observed and the reason for them; and any additional information that the State needs in order to execute the request (article 96 (2)). States must advise the Court of any special requirements for executing requests under their national laws (article 96 (3)).

Article 99 (1) provides that requests for assistance must be executed in accordance with the relevant procedure under the law of the requested State. However, as long as it is not prohibited under State law, the Court can specify the manner of execution of the request, certain procedures that are to be followed, and certain persons who are to be present or who are to assist with the execution process. Where the Court makes an urgent request for documents or evidence, States must send such items urgently (article 99 (2)).

Exceptions to the duty to comply with requests

Article 93 lists some of the main forms of assistance with ICC investigations that States are required to provide, such as witness protection, search and seizure, and collection of evidence. Note that this article requires States to "comply" with any requests by the Court for the kinds of assistance listed in this article. There are only two narrow grounds for denying such a request. The first is where the request concerns the production of documents or disclosure of evidence which relates to the requested State's national security (article 93 (4)). Article 72 provides further detail on the procedures to be followed when a State has national security concerns.

The second ground for denying requests is provided for in the combined language of articles 93 (1)(l) & 93 (5). Article 93 (1)(l) provides that any type of assistance which is not listed in paragraphs (a) - (k) of article 93 (1) is only compulsory where it is not prohibited by the law of the requested State. Article 93 (5) states: "Before denying a request for assistance under paragraph 1 (l), the requested State shall consider whether the assistance can be provided subject to specified conditions, or whether the assistance can be provided at a later date or in an alternative manner, provided that if the Court or the Prosecutor accepts the assistance subject to conditions, the Court or the Prosecutor shall abide by them." Thus, if the type of assistance being requested is not listed in article 93 (1) and it is prohibited by the law of the requested State and the State has considered whether the assistance can be provided subject to conditions and so forth as per article 93 (5), it would seem that under these articles a State may then deny that request for assistance.

Duty to consult

By contrast, where execution of a particular measure is prohibited in the requested State "on the basis of an existing fundamental legal principle of general application", article 93 (3) does not explicitly state that the requested State can refuse to comply with the request. Instead, this provision requires a State to consult with the Court and further suggests that during the consultations, consideration be given as to whether the assistance can be rendered in another manner or subject to conditions. However, the provision requires the Court to "modify the request as necessary", if the matter cannot be resolved by consultation. Therefore it would seem to imply that a requested State may refuse to comply with such a request until the Court has modified the request so that it would not be prohibited in the State on the basis of an existing fundamental legal principle of general application. Thereafter the State must comply with the modified request.

Article 97 gives some examples of the type of problems that may impede or prevent execution of requests: insufficient information to execute the request, inability to locate the requested person or item after every attempt has been made to do so, and requests transmitted in a form that appears to require the State to breach a pre-existing treaty obligation to another State. In every case, the State must consult with the Court without delay in order to find a solution to the problem. The State cannot refuse to execute the request, or it will be in breach of its obligations under the Statute.

Obligations

a) States Parties must comply with all requests made by the Court in accordance with article 93, except where they have national security concerns (articles 72 & 93 (4)), or if the type of assistance being requested is not listed in article 93 (1) and it is prohibited by the law of the requested State (article 93 (1)(l)) and the State has considered whether the assistance can be provided subject to conditions and so forth as per article 93 (5).

b) Under article 93 (3), where execution of a particular measure of assistance is prohibited in the requested State "on the basis of an existing fundamental legal principle of general application", the State must consult with the Court promptly to resolve the matter, and should consider whether the assistance can be rendered in another manner or subject to conditions, before denying the request.

c) Under article 96 (3), States Parties must consult with the Court when requested, regarding any requirements under their national law for executing requests from the Court. During such consultations, they must advise the Court of the specific requirements under their law.

d) Article 97, which relates to other perceived problems with executing requests, requires the State to consult with the Court "without delay in order to resolve the matter".

e) States Parties must comply with any specifications that the Court makes under article 99 (1) in relation to the execution of a request for assistance, unless the specified manner of execution is prohibited by the law of the requested State.

f) Under article 99 (2), where the Court makes an urgent request for documents or evidence, the requested State Party must send the requested items urgently, if the Court requests this.

Implementation

In general terms, States Parties need to have laws and procedures in place to enable them to comply with all requests for assistance from the ICC. These laws and procedures need to be flexible enough to allow States Parties to comply with any specifications that accompany the request, such as the manner of executing a particular request, or the procedure to be followed. This may include requirements as to confidentiality or other forms of protection of information, as well as the urgency of the request.

All States should establish an effective method of communicating with the Court to resolve any problems that may arise in relation to requests from the Court for assistance. For example, someone working in the State's Embassy at The Hague should be designated to keep in regular contact with the ICC Registry, so that any potential difficulties in meeting requests can be identified at an early stage. At the very least, a contact person should be designated to keep up-to-date records on all communications with the Court and its various organs.

Where States Parties have particular requirements concerning the execution of requests from the ICC, they should make these known to the Court as soon as possible after ratification. If they do not, then they must be prepared to do so whenever the Court requests such information.

States Parties may also need to have laws that allow persons specified by the Court to be present at and assist in the execution process, after the State Party has been consulted (article 99 (4)(b)). These persons are likely to include ICC personnel, such as the Prosecutor or Deputy Prosecutors. They may also include Defence counsel for a person being investigated by the ICC, where they have obtained an order or a request for co-operation from the Pre-Trial Chamber in accordance with article 57 (3)(b).

Postponement of execution of requests

Description

Articles 94 and 95 allow States to postpone the execution of requests, in certain situations. Article 94 addresses the instance where execution of the request in the State would interfere with an ongoing investigation or prosecution of a different matter. In such a situation, the requested State is able to consult with the Court and to agree upon a period of time for postponement of execution. This period must not be longer than is necessary to complete the relevant investigation or prosecution in the requested State. The requested State may also provide the assistance subject to certain conditions, if the State decides to provide the assistance immediately.

Article 95 addresses the case of a request for assistance that is made when an admissibility ruling is still pending. The ICC has the competence to decide all jurisdictional matters pertaining to itself. However, the requested State may postpone the execution of a request pending a determination by the Court, unless the Court has specifically ordered that the Prosecutor may collect evidence before the Court has ruled on the admissibility issue. In other words, it may be unclear at that stage as to whether a State authority or the ICC will eventually prosecute the matter. So States are entitled to wait and see if the ICC will definitely be assuming jurisdiction before being required to execute requests made under Part 9, unless the Court orders otherwise.

Obligations

a) If a State postpones the execution of a request for a period of time agreed upon with the Court, in the case of potential interference with an ongoing investigation or prosecution by the State of a different matter, the postponement must be no longer than is necessary to complete the relevant investigation or prosecution in the requested State (article 94 (1)).

b) Where the Court has specifically ordered that the ICC Prosecutor may pursue the collection of evidence pursuant to article 18 or 19 on challenges to the admissibility of a case before the ICC, and pending a determination of such a challenge, the requested State must not postpone the execution of any requests from the Court. However, States may postpone the execution of requests pending the determination of the matter, if there is no such order from the Court (article 95).

Implementation

When a State receives a request for assistance from the ICC, it needs a mechanism whereby it can check whether execution of the request would interfere with any ongoing investigations or prosecutions it is undertaking. This would probably involve a procedure for consultations between all the relevant State authorities, to be undertaken within a reasonably short period of time or on a regular basis. Such authorities need to be identified first and would likely include law enforcement officers, prosecutors, defence counsel, court registry staff, and possibly military tribunal staff as well.

Once the relevant State authorities have been consulted, and it has been determined that execution of the request would interfere with the State proceedings, the State must consult with the Court to agree upon the appropriate time period for postponement of execution of the request. The body that consults with the Court should know at what stage the State proceedings are, in order to negotiate with the Court a suitable time period for the postponement. In the alternative, the State should consider whether the assistance requested could be provided immediately, subject to certain conditions. Any conditions should be negotiated with the Court.

Where a State has postponed execution of a request in accordance with article 94, those involved in the State's investigation or prosecution will need to keep in contact with the relevant authorities, so that the State can notify the ICC when it has completed its investigations or prosecutions.

States should ensure that they keep themselves informed as to preliminary proceedings in the ICC, such as admissibility challenges. If they decide to postpone execution of a request pending the resolution of an admissibility issue, they should notify the Court of this decision. However, where the Prosecutor has permission from the Court to collect evidence on the requested State's territory, the State must have laws and procedures in place to be able to provide any assistance to the Prosecutor that the Court has requested.

Costs of executing requests

Description

Under article 100 (1), States must be prepared to bear the "ordinary costs for execution of requests in their territory", with quite a few exceptions. These exceptions are:

(a) Costs associated with the travel and security of witnesses and experts or the transfer under article 93 of persons in custody;

(b) Costs of translation, interpretation and transcription;

(c) Travel and subsistence costs of the judges, the Prosecutor, the Deputy Prosecutors, the Registrar, the Deputy Registrar and staff of any organ of the Court;

(d) Costs of any expert opinion or report requested by the Court;

(e) Costs associated with the transport of a person being surrendered to the Court by a custodial State; and

(f) Following consultations, any extraordinary costs that may result from the execution of the request.

Obligations

States must cover the costs of the execution of all requests for assistance in their territory (article 100), except those listed in article 100 (1).

Implementation

States Parties need to ensure that they have sufficient funds to cover the cost of certain requests from the Court. However, minimal additional costs are likely to be incurred, since many of the forms of State co-operation required under the Statute will simply entail an extension to the usual work of various personnel already within the national criminal justice system and Ministry of Foreign Affairs.

Designation of an appropriate channel for receiving requests

Description

Under article 87, requests from the Court "shall be transmitted through the diplomatic channel or any other appropriate channel as may be designated by each State Party upon ratification, acceptance, approval or accession." Subsequent changes to the designation may be made, in accordance with the Rules of Procedure and Evidence. In addition, a State must indicate its preferred language of correspondence at the time of ratification, acceptance, approval or accession. This, too, may be changed subsequently in accordance with the Rules of Procedure and Evidence.

Under article 87 (1)(b), requests from the Court may also be transmitted through the International Criminal Police Organisation or any appropriate regional organisation.

Obligations

Article 87 requires each State, upon ratification, acceptance, approval or accession, to designate:

(a) its preferred channel for communication, whether it be diplomatic or otherwise; and

(b) its preferred language of correspondence, either an official language of the State or a working language of the Court (English or French).

Implementation

With respect to the diplomatic or other appropriate channel, a State may prefer to follow the practice already established by that State for the ICTY. For example, many States receive communications from the ICTY through their embassies based in The Hague. In cases where a State has no established ICTY practice, the State might want to designate that communication be directed through a particular section/department of its Ministry of Foreign Affairs or Ministry of Justice.

With respect to choosing a language of communication with the ICC, the State can designate either an official language of the State or a working language of the Court. Again, States may wish to follow their practice established for communicating with the ICTY. Of course, a State must take into account any legislation it has on its official languages.

Note that requests may be transmitted from the Court to the International Criminal Police Organisation or any appropriate regional organisation. With respect to States, it is likely that the Court will only transmit requests to regional organisations when it is requesting assistance from every State in that organisation or is requesting assistance from the regional organisation's structure itself. The regional organisation must have a structure in place to transmit such requests to its member States. States should ensure that they are able to receive and execute requests made through regional organisations and Interpol.

Ensuring the confidentiality of requests

Description

The ICC Statute contains many references to the protection of confidential information. The Court has a general duty to ensure the confidentiality of documents and information within its possession except as required for the purpose of requests for State co-operation (article 93 (8)(a)). Article 87 (3) provides that the "requested State shall keep confidential a request for co-operation and any documents supporting the request, except to the extent that the disclosure is necessary for the execution of the request." Thus, States must keep all requests from the ICC for co-operation confidential, and only reveal to the appropriate authorities (for example, police in order to execute a warrant of arrest) the amount of information they need in order to carry out the request. The reason for these clauses is that the Prosecutor or the Court will need, as much as possible, to keep confidential ICC investigations, indictments and requests for assistance in order to prevent accused persons from fleeing, witnesses from being threatened or killed, and evidence from disappearing or being destroyed. Therefore, a State's role in keeping such requests confidential will directly influence the effectiveness of the Court.

Under article 87 (4), a State Party may also be required to protect certain information in its possession or control, where measures are necessary to ensure the safety or physical or psychological well-being of victims, potential witnesses, and their families. These measures will apply to the way that the State provides and handles the information, and may also involve keeping certain information confidential. Under article 68 (6), a State may make an application to the Court for it to take measures for the protection of confidential or sensitive information, and the protection of State servants or agents.

Under article 93 (8)(b), a State receiving a request for co-operation may transmit documents and information to the Prosecutor on a confidential basis, and the Prosecutor may use that information solely for the purpose of generating new evidence. Subparagraph (c) provides that the State may subsequently consent to the disclosure of the documents.

Obligations

(a) States are obliged to keep confidential requests for co-operation, and any documents supporting these requests.

(b) If the Court makes a request pursuant to article 87 (4) for certain handling of information, a State must comply, in order to protect victims, witnesses, and their families.

Implementation

States must adopt procedures for keeping requests for co-operation, and all supporting documents, confidential. This obligation of confidentiality might be designated in legislation, or might be left to be delineated by the executive. Whether this obligation is implemented by legislation or by a decision of the executive, the State must ensure that the channel chosen for receiving requests allows for confidentiality.

In addition, States need to implement procedures and possibly laws to enable them to provide and handle information in a manner that protects the safety and well-being of victims, witnesses, and their families. These procedures are most likely to be regulated through the executive and not through legislation. They could be implemented so as to apply to both requests from the Court to protect information, and requests to the Court by the State to protect information and certain individuals. However, a State must take into account its national privacy legislation when establishing these procedures, and will need to determine if amendments are required.

Provision for future amendments

Description

Any new national procedures or laws should be flexible enough to allow for changes from time to time. At present, a Preparatory Commission is drafting the Rules of Procedure and Evidence for the Court, which will provide more detail on many of the Statute's provisions (article 51). The Rules may also be amended once the Statute comes into force (article 51 (2)). These Rules are unlikely to require any legislative amendments at the national level, because the Rules must be consistent with what is already set out in the Statute (article 51 (4)). However, some national procedures might conceivably be affected by what is required under these Rules.

Seven years after the Statute comes into force, States Parties will be able to suggest amendments to the Statute itself (article 121). Therefore, States Parties need to have a mechanism to allow them to make the necessary adjustments to their laws and procedures over time, to ensure that vital evidence will not be excluded for lack of compliance with a new article or Rule, for example.

Obligations

States must be prepared to revise their legislation and procedures in future, in case this is needed to reflect any changes that are made to the Rome Statute or to the Rules of Procedure and Evidence.

Implementation

States Parties need to make provision for future amendments to their laws and procedures for co-operating with the ICC. One approach would be to ensure that any ICC-related legislation is not too difficult to amend. For example, it may create unnecessary barriers to implement the Rome Statute's provisions on State Co-operation as an Organic Law, requiring a special majority for any amendments. On the other hand, it may be appropriate to empower the relevant authority to make simple amendments or regulations at a later date, if need be, without necessitating further legislative approval.

It may be useful for States Parties to keep appraised of developments at the Preparatory Commission meetings that are continuing throughout 2000 and possibly 2001. The work undertaken at these meetings may have a significant impact on the future running of the Court. For example, the meeting in November / December 2000 will discuss the arrangements for the financing of the Court. Most of the material from these meetings is available on the internet (via the UN website: http://www.un.org/). However, there are often delays in posting these materials and many proposals at these meetings are made informally. Therefore States may need to organise a representative to attend these meetings, to ensure that they have the most up-to-date information on the procedural details that are currently being negotiated.

3.5 Responding to a Request From the ICC to Arrest a Person

Overview of arrest procedures

There are three means by which the ICC can seek to have a person suspected of committing a crime brought before the Court:

1. Issuing an arrest warrant in accordance with articles 58, 89, & 91;

2. Issuing a provisional arrest warrant in accordance with articles 58 (5) & 92, in urgent cases where the required supporting documentation is not yet available; and

3. Issuing a summons in accordance with article 58 (7), where the Pre-Trial Chamber is satisfied that a summons is sufficient to ensure the person's appearance.

States are required to respond promptly to all requests to execute such warrants and to serve such summons in their territory (articles 59 (1) & 89).

The contents of requests for arrest and surrender are outlined in article 91. These include information describing the person sought and their probable whereabouts, plus a copy of the warrant of arrest. In addition, States can specify other documents and information that they require for their national laws, as long as these requirements are not more burdensome than the State's requirements for meeting a request for extradition from another State (article 91 (2)).

Once a person has been arrested by the State, they must be brought before a competent judicial authority and provided the opportunity to apply for interim release pending surrender (article 59 (2) - (6)). The judicial authority will then order the person to be surrendered to the ICC, in most cases (article 59 (7)). See the section "Surrendering a person to the ICC" for details and exceptions.

Persons who are the subject of an ICC warrant have various rights, which must be respected by the relevant State authorities (article 55). In some circumstances, once a warrant has been issued by the ICC, States may be required to take protective measures for the purpose of forfeiture (article 57 (3)(e)). This may include identifying, tracing, freezing, or seizing proceeds, property, assets, and instrumentalities of crime.

If the Pre-Trial Chamber decides to issue a summons instead of a warrant, it may attach certain conditions to that summons, if provided for by national law (article 58 (7)).

Issue and execution of warrants of arrest

Description

The Pre-Trial Chamber of the ICC can issue warrants for arrest, at the request of the ICC Prosecutor (articles 57 (3)(a) & 58). The details of the preconditions and content of such warrants are set out in article 58 (1) - (3). All such warrants of arrest remain in effect until otherwise ordered by the Court (article 58 (4)).

Once the warrant has been issued by the Pre-Trial Chamber, the Court may then request the State to execute the warrant in accordance with the relevant provisions of Part 9 (article 58 (5)). In most cases, all requests for arrest and surrender must be in writing and supported by certain information, documents, and statements, as set out in article 91. Such information will include the probable location of the person (article 91 (2)(a)). In urgent cases, the Court can make requests via any medium capable of delivering a written record, such as by facsimile, as long as the request is also confirmed via the usual channel for requests (article 91 (2)(a)).

The Court can also request States to provide it with information as to the requirements under national law for supporting documentation and States are required to consult with the Court if such a request is made (article 91 (4)). Note that the requirements under national law should, if possible, be less burdensome than those applicable to requests for extradition, given the distinct nature and purpose of the ICC (article 91 (2)(c)). This latter point is discussed in more detail in the section "Surrendering a person to the ICC".

The requested State must "immediately take steps to arrest the person in question in accordance with its laws and the provisions of Part 9" (article 59 (1)). Note that article 66 requires that the person be presumed innocent until proved guilty before the Court in accordance with the applicable law.

Provisional arrest

When the Court has already issued a warrant of arrest in accordance with article 58 but does not have the required documentation available to support a request to a State for arrest and surrender, articles 58 (5) & 92 allow the Court to request a State to provisionally arrest the person who is the subject of the warrant. Such a request for provisional arrest is only to be used in urgent cases (article 92 (1)). This request need not be in writing, but can be communicated by any medium capable of delivering a written record, such as email (article 92 (2)). The requirements of the request are outlined in article 91 (2)(a) - (d). States are then required to execute the request immediately (article 59 (1)).

If the required documentation to support the request for arrest and surrender does not reach the State within a certain time, then the person may be released from custody. The time limit for this will be set by the Rules of Procedure and Evidence (article 92 (3)). However, once the documents do arrive, States must immediately re-arrest the person (article 92 (4)). Note that the person can voluntarily consent to being surrendered to the Court even if the State has not received the required supporting documentation, if this is permitted by the law of the requested State. In that case, the requested State must surrender the person to the Court as soon as possible (article 92 (3)).

Note also that a State Party may be requested to help the Prosecutor to prevent certain persons from absconding, pending a decision on the admissibility of a case under article 19, where a warrant of arrest has already been issued (article 19 (8)(c)).

Obligations

(a) States Parties must take immediate steps to respond to requests from the ICC for the execution of arrest warrants, including provisional arrest warrants (article 59). This obligation also applies to warrants that are issued subsequently for a person who was released from custody under article 92 (3) because the required documentation was not received within sufficient time of a provisional arrest (article 92 (4)).

(b) If the Court requests it, States Parties must inform the Court of any special requirements under their national laws for the contents of a request for arrest and surrender (article 91 (4)).

(c) All State officials and other authorities who come into contact with the person to be arrested, must presume that the person is innocent until proved guilty before the Court in accordance with the applicable law (article 66).

(d) If:

(i) a person has been provisionally arrested and the time limit for receipt of the supporting documents has not yet expired; and

(ii) the person who is the subject of the provisional arrest warrant voluntarily consents to be surrendered to the Court; and

(iii) this is permitted by the law of the requested State; then

(iv) the State must proceed to surrender the person to the Court as soon as possible (article 92 (3)).

(e) When requested, States must assist the ICC Prosecutor in preventing certain persons from absconding, pending a decision on the admissibility of a case under article 19, where a warrant of arrest has already been issued (article 19 (8)(c)).

(f) States must take protective measures for the purpose of forfeiture when requested, after a warrant of arrest or a summons has been issued (articles 57 (3)(e) & 93 (1)(k)).

Implementation

(a) Verification of requests

States Parties need a procedure for verifying the contents of requests for arrest and surrender from the ICC (in accordance with the requirements in article 91), and then passing the request on in obligatory form to the relevant authority. For example, States may wish to have a judicial officer verify the ICC request, and then issue their own warrant under State laws. This could help to minimise the number of amendments to national legislation on the execution of arrest warrants. However, States should ensure that any procedures do not unnecessarily delay the execution of the request from the ICC.

(b) National requirements

Any special requirements for requests under national law should be communicated to the Court as soon as possible after ratification of the Statute, to avoid any unnecessary delays at a later stage. These requirements are discussed in detail in the section "Surrendering a person to the ICC".

(c) Apprehension of suspects

Criminal laws and procedures are needed that allow the relevant people to apprehend, detain, arrest, and/or provisionally arrest both nationals and non-nationals for all crimes within the jurisdiction of the ICC. The Statute also refers to the need for observance of national laws, if these exist. In other words, States could grant this jurisdiction to their regular law enforcement officers, who would already be familiar with national laws.

Any such laws and procedures should allow for persons who are provisionally arrested (in accordance with article 92) to be released from custody, if the appropriate documents are not received from the ICC within a certain time limit (article 92 (3)), and then to arrest that person subsequently, once the documents arrive (article 92 (4)).

These laws and procedures should also state that the person who is to be arrested must be presumed innocent until proved guilty by the ICC, if the relevant legislation in the State does not already provide for this. The person should therefore be treated with consideration and respect, and not treated like a person who has already been convicted.

(d) Voluntary surrender

If a State wishes to, and adequate national laws do not already exist, the State may need to draft new laws to allow for persons who are provisionally arrested to be voluntarily surrendered to the Court as soon as possible. Article 92 (3) allows for this to occur if the time period has not expired for delivery to the State of supporting documentation for a regular arrest warrant. However, the State need not impose such a restriction.

(e) Time in custody

States should also keep a record of any time that the person spends in custody, in order to be able to assist the Court with any future sentencing decisions if the person is convicted subsequently (articles 78 (2) & 86).

(f) Preventing persons from absconding

States need laws and procedures to prevent persons who are the subject of a warrant from absconding. For example, the legislation could provide that where the Prosecutor makes such a request, the appropriate national authorities have the right to take the person's passport away, or something similar. The laws and procedures should also allow the relevant law enforcement personnel to apprehend and detain the person, if necessary.

(g) Forfeiture

States that already have Proceeds of Crime legislation or its equivalent may only need to make minor amendments to this legislation, to allow the relevant authorities to identify, trace and freeze or seize the proceeds, property and assets and instrumentalities of crimes within the ICC's jurisdiction that are alleged to have been committed. This type of forfeiture must be without prejudice to the rights of bona fide third parties and it is ultimately for the benefit of victims of crimes within the jurisdiction of the ICC. Those States that do not have Proceeds of Crime legislation may need to make substantial revisions to their laws on criminal procedure, to allow the relevant authorities to have access to an accused person's property before conviction, on the basis of a warrant of arrest or a summons issued under article 58. There are other provisions in the Statute concerning forfeiture at later stages in the proceedings. So, States without the relevant legislation at present will also need to ensure that they have comprehensive laws and procedures that allow them to meet this obligation at all stages of an ICC proceeding. Note that the ICC will only seek the co-operation of States in this respect prior to conviction, "having due regard to the strength of the evidence and the rights of the parties concerned" (article 57(3)(e)).

Rights of the person

Description

As mentioned previously, article 66 provides that everyone shall be presumed innocent until proved guilty before the Court in accordance with the applicable law. Article 67 further provides that the accused is entitled to a fair hearing conducted impartially, in accordance with the guarantees set out in that article. In order that these procedural guarantees to the accused are respected and to ensure that the proceedings are not compromised, States should respect the following rights of the person they are arresting, in accordance with article 55 (2):

(a) To be informed, prior to being questioned on any matter including as to the person's identity, that there are grounds to believe that he or she has committed a crime within the jurisdiction of the Court;

(b) To remain silent, without such silence being a consideration in the determination of guilt or innocence;

(c) To have legal assistance of the person's choosing, or, if the person does not have legal assistance, to have legal assistance assigned to him or her, in any case where the interests of justice so require, and without payment by the person in any such case if the person does not have sufficient means to pay for it;

(d) To be questioned in the presence of counsel unless the person has voluntarily waived his or her right to counsel.

These are the minimum rights under the Statute and States may of course provide more extensive rights to such persons. In addition, States Parties should take note of the following rights that are set out in article 55 (1) and apply to everyone involved in an ICC investigation:

"In respect of an investigation under the Statute:

(a) A person shall not be compelled to incriminate himself or herself or to confess guilt;

(b) A person shall not be subjected to any form of coercion, duress or threat, to torture or to any other form of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment;

(c) A person shall, if questioned in a language other than a language the person fully understands and speaks, have, free of any cost, the assistance of a competent interpreter and such translations as are necessary to meet the requirements of fairness; and

(d) A person shall not be subjected to arbitrary arrest or detention, and shall not be deprived of his or her liberty except on such grounds and in accordance with such procedures as are established in the Rome Statute.

In accordance with article 10 of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), it would also be advisable to ensure that, if the person is to be detained prior to being brought before the competent judicial authority, the person be segregated from convicted persons and subject to separate treatment appropriate to their status as unconvicted persons, save in exceptional circumstances and where the person was already subject to detention as a convicted person. This is a right that is guaranteed to all persons under the ICCPR, which has received broad international support. Note also article 85 (1), which provides: "Anyone who has been the victim of unlawful arrest or detention shall have an enforceable right to compensation." This refers to a right to compensation by the ICC, but States may wish to make provision for such compensation at the national level as well.

Obligations

a) The rights in Article 55 (2) must be observed by States where there are grounds to believe that a person has committed a crime within the jurisdiction of the Court and that person is about to be questioned either by the Prosecutor, or by national authorities pursuant to a request made under Part 9. These rights must be communicated to the person prior to being questioned and they include: being informed that there are grounds to believe the person has committed an ICC crime; remaining silent without any inferences being drawn as to guilt or innocence; having legal assistance which must be free if the person cannot afford to pay for it; and having counsel present when being questioned.

b) At present there are differing views within the international community as to whether or not the rights set out in article 55 (1) create obligations for States. These rights are couched in obligatory terms, because the word "shall" is included. However, it is not clear from the Statute as to who has the obligation to protect the rights. The article provides, "In respect of an investigation under this Statute, a person shall not be compelled to incriminate himself or herself or to confess guilt", and so forth. It does not provide that "a State shall ensure that a person is not compelled to incriminate himself..."

Implementation

a) Recognition of rights

Practically speaking, it would be extremely prudent for States Parties to ensure that all of the rights under article 55 (1) & (2) are accorded to persons who are to be arrested on behalf of the ICC, as well as any other rights that are usually accorded to persons who are arrested by national authorities. A "fair hearing conducted impartially" begins when the person is arrested. If they are compelled to incriminate themselves, either by force or otherwise, or they are asked questions in a language they do not understand, then any evidence that is gathered in such a manner and subsequently relied upon to convict the accused, would bring into question the fairness of any such trial.

These rights are all contained in the ICCPR as well, and many States believe that they represent the minimum required standards under international law for a fair trial. In addition, the ICC is intended to bring about justice, and the ill treatment of persons who may be innocent is not just.

States should also review existing legislation to ensure that it prevents anyone from inflicting torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment on a person under investigation, in accordance with the ICCPR and the Convention Against Torture, which has also received broad support in the international community.

b) Training and provision of relevant personnel

States Parties should train their law enforcement officials to observe these basic minimum standards, if they have not already. States also need to provide resources to pay for legal counsel, in case the person being questioned does not have sufficient means to pay for it. Note however that article 100 (1)(b) provides that States may not have to pay for interpreting and translation services when executing a request from the Court.

c) Segregated prison accommodation and compensation

Optimally speaking, it would also be useful if States Parties could provide segregated prison accommodation for accused persons, unless the person is already in custody for another matter. Also optimally speaking, a scheme for compensating persons who are wrongfully detained or arrested by State authorities should be established by States Parties.

Hearing before a competent judicial authority

Description

Under article 59 (2), once a person is arrested, they must be brought promptly before the competent judicial authority in the custodial State. That authority will then determine the following, in accordance with the law of that State:

(a) The warrant applies to that person;

(b) The person has been arrested in accordance with the proper process; and

(c) The person's rights have been respected.

If the judicial authority believes that the warrant does not apply to that person, that the proper process was not followed, or that the person's rights were not respected, then it should consult with the ICC without delay (article 97).

If the person who is the subject of the arrest is already being investigated for the same offence by the State, then the State should notify the Court, in accordance with the procedures outlined above in the section "Procedures where the ICC wishes to investigate the same matter as a State". If the person who is the subject of the arrest is already being investigated, or serving a term of imprisonment, for a different offence, then the requested State is still obliged to grant the request for surrender, but must consult with the Court after making its decision to grant the request, in order to determine the most appropriate course of action (article 89 (4)).

Where the person has already been prosecuted for the same offence, or conduct that relates to that offence, then the procedures outlined in the section "Surrendering a person to the ICC" should be followed, in particular the component on ne bis in idem claims (article 20).

Obligations

a) Once a person is arrested, they must be brought promptly before the competent judicial authority in the custodial State to determine that the arrest was carried out in accordance with certain requirements and that the warrant applies to the person (article 59 (2)). However, the State authority cannot consider whether the ICC warrant was properly issued (article 59 (4)). The person can only make such a challenge before the ICC.

b) If the competent judicial authority perceives any difficulties or conflicts in meeting the request for surrender, it must consult with the Court (article 97).

c) If the arrested person is already being investigated by the requested State for the same offence, then the State should bring an admissibility challenge under articles 18 & 19, and seek to postpone execution of the request in accordance with article 95.

d) If the arrested person is already being investigated, or serving a term of imprisonment, for a different offence, then the requested State must consult with the Court, after granting the request for surrender (article 89 (4)).

Implementation

a) Time in custody

Many jurisdictions already require that a person may only be kept in custody for twenty four hours, and certainly no more than a few days, before they must be brought before a judicial authority to determine whether detention is still warranted. States Parties should ensure that persons are not kept in custody for lengthy periods awaiting a judicial hearing on the validity of the arrest.

b) Competent judicial authority

States Parties need to designate the appropriate level of judicial authority for assuming jurisdiction over such matters and grant that authority the relevant jurisdiction to order the surrender of the person. The authority must then be required to make the determinations under article 59 (2), in accordance with article 59 (4).

c) Duty to consult

Laws or procedures may be needed to enable or require the relevant authority to consult with the ICC wherever there are any concerns, problems, or conflicts in meeting the request for surrender. If the person is already a suspect or a prisoner, laws or procedures are needed to require the relevant authority to consult with the ICC. Any procedure must enable such consultations to take place on an expedited basis.

Interim release

Description

At the initial hearing before the State judicial authority, the arrested person is entitled to apply for interim release pending surrender (article 59 (3)). The ICC Pre-Trial Chamber must be notified of any requests for interim release and must make recommendations to the State authority, to which that authority must give "full consideration" before rendering its decision (article 59 (5)). Article 59 (4) sets out the other factors that the State authority must take into account when considering whether to grant interim release. It must consider the gravity of the alleged crimes, and whether "there are urgent and exceptional circumstances to justify interim release" and "necessary safeguards exist to ensure that the custodial State can fulfil its duty to surrender the person to the Court".

If the person is granted interim release, the Pre-Trial Chamber should be notified. It can then request periodic reports on the status of the interim release, which the custodial State must provide (articles 59 (6) & 86).

A record of the time spent in custody in the State should be created and maintained for the person at least until they are acquitted or convicted by the ICC. This will ensure that the ICC is able to take such a period of time into account for sentencing purposes, if the person is subsequently convicted by the ICC (article 78 (2)).

Obligations

a) Persons arrested subject to a warrant from the ICC must have the opportunity to exercise their right to request interim release pending surrender (article 59 (3)). In some jurisdictions, this application would not be necessary, where the relevant authority is already obliged to determine whether the person should be detained or not, even if no application for release is made.

b) The competent authority in the requested State must consider whether, given the gravity of the alleged crimes, there are urgent and exceptional circumstances to justify interim release and whether necessary safeguards exist to ensure that the custodial State can fulfil its duty to surrender the person to the Court. However, it is not open to the competent authority of the requested State to consider whether the warrant of arrest was properly issued in accordance with the Rome Statute (article 59 (4)).

c) States must notify the ICC Pre-Trial Chamber of any requests for interim release and provide that the competent State authority gives full consideration to any recommendations of the Pre-Trial Chamber before rendering its decision (article 59 (5)).

d) If the person is granted interim release, States must respond to any requests made by the Pre-Trial Chamber for periodic reports on the status of the interim release (article 59 (6)).

Implementation

a) Interim release

Laws and procedures are needed to provide for the interim release of suspects, such as laws allowing for "bail" or sureties, or other measures restricting liberty. Laws are also needed to make sure that the State authority making the decision on whether to detain the person or not is required to take into account the matters outlined in article 59(4) and any recommendations that the Pre-Trial Chamber makes on the issue, in accordance with article 59 (5).

b) Periodic reports on interim release

A procedure is needed to keep the Pre-Trial Chamber informed periodically on the status of the interim release, in accordance with article 59 (6). In other words, whoever grants interim release must communicate this to the relevant authority to pass on to the Pre-Trial Chamber, and then should set up a mechanism for periodic review of the interim release, or of the status of interim release, in order then to communicate this periodically to the Pre-Trial Chamber.

c) Records of time spent in custody

Persons in charge of detention facilities should be required to keep a special record of any persons who are detained in accordance with a warrant from the ICC, and to forward a copy of that record to the ICC when the person is surrendered to the ICC. This will assist the ICC in determining an appropriate sentence, should the person be convicted subsequently.

Issuing of a summons

Description

Article 58 (7) allows the Pre-Trial Chamber to issue a summons as an alternative to a warrant of arrest. Such a summons may be issued with or without conditions restricting liberty, other than detention, as long as these conditions are provided for by the law of the custodial State. For example, State laws may allow for the confiscation of the person's passport in such circumstances.

Paragraphs (a) - (d) of article 58 (7) set out the required contents of the summons:

(a) The name of the person and any other relevant identifying information;

(b) The specified date on which the person is to appear;

(c) A specific reference to the crimes within the jurisdiction of the ICC which the person is alleged to have committed; and

(d) A concise statement of the facts which are alleged to constitute the crime.

States are required to serve such summons on the person.

Obligations

States must take responsibility for the service of a summons on the relevant person, when requested by the Court to do so (article 58 (7)).

Implementation

a) The ICC needs to know what "conditions restricting liberty (other than detention)" are allowable under a State's national law, when a person on the State's territory is summonsed to appear before the Court in a criminal matter.

b) Legislation and procedures may be needed to ensure service and execution of process within States Parties' jurisdictions, with respect to such summons.

c) Legislation and procedures may be needed to enable the relevant people to enforce the conditions that the ICC determines shall apply after it has consulted with the State, such as confiscation of the person's passport.

3.6 Surrendering a Person to the ICC

"Distinct nature" of the ICC

Description

Article 91 (2)(c) requests States Parties to take into account "the distinct nature of the Court", when determining their requirements for the surrender process in their State. It further provides that "those requirements should not be more burdensome than those applicable to requests for extradition pursuant to treaties or arrangements between the requested State and other States and should, if possible, be less burdensome". This wording was chosen to encourage States, if possible, to introduce a more streamlined process for surrendering persons to the ICC than their current process for State-to-State extradition.

The idea behind this is that there are many lengthy delays involved in current procedures for extradition of nationals from one State to another. This is understandable where there are differences in the jurisprudence and standards of trial fairness between different jurisdictions, and States may need to protect their nationals from potential injustices. However, the ICC regime has been established by States Parties themselves. During the surrender of persons to the ICC, considerations relative to the impact of national values on the exercise of criminal law in different States need not be taken into account. These concerns do not arise in the same way with the ICC, to the extent that it is not a foreign jurisdiction, as is the court of another State. All States Parties actively participated in drafting the Rome Statute and will in future actively participate in developing its procedural rules, through their involvement in the Assembly of States Parties. Thus every national will be treated according to the standards set and maintained by the States Parties and there is no need for States to go through elaborate procedures to safeguard their nationals from processes that they have no control over.

Preconditions to an order for surrender

The Statute also creates a considerable number of procedural hurdles for the ICC Prosecutor to overcome, before a request for surrender can be issued by the Court (articles 53, 54 & 58). Therefore, a request for surrender from the ICC is a reliable basis for assuming that: a crime within the jurisdiction of the Court has been or is being committed (article 53 (1)(a)); there is a sufficient legal or factual basis to seek a warrant (article 53 (2)(a)); the prosecution is in the interests of justice, taking into account all the circumstances, including the gravity of the crime, the interests of victims and the age or infirmity of the alleged perpetrator, and his or her role in the alleged crime (article 53 (2)(c)); in order to establish the truth, the Prosecutor has or will extend the investigation to cover all facts and evidence relevant to an assessment of whether there is criminal responsibility under the Statute, including incriminating and exonerating circumstances equally (article 54 (1)(a)); the arrest of the person appears necessary to the Pre-Trial Chamber in order to ensure the person's appearance at trial, to ensure that the person does not obstruct or endanger the investigation or the court proceedings, or to prevent the person from continuing with the commission of the crime (article 58 (1)); and the Pre-Trial Chamber is satisfied that there are reasonable grounds to believe that the person committed the crimes stated in the warrant (article 58 (1)(a)).

No grounds for refusal

Furthermore, all States have a vested interest in eliminating the crimes over which the ICC has jurisdiction, as these are the most serious crimes of concern to the international community as a whole. The Statute was written specifically to deal with these crimes, independent of any political or diplomatic considerations, which may exist between States. The Statute provides many assurances that these crimes will be tried according to the highest standards of international law, and procedural safeguards that ensure the utmost protection, submitted to an extremely rigourous regime of eligibility which gives States the initial responsibility to prosecute and punish these crimes.

Therefore the Statute provides no grounds for refusal to surrender a person to the ICC and requires States Parties to comply with all requests for arrest and surrender (article 89 (1)). Once the State has ordered the surrender of the person, in accordance with its procedures under the ICC regime, the person must be delivered to the Court as soon as possible (article 59 (7)). In this way, States will assist the Court with dispensing justice in a timely fashion. Note that States may not be required to pay for the cost of transporting the person to the Court, under article 100 (1)(e).

Obligations

a) States Parties must implement a procedure for surrendering a person to the ICC when requested (articles 59 (7) & 89 (1)). This procedure must not allow for any grounds for refusal to surrender.

b) The procedure should not have any more burdensome requirements than the State's normal extradition procedures, and should, if possible be less burdensome, taking into account the distinct nature of the Court (article 91 (2)(c)).

c) States must ensure that the person is delivered to the Court as soon as possible after making an order for the surrender of the person (article 59 (7)).

Implementation

a) Streamlined approaches

States may wish to take a streamlined approach to executing requests for surrender from the ICC, in order to ensure that the Court is not delayed unnecessarily in carrying out its valuable work for the international community. If possible, they should establish a special procedure for surrender to the ICC, which eliminates some of the usual hurdles involved in extradition proceedings. For example, they may wish to reduce the number of appeals that a person can make, or dispense with the right of appeal altogether, in order to speed up the process of bringing the person before the ICC. Under article 14 (5) of the International Covenant on Civil and Political Rights, which sets out the basic minimum standards under international law, a person only has a right of appeal against a conviction or a sentence, not an order for extradition or surrender. The Rome Statute is silent on the issue of appeals against orders for surrender at the national level.

b) At the very least, States Parties should ensure that they have an expedited procedure for transporting persons to the ICC, once an order for surrender has been made by the State. In most cases they should be able to claim the cost from the ICC of transporting the person there.

c) Nationals and non-nationals

States must ensure that they have laws and procedures in place that allow them to surrender both nationals and non-nationals who are on their territory.

d) Prosecutors' discretions

States should note that the Rome Statute does not allow for national Prosecutors to exercise any discretion with respect to granting immunity from surrender to persons in return for their assistance with other investigations or prosecutions. This is understandable because of the serious nature of the crimes within the ICC's jurisdiction. Article 65 (5) provides that the ICC Prosecutor is unable to enter into enforceable "plea bargains" with defence counsel. Only the Court itself can decide whether a person's willingness to co-operate should be taken into account in any way. For example, it may be considered as a mitigating factor during the sentencing process, under article 78 (1) ("the individual circumstances of the convicted person" must be taken into account by the Court when determining the sentence).

e) Sufficiency of evidence

Article 91 (2)(c) allows States to determine their own requirements for the surrender process in their State. One requirement to consider is the sufficiency of evidence that will be required in order to allow the State to order the surrender. This requirement should be as minimal as possible, bearing in mind the need for States to avoid creating burdensome requirements for the Court. Article 58 (3) provides that all warrants for arrest from the ICC will contain the following: "(a) the name of the person and any other relevant identifying information; (b) a specific reference to the crimes within the jurisdiction of the Court for which the person's arrest is sought; and (c) a concise statement of the facts which are alleged to constitute these crimes." These components should provide sufficient evidence upon which to make an order for surrender, given the procedural safeguards in the Statute. Therefore the best and easiest method of ensuring the sufficiency of evidence for meeting ICC requests is to make the required contents of an ICC arrest warrant the minimum requirement.

f) Use of normal extradition procedures

If the State decides to use its normal extradition procedures in order to surrender persons to the ICC, this may require substantial amendments to existing laws and procedures.

The issue of dual/double criminality may be raised in terms of national requirements. Double criminality is not actually a requirement under the ICC Statute. In other words, the Statute does not require States to criminalise all ICC offences within their territory, in order to be able to surrender persons to the ICC. This is an issue for each State to decide: whether they will make dual criminality a requirement for themselves when surrendering a person to the ICC. However, States may not use a failure to establish dual criminality as grounds for refusing to surrender a person to the ICC. If this issue is likely to be raised at a national level, the easiest way to pre-empt any such claims is to make all the ICC crimes into crimes on the State's territory, by annexing or reproducing the appropriate section of the ICC Statute to the code of crimes or equivalent. All such crimes should also be made into extraditable offences. Both of these approaches would have the further advantage of enabling the State to co-operate more easily with other States in prosecuting the crimes within the jurisdiction of the ICC, because there would be no issue as to double criminality or extraditable offences in State-to-State extraditions.

If the State Party's extradition procedures make extradition conditional upon the existence of a treaty, in case the State receives a request from a State Party with which it has no extradition treaty, it should enable itself to treat the Rome Statute as the legal basis of extradition in respect of those crimes.

Postponement of requests for surrender and ne bis in idem

Description

The competent judicial authority in the custodial State must make several determinations when the arrested person is first brought before it, namely that the warrant applies to the person, the person has been arrested in accordance with the proper process, and the person's rights have been respected (article 59 (2)(a) - (c)). However, none of these provide grounds for refusal to surrender. Article 97(b) requires States to consult with the Court "without delay in order to resolve the matter" if, for example, the investigation conducted has determined that the person in the requested State is clearly not the person named in the warrant. States Parties can decide what they wish to do at the national level where the proper process was not followed, or the person's rights were not respected. But States Parties cannot refuse to surrender the person because of such matters, nor does the Statute make any provision for them to postpone execution of the request for surrender in these circumstances. Where the person cannot be located at all, despite the best efforts of the requested State, the State must also "consult with the Court without delay in order to resolve the matter" (article 97(b).

Ne bis in idem

There is, however, one instance where States may be able to postpone the execution of the request for surrender. In accordance with articles 20 (3) and 89 (2), the person sought for surrender may bring a challenge before a national court on the basis of the principle of ne bis in idem. Under article 20 (3), this principle means: if the person has already been tried before for conduct that would constitute genocide, a crime against humanity, or a war crime, as defined by the Statute, the ICC will not try the person with respect to the same conduct. The only exception to this principle is discussed below in the section "Complementarity".

If the person makes such a challenge, the requested State is required to "consult immediately with the Court to determine if there has been a relevant ruling on admissibility" (article 89 (2)). Such a ruling may come about in the following manner. Under article 19 (1), the ICC must satisfy itself that it has jurisdiction in any case brought before it, and one of the considerations is the admissibility of the case. Under article 17 (1)(c), the Court is required to determine that a case is inadmissible where the person concerned has already been tried for conduct that is the subject of the complaint. The Prosecutor may still request the Pre-Trial Chamber to authorise an investigation where there is some uncertainty over the State's unwillingness or inability to pursue the prosecution genuinely itself (article 18 (2)). The State concerned or the Prosecutor can appeal to the Appeals Chamber on this issue (article 18 (4)). Thus there are several opportunities for rulings on admissibility.

If the Court has already determined that the case is admissible, then the requested State must proceed with the surrender (article 89 (2)). If, however, an admissibility ruling is pending, then the requested State may postpone execution of the request until the Court makes its determination on admissibility (article 89 (2)).

Obligations

a) States Parties must consult with the Court without delay in order to resolve any matters that arise in relation to problems with the execution of a request for surrender, including the fact that the person in the requested State is clearly not the person named in the warrant of arrest (article 97 (b)). They may not simply refuse to execute the request for surrender.

b) States Parties should allow a person sought for surrender to bring a challenge before a national court or other competent authority, if the ICC is seeking the person in connection with conduct that has already formed the basis of a prosecution for genocide, crimes against humanity, or war crimes (articles 20 (3) & 89 (2)). However, the national court or authority may not determine the issue of whether the case is admissible before the ICC. Only the ICC can make that determination.

c) If a person sought for surrender brings a challenge before a national court or other authority on the basis of the principle of ne bis in idem, the requested State must consult immediately with the Court to determine if there has been a relevant ruling on admissibility (article 89 (2)).

d) The requested State must proceed to execute the request for surrender, if the Court has ruled already that the case is admissible (article 89 (2)).

e) If an admissibility ruling is pending, the requested State may postpone the execution of the request until the Court makes a determination on admissibility (article 89 (2)).

Implementation

a) States Parties should ensure that they have procedures in place to allow rapid and efficient communication with the Court, in the event that there is a problem in executing a request for surrender, including inability to locate the requested person (article 97(b)).

b) States Parties should also establish procedures and introduce legislation, if they have not already, to ensure that persons sought by the ICC for surrender may have some form of redress at the national level, where the proper process under national laws was not followed, or the person's rights under national law were not respected when they were being arrested (article 59 (2)(b) & (c)).

c) A procedure should be established for situations where a person sought for surrender makes a challenge before a national court or other competent authority on the basis of "ne bis in idem" (article 89 (2)). The introduction of such a procedure will necessitate diligent keeping of records of previous trials, and possibly access to the records of other States, so that the national court may check whether there is any basis for the person's claim, before referring the matter to the ICC.

d) A procedure should also be established for bringing all such claims to the attention of the ICC and for consulting with the ICC as to any rulings it has made on the issue (article 89(2)).

e) Once it is apparent that the ICC has already ruled the case admissible, the State must organise to surrender the person as quickly as possible (article 59 (7)).

f) If there is an admissibility ruling pending, States need to consider whether they wish to continue with the surrender or not. They may if they wish, in which case, once the decision is made to surrender, the person should be brought before the Court as soon as possible (article 59 (7)). If States decide to postpone the surrender, it would be extremely prudent for them to have legislation and procedures that allow the relevant authorities to keep the person in temporary custody, or to restrict their liberty in some other way, until the Court rules on the admissibility issue. Otherwise the person may take flight.

Competing requests

Description

Article 90 outlines the procedure to be followed where a State Party receives requests from both the ICC and another State, for the surrender of the same person for the same conduct. In general terms, States Parties are required to notify the various parties and give priority to requests from the ICC, where the Court has made a determination that the case is admissible and the requesting State is a State Party (article 90 (2)). If the Court is still considering the issue of admissibility, then it must expedite its determination (article 90 (3)). If the State has existing international obligations to non-States Parties, then it can usually decide whether it wants to surrender the person to the Court or extradite the person to the requesting non-State Party. However, article 90 (6) & (7)(a) require the requested State to take into account such matters as the respective dates of the requests, the nationality of the perpetrator and the victims, and the possibility of subsequent surrender between the Court and the requesting State.

Obligations

a) If a State Party receives requests from both the ICC and another State for the surrender of a person under article 89, where the same person is being requested in relation to the same conduct, then the State Party must notify the Court and the requesting State of that fact (article 90 (1)).

b) Where

(i) the requesting State is also a State Party; and

(ii) the Court has already made a determination as to admissibility, taking into account the investigation or prosecution being conducted by the requesting State; then

(iii) the requested State must give priority to the request from the Court.

If the Court is still considering the admissibility issue, the State must not extradite the person to the State until the Court has determined whether the case is admissible before it. However, the requested State may proceed to deal with the request for extradition in all other respects (article 90 (2)).

c) Where

(i) the requesting State is not a State Party; and

(ii) the requested State is not under an international obligation to extradite the person to the requesting State; and

(iii) the Court has determined that the case is admissible; then

(iv) the requested State must give priority to the request from the Court (article 90 (4)).

If the Court has not determined that the case is admissible, the requested State may proceed to deal with the request for extradition from the requesting State, at its discretion, but shall not extradite the person in question to the requesting State (article 90 (3) & (5)).

d) Where

(i) the requesting State is not a State Party; and

(ii) the requested State is under an international obligation to extradite the person to the requesting State; and

(iii) the Court has determined already that the case is admissible; then

(iv) the requested State must determine whether to surrender the person to the Court or extradite the person to the requesting State.

In making its decision, the requested State must take into account at least the following factors:

(a) The respective dates of the request;

(b) The interests of the requesting State, such as whether

the crime was committed in its territory or against one of its

nationals; and

(c) The possibility of subsequent surrender between the

Court and the requesting State (article 90 (6)).

e) Where

(i) the requesting State is either a Party or a non-Party; and

(ii) the Court has determined the case to be inadmissible, upon notification of the receipt of competing requests and subsequent expedited consideration of the issue of admissibility; and

(iii) the requested State subsequently refuses to extradite the person to the requesting State; then

(iv) the requested State must notify the Court of this decision, in case the Court's determination on admissibility was based on the requesting State's ability to prosecute the case (article 90 (8)).

f) Where

(i) the conduct constituting the alleged crime of the same person is different in the ICC request and the State's request; and

(ii) the requesting State is either a Party or a non-Party; and

(iii) the requested State is not under an existing international obligation to extradite the person to the requesting State; then

(iv) the requested State must give priority to the request from the Court (article 90 (7)(a)).

Where all of these factors are the same, except that the requested State is under an existing international obligation to extradite the person to the requesting State, then the requested State must determine which request to fulfil. When making this decision, the State must take into account all the factors listed in article 90 (6), as well as giving special consideration to the relative nature and gravity of the conduct in question (article 90 (7)(b)).

Implementation

States Parties must ensure that they have laws or procedures to deal with all of these obligations in the manner that the Statute specifies. Any legislation or policy directive must state clearly which request the State must give priority to in each situation. The only exception to this is where the State must make the decision. In each of those cases, the legislation or policy directive must require the decision maker to consider all of the relevant factors, especially those set out in article 90 (6) & (7).

States Parties also need to ensure that they maintain communications with the Court throughout the whole process, in order to allow the Court to make an informed decision about admissibility issues, and to keep up-to-date with the progress of the Court's rulings on admissibility.

Conflicts with other international obligations

Description

International law bestows Heads of State and diplomatic officials with immunity from criminal prosecution by foreign States (Vienna Convention on Diplomatic Relations, article 31 (1)). However, the crimes listed under the Statute may be committed by diplomats, Heads of State, government officials or by any other person enjoying diplomatic immunity, and international law may not recognise any immunity from prosecution for such heinous crimes.

The ICC will determine whether any immunities exist, when a matter is referred to it. However, article 98 places certain restrictions on the Court, when it is making requests for surrender or other types of assistance from States. Article 98 (1) deals with the situation where surrendering a person would conflict with a State's obligation under international law with respect to the State or diplomatic immunity of a non-national or their property. The onus is on the ICC to ensure that it does not request a State to act inconsistently with its international obligations. Therefore, this situation will most likely never arise for a State because the Court will investigate such possibilities before making any request for surrender. In addition, the "obligations under international law" applicable to States Parties would include their obligations under the Rome Statute. By agreeing to articles 27 and 86 of the Statute, States Parties arguably have waived any immunities they may have had against the ICC. Therefore, where a national of a State Party is the subject of a request from the Court, that national may not be able to claim the normal immunities that may exist with respect to criminal prosecution by foreign States and the requested State may not be in breach of its international obligations if it surrendered that person to the ICC.

However, where the ICC has determined that an immunity does exist, it can proceed with a request to surrender only if it first obtains the co-operation of the accused's State of nationality. Then the requested State can proceed with the surrender, without breaching its international obligation with respect to the Vienna Convention on Diplomatic Relations.

Article 98 (2) provides that the Court may not proceed with a request for surrender which would require the requested State to act inconsistently with its obligations under international agreements which require the consent of a sending State to surrender a person of that State to the Court. This situation may arise where a person in the custody of the requested State was extradited to that State from another State upon the condition of being returned after the investigation or prosecution or the execution of a sentence. It may also arise where, under a Status of Forces agreement, members of the armed forces of a third State are present on the territory of a requested State. Where the sending State is a Party to the Rome Statute, it should not place any restrictions on the ability of other States to surrender its nationals to the ICC, since every State Party accepts the jurisdiction of the Court over its nationals and there are no grounds for refusing to surrender a person to the Court. However, where a person being sought for surrender makes a ne bis in idem claim and the relevant admissibility ruling by the ICC is still pending, the requested State should consult with both the sending State and the Court, in accordance with article 89 (2), to see if execution of the request should be postponed. Otherwise, the requested State should never need to obtain the consent of a sending State Party, in order to surrender the State Party's national to the ICC. The other exception is where the Court is able to obtain the consent of the sending State. The Court must obtain the co-operation of the sending State, if it is not a State Party, before the Court can make the request for surrender.

Article 98 is relevant only where the requested State can demonstrate that the action sought by the Court would place it in violation of an obligation under international law. A State cannot invoke a provision under its national laws which grants a person immunity from surrender.

Obligations

a) A State Party has the obligation to surrender a person enjoying diplomatic immunity, when the Court requests this surrender after it obtained the co-operation of the third State for the waiver of the immunity (article 98 (1)).

b) When the Court requests the surrender of a person, but the requested State Party usually could not surrender that person without breaching an international agreement with a third State, the requested State Party has the obligation to surrender if the Court has obtained the consent of the third State for the surrender of the person (article 98 (2)). The requested State Party may also be required to surrender the person where the third State is a State Party.

Implementation

States Parties should provide in their national legislation, the possibility of surrendering a person to the ICC who would normally enjoy State or diplomatic immunity, when the State that this person is from agrees to the waiver of his or her immunity. Because the ICC has the authority to determine whether or not immunities exist, States would be wise to specify simply that immunities will not bar co-operation with the ICC. This ensures that the State Party will be able to meet its obligation to surrender. States Parties should also ensure that their nationals can be surrendered to the ICC by other States, where appropriate, and that there are no bilateral or multilateral agreements hindering this process. States Parties should be prepared to disclose to the Court any relevant international obligations and agreements that may conflict with a request for surrender that the Court is preparing, if the Court needs this information.

3.7 Possible Constitutional Issues Relating to Surrender

Some of the provisions of the Statute may appear to conflict with constitutional requirements in some States, particularly those relating to surrender of a person to a tribunal outside of the State. When assessing the potential impact of the Statute on a State's constitution, it is important to keep in mind the values that the ICC seeks to uphold, namely, justice and an end to impunity for those who wield their power destructively and wantonly. It would be hard to find a constitution in the world that does not also aspire to these values. When States consider the interests that are intended to be protected in each case, they are sure to find ample common ground. This should point the way for reconciling any apparent inconsistencies between constitutional provisions and Statute requirements. For example, several European States have found it unnecessary to amend constitutional provisions on the immunity of their Head of State. They believe that any Head of State who commits one of the crimes within the ICC's jurisdiction would place themselves outside of the Constitution.

The process of amending a constitution is often a difficult and time-consuming procedure in many countries. If possible, it would be more desirable to find another way to meet the particular ICC obligation. For example, some constitutions prohibit the extradition of nationals to another State. However, these constitutions do not specifically mention a prohibition against surrendering a national to an international tribunal. These States may be able to draft appropriately worded legislation that allows them to surrender their nationals to the ICC, without requiring a constitutional amendment.

If a State needs to amend its constitution, it may be possible to accomplish this with a simple amendment that addresses a number of different issues at the same time. For example, the Constitutional Council of France identified three potential areas of conflict between the Rome Statute and the French Constitution (see Appendix I). The French Government decided to adopt the following constitutional provision, which addressed all three areas of conflict: "The Republic may recognise the jurisdiction of the International Criminal Court as provided by the treaty signed on 18 July 1998" (article 53-2, Constitutional Law No. 99-568). The advantage of this type of constitutional reform is that it implicitly amended the constitutional provisions in question, without opening an extensive public debate on the merits of the provisions themselves.

The following are some provisions under the Rome Statute that could involve constitutional questions for States Parties when they are requested to surrender a person to the ICC:

- the absence of immunity for Heads of State (article 27);

- crimes listed under the Statute are not subject to a statute of limitations (article 29);

- the obligation of a State to surrender its nationals at the ICC's request (articles 59 & 89);

- the ICC's power to impose a sentence of life imprisonment (article 77 (1)(b)); and

- persons appearing before the ICC will be judged by a three-judge chamber rather than by a jury (article 39 (2)(b)(ii)).

Absence of immunity for Heads of State

Description

Under many constitutions, Heads of State enjoy immunity from criminal prosecution with respect to acts committed in the performance of their duties. Some constitutions also protect members of government and government officials. Under article 27, a Head of State or other official who commits a crime within the jurisdiction of the ICC will lose his or her immunity and can be prosecuted by the ICC. The provisions of the Statute are applicable to everyone regardless of any distinction based on official capacity.

The idea of an absence of immunity for Heads of State accused of international crimes is not new. The existence of this rule was recognised following the First World War in the Treaty of Versailles, after the Second World War in the Charter of the Nuremberg Tribunal, in the Genocide Convention, by the International Law Commission, and in the Statutes of ICTY/R.

Article 27 confirms the rule that individuals cannot absolve themselves of criminal responsibility by alleging that an international crime was committed by a State or in the name of a State, because in conferring this mandate upon themselves, they are exceeding the powers recognised by international law. With respect to immunity for former Heads of State for crimes committed while they were in power, the United Kingdom's House of Lords ruled that Senator Augusto Pinochet was not entitled to immunity in any form for the acts of torture committed under his orders when he was Chile's Head of State. The House indicated that because the alleged acts of torture could not be considered as constituting part of the functions of a Head of State, these acts were not protected by any immunity.

States Parties to the Rome Statute need not eliminate all existing forms of immunity for their representatives. The Statute simply obliges them to provide an exception to the general rule, if they have not already done so.

Obligations

When the ICC requests that a State Party surrender its Head of State or other official because he or she is accused of one of the crimes listed under the Statute, the State in question will not be able to invoke any immunities under national law as a reason for refusal to deliver that person. The State must surrender the person to the ICC, in accordance with articles 59 & 89.

Implementation

a) Provide exceptions to absolute immunity

Where their constitutions provide for absolute immunity for any State official, article 27 may necessitate constitutional or legislative amendments for States Parties. They may need to establish an exception to this absolute immunity, for their Heads of State and any other officials that would otherwise be immune from criminal prosecution. This amendment could be minor, and may simply consist of the addition of a provision making an exception to the principle of immunity for the Head of State or other officials, should they commit one of the crimes listed under the Statute.

However, several European States have decided that they do not need to amend their constitutions, in order to provide for an exception to immunities under national law. They believe it is already implicit in their constitutions. If the unlikely situation arises where the ICC requests the surrender of an official, such as their Head of State, a purposive interpretation of the relevant constitutional provision would allow for that official to be surrendered, given that the purpose of the ICC is to combat impunity for "the most serious crimes of concern to the international community as a whole". If a State official commits such a crime, this would probably violate the underlying principles of any constitution. Therefore, other States may be able to surrender State officials to the ICC, notwithstanding the protection that their constitutions may appear to offer to the official under normal circumstances.

b) Ensure that State courts can prosecute ICC crimes (Complementarity)

A State could also make provisions to ensure that its own courts can prosecute the Head of State for the commission of crimes within the jurisdiction of the ICC. The advantage of this approach is that, as a result of the principle of complementarity running through the Statute, the State would likely exercise jurisdiction in this matter. Another advantage is that it may be easier for States to prosecute their leaders themselves.

Whatever solution is adopted, immunity should no longer be absolute and should not prevent the ICC from prosecuting the perpetrators of the international crimes listed under the Statute.

No statute of limitations

Description

The ICC may not investigate and try crimes that are committed before the Statute enters into force. However, with respect to conduct occuring after the Statute enters into force, perpetrators of crimes covered by the Statute can still be prosecuted and punished by the ICC regardless of the number of years that have elapsed between the crime's commission and the indictment (article 29). In other words, the crimes within the jurisdiction of the ICC will not be subject to any statute of limitations.

The non-applicability of statutory limitations to ICC crimes should not normally pose constitutional problems, because constitutions usually do not contain such provisions. However, even in the absence of such a provision, there is a possibility of constitutional issues arising. For example, the French Constitutional Council found that the Rome Statute conflicted with the French Constitution by encroaching on the exercise of national sovereignty, by depriving France of its power to decide against prosecuting individuals under its authority who had committed an international crime thirty years earlier. Thus, France had to amend its Constitution, to ensure that it could meet its obligation to surrender in every case (see Appendix I for more details).

Obligations

States must ensure that persons may be surrendered to the ICC, even when statutory limitations would normally apply under national legislation to the crime for which they are being charged.

Implementation

States may wish to follow the example of France, by making a general amendment to their constitution that allows them to co-operate with the ICC in all situations. Or they may wish to introduce a more specific amendment, providing that their statute of limitations or other similar restrictions, do not apply to prevent the surrender of persons to the ICC.

Alternatively, these States can decide to amend their laws, specifying that no international crimes should be subject to a statute of limitations. This is the best solution if the State Party itself intends to prosecute all cases of international crimes involving perpetrators under their authority. It is also in conformity with the spirit of the International Convention on the Non-Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes Against Humanity, which was adopted by the General Assembly in 1968.

In all situations, legislation to implement the Statute must include the possibility of surrendering an accused person to the ICC, even if the crime of which they are accused is subject to a statute of limitations under national law.

The surrender by a State of its own nationals

Description

The ICC will sometimes request that a State Party surrender one of its nationals, where that person is suspected of having committed a crime within the jurisdiction of the Court. However, this may pose difficulties for States where their constitution expressly prohibits them from extraditing their nationals, and it may require creative solutions. Such States should take into account the "distinct nature of the Court" (article 91 (2)(c)) when deciding how best to ensure that the nationality of the requested person does not affect surrender to the ICC.

Obligations

A State Party to the Statute cannot invoke any grounds for refusal to surrender based on the nationality of the accused, or a constitutional provision that prohibits them from extraditing nationals. When, in conformity with the Statute's provisions, and observing the principle of complementarity, the ICC requests that a State surrenders one of its nationals, every State Party is obliged to comply with this request.

Implementation

For many States, the possibility of surrendering nationals to the ICC does not necessitate adoption of any particular legislative measure other than one that would provide for the surrender of any person to the ICC. However, some States have a Constitution that expressly prohibits extradition of nationals. These States have a choice between two options:

a) Establish clearly, in the act implementing the Statute, the distinction between extraditing a person to another State and surrendering a person to the ICC

Some States may be able to make a distinction in their laws between extraditing a person to another State and surrendering a person to the ICC, which would allow them to surrender nationals to the ICC even though there is a restriction on "extraditing" nationals to tribunals outside the State. This would allow them to maintain the prohibition on extraditing a person to a foreign tribunal, while not interfering with their ability to co-operate fully with the ICC. The advantage of this approach is that it avoids the need for constitutional reform and, in conformity with the Statute, it establishes simplified procedures with respect to the surrender of an accused person to the ICC. It also recognises the distinct nature of the ICC's jurisdiction, which cannot be considered as a foreign jurisdiction, and provides more efficient procedures for co-operation.

b) Amend the constitution

The amendment could be minor, aimed only at including an exception to the principle, to ensure that the Constitution would not be breached by the surrender of a national to the ICC. The advantage of a constitutional amendment with a specific reference to the ICC is that it erases any possibility of normative conflict at the national level. It constitutes an assurance that national courts will render judgments in conformity with legal obligations issuing from the Rome Statute, despite possible hesitation in surrendering a citizen to another judicial system.

The sentence of life imprisonment

Description

Article 77 (1)(b) empowers the ICC to impose a sentence of life imprisonment, but only when justified by the extreme gravity of the crime and the individual circumstances of the convicted person. Otherwise the maximum penalty for offences under the Rome Statute is 30 years imprisonment. Some constitutions may prohibit life imprisonment, or 30 year terms of imprisonment, on the grounds that they do not provide any opportunity for rehabilitation, or that they are disproportionate to the nature of the crime. It would be hard to argue that lengthy periods of imprisonment are disproportionate to most of the crimes within the jurisdiction of the ICC, particularly when a life sentence must be justified by "the extreme gravity of the crime". Such a sentence will only be imposed upon those holding the highest degree of responsibility in the commission of the most serious crimes, such as genocide.

Provision for rehabilitation under the Rome Statute

Furthermore, the Rome Statute does in fact provide for the possibility of rehabilitation. Under article 110 (3), the Court must review all sentences of imprisonment after the person has served two thirds of the sentence, or 25 years in the case of a life sentence, to determine whether the person's sentence should be reduced. At that stage, the Court will consider such matters as whether the person has assisted the Court in locating any assets that are subject to fine, forfeiture or reparation orders, which can be used for the benefit of victims (article 110 (4)(b)). The Court may also consider any "other factors establishing a clear and significant change of circumstances sufficient to justify the reduction of sentence" (article 110 (4)(c)). Therefore, a life sentence may be reduced to 25 years in some cases. If the Court decides not to reduce the person's sentence after the first review, the Statute requires the Court to continue to review the question of reduction of sentence in accordance with provisions that are being drafted for inclusion in the Rules of Procedure and Evidence (article 110 (5)).

During negotiations on the penalties for the ICC, many States were in favour of applying the death penalty in the most extreme cases. The number of States with the death penalty is only slightly fewer than those that do not have a death penalty. There is no opportunity for rehabilitation whatsoever where the death penalty is imposed. Thus a life sentence with a possibility of reduction to 25 years is a reasonable compromise between the death penalty and a maximum prison sentence of 30 years. States should also remember that article 80 specifically states that the Statute does not affect the application by States of penalties prescribed by their national law, nor does it affect the law of States which do not provide for penalties prescribed in the Statute. States Parties do not have to adopt the same penalties for similar offences in their jurisdiction, nor will they be required to enforce any sentences of imprisonment unless they volunteer to do so. At that stage, they may also specify conditions on the acceptance of sentenced persons, including a condition that they do not have to enforce a sentence of life imprisonment (article 106 (2)). Therefore, States Parties with constitutional provisions prohibiting the imposition of a life sentence may only need to make an exception allowing them to surrender persons to the ICC, despite the fact that such persons may be sentenced to life imprisonment.

Obligations

States Parties to the Statute are required to surrender an accused to the ICC when requested, even if this person may be sentenced to life imprisonment.

In keeping with article 80 and the principle of complementarity, however, when States Parties are themselves prosecuting the perpetrator of a crime listed under the Statute, they are not obliged to impose a life sentence.

Implementation

For many States, the power of the ICC to impose a life sentence will not necessitate the adoption of any particular legislative measures. However, some States have a constitution that explicitly prohibits the extradition of a person to a State where this sentence is imposed, or that declares that a life sentence constitutes cruel punishment. These States have the choice between two options:

a) Establish clearly, in the Act implementing the Statute, the distinction between extraditing a person to another State and surrendering a person to the ICC.

Some States may be able to make a distinction in their laws between extraditing a person to another State and surrendering a person to the ICC, which would allow them to surrender persons to the ICC even though there is a restriction on "extraditing" persons to tribunals that impose sentences of life imprisonment. This would allow them to maintain the prohibition on extraditing a person to some foreign tribunals, while not interfering with their ability to co-operate fully with the ICC.

b) Amend the constitution

The amendment could be minor, aiming only to include an exception to the constitutional principle. It could specify that a life sentence imposed by the ICC in conformity with the Rome Statute for one of the crimes listed under the Statute is not in violation of the Constitution. It should also mention that the State can surrender an accused person to the ICC despite the possibility of the life sentence being imposed. The constitutional amendment could also make mention of the fact that the ICC may reduce the sentence after 25 years, so there is a possibility for rehabilitation.

The advantage of a constitutional amendment that refers specifically to the ICC is that it erases any possibility of normative conflict. It ensures that national courts will make rulings in conformity with the legal obligations issuing from the Rome Statute.

The right to trial by jury

Description

Some constitutions provide for the right to trial by jury. Under article 39(2)(b), persons appearing before the ICC will be tried by a three-judge Trial Chamber. The ICTY/R function in the same way. Constitutional problems should not result, however, because generally speaking this right does not apply with respect to extradition to a foreign jurisdiction. For example, in Reid v. Covert (354 U.S. 1, 6 1957), the United States Supreme Court found that the right to trial by jury should not be interpreted in such a way as to prevent the extradition of an American citizen to face trial in another jurisdiction. An individual may have the right to be judged by a jury before judicial authorities of their own State, but may not necessarily enjoy this right in other jurisdictions. This rule should be applied in the case of the ICC, because it does not constitute a foreign jurisdiction, but is rather an international jurisdiction that the States Parties have decided to vest with specific powers. Moreover, the guarantees of judicial independence and competency provided by the Rome Statute are sufficient to guarantee an accused person a fair trial despite the absence of a jury.

Obligations

States Parties to the Statute must be able to surrender a person to the ICC when requested, in conformity with the provisions of the Statute, even though the person may have a constitutional right to a trial by jury.

Implementation

States Parties may need to review their constitutions and existing jurisprudence on the right to trial by jury, to ensure that this would not create a barrier to surrender to the ICC. For example, they may find that the right only applies when nationals are being tried by State courts. If an amendment to the constitution is required, this could simply provide that surrender to the ICC is an exception to the usual principle that every citizen of that State must be tried by a jury.

3.8 Allowing Suspects to be Transported Across State Territory En Route to the ICC

Description

Under article 89 (3)(a), a State Party must authorise, in accordance with its national procedural law, transportation through its territory of a person being surrendered to the Court by another State, except where transit through that State would impede or delay the surrender. Article 89 (3)(b) sets out the required contents of a request by the Court for transit.

Article 89 (3)(c) states that the person being transported must be detained in custody during the period of transit. Article 89 (3)(d) stipulates that no authorisation is required if the person is transported by air and no landing is scheduled on the territory of the transit State. However, under article 89 (3)(e), if an unscheduled landing occurs on the territory of the transit State, that State may require a request for transit from the Court. The transit State must detain the person being transported until the request for transit is received and the transit is effected, provided that detention is not more than 96 hours from the unscheduled landing unless the request is received during that time. Although this is not mentioned in the Statute. States Parties should also allow for convicted persons to be transported through their territory, en route to the State where they will be serving their sentence.

Obligations

a) A State must ensure that its laws provides for transportation through its territory of a person being surrendered to the Court by another State.

b) These laws must not require authorisation if the person is transported by air and no landing is scheduled on the territory of the transit State.

c) If an unscheduled landing does occur, the transit State must detain the person being transported, for up to 96 hours unless a request for transit is received during that time.

d) If a request for transit is received, the detention may be for longer.

Implementation

Where States already have legislation on mutual legal assistance, they may only need to make minor amendments to such legislation, to allow them to meet their obligations under these provisions. Other States should adopt laws and procedures to provide for transportation through their territory of a person being surrendered by another State. States Parties laws and procedures must provide that no authorisation is required if the person is transported by air and no landing is scheduled on the territory of the transit State. However, the law should provide for cases where an unscheduled landing does occur. Ideally, the transit State would allow the continuation of the transit very quickly after the reason for the unscheduled landing is dealt with. The transit State should ensure that the laws provide for keeping the surrendered person in transit in custody for up to 96 hours while in the country for the unscheduled landing. Note that under article 100 (1)(e), States may not have to pay the costs "associated with the transport of a person being surrendered to the Court by a custodial State". States should also consider applying the same provisions to the transit of convicted persons through their territory.

3.9 Collecting and Preserving Evidence

Admissibility of evidence before the ICC

Description

The Court has the power to decide whether certain evidence should be admitted or not, taking into account the need for a fair trial (articles 64 (9) & 69 (4)). Article 69 (7) provides that evidence shall not be admissible where it has been obtained by means of a violation of the Rome Statute or internationally recognised human rights, if

(a) the violation casts substantial doubt on the reliability of the evidence; or

(b) the admission of the evidence would be antithetical to and would seriously damage the integrity of the proceedings.

This means that the Court will not be allowed to take into account any such evidence, when making its decisions. Therefore, States need to be familiar with the relevant provisions of the Rome Statute and internationally recognised human rights standards, to ensure that any evidence collected by the State on behalf of the Court is going to be acceptable to the Court and that the State's efforts have not been wasted.

The relevant provisions of the Statute includes article 66, which states that accused persons will be presumed innocent until proven guilty before the Court, with the onus on the Prosecutor to prove to the Court the guilt of the accused beyond a reasonable doubt, if the Court is to convict the person. At the same time, the Court must ensure that every trial is a fair trial, conducted impartially (article 67 (1)).

With this in mind, the Prosecution must disclose any evidence in its possession to the defence, where such evidence shows the accused may be innocent, or suggests that the Prosecution evidence may be less than credible (article 67 (2)). The defence is entitled to challenge the evidence that the Prosecutor presents, and the manner in which it was collected, in the interests of due process. The defence must also have the opportunity to present as much evidence as it believes is necessary to ensure that the Court has all the relevant facts before it, prior to passing judgement on the accused (articles 67 (1)(e) & 69 (3)). In addition, the Court itself has the authority to request the submission or production of any evidence that it considers necessary for the determination of the truth (articles 64 (6)(d) & 69 (3)).

In all cases, the quality and quantity of the evidence that both the Prosecutor and the defence are able to present to the Court will have a major impact on the number of successful and just convictions. For this reason, States Parties must be prepared to assist the Court in every way with the collection and preservation of evidence, in accordance with their duties under the various parts of the Statute, in order to facilitate the work of the Court. Under article 69 (8), the Court is allowed to consider national laws that may apply to the relevance or admissibility of evidence collected by a State. However, the Court may not rule on the application of the State's law. Therefore, representatives of the State who are collecting evidence for ICC proceedings need to be familiar with the requirements of the ICC as well as their national requirements. Whether they have complied with national laws or not is irrelevant for ICC purposes, unless these laws reflect international standards.

Internationally recognised human rights

The procedural provisions of the Rome Statute are based to a large extent on existing international human rights standards in the area of criminal procedure. In assessing "internationally recognised human rights" for the purposes of determining the admissibility of evidence, it is likely that the Court will also rely on the following standards adopted or approved by the UN General Assembly: the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights, the UN Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, the UN Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment, the UN Declaration on the Independence of the Judiciary, the UN Guidelines on the Role of Prosecutors, and the UN Basic Principles on the Role of Lawyers. In addition, the Court may look to the humanitarian law standards set out in the Four Geneva Conventions and their Additional Protocols, since they have also received widespread support within the international community.

As their name suggests, the Rules of Procedure and Evidence will probably elaborate further on the Court's requirements in this regard, but these Rules will be consistent with the relevant provisions of the Statute discussed below. For more detail on these Rules, see the section on "Looking to the Future".

Privileges on confidentiality

Article 69 (5) recognises that certain conversations and written communications should be kept confidential and not exposed to scrutiny of any kind, even by the Court. For example, whatever a lawyer says to their client is generally considered a "privileged" communication in many countries, to which courts cannot demand access. Similarly, health professionals and humanitarian workers need to be able to keep confidential certain information that has been provided by people they have treated or assisted, so that potential patients are not afraid to reveal important information required for diagnosis and treatment. The Rules of Procedure and Evidence will provide a list of the exact types of communications that the ICC considers to be privileged. States should bear these privileges in mind whenever they are collecting evidence for the ICC, so as not to prejudice the trial before the ICC.

Obligations

Whenever States are requested to assist the Court with the collection and preservation of evidence, they should ensure that they observe all relevant standards under the Statute, in addition to their requirements under national laws, as well as the relevant international human rights standards, in order to ensure that the evidence will be admissible before the Court.

Implementation

When States are implementing legislation and procedures to allow the relevant personnel to collect and preserve evidence for the ICC, as detailed below, that legislation and those procedures should make reference to the relevant standards for evidence, as described above. If States have not previously implemented the relevant international human rights standards, then persons collecting and preserving evidence for the ICC will probably need to be trained in any new procedures that are introduced. In particular, the rights of all persons being questioned must be respected, in order to ensure a fair trial for all.

In order to assist the Court, States should attempt to ensure that privileged communications are not required to be disclosed by anyone. The best way to ensure this is to make sure that none of their laws require the disclosure of such communications, particularly as part of an ICC investigation. The relevant persons should be entitled to bring a claim before a judicial authority, if someone is about to disclose one of these communications, or refuses to return a copy of it that they have obtained without the person's permission. In the same way, the ICC will not accept secretly recorded evidence of such communications, unless the relevant person waives their privilege.

Requests for assistance with evidence

Description

States may be requested to assist with the provision of information and the collection and preservation of evidence at several stages of ICC proceedings.

Investigations

Prior to the commencement of an investigation, the Prosecutor can request more information from a State when analysing the seriousness of information already received concerning an alleged crime (article 15 (2)). Once the investigation has commenced, the Prosecutor can seek the co-operation of any State and enter into arrangements with States in order to facilitate co-operation throughout the investigation (article 54 (3)(c) & (d)). The Prosecutor can request the Pre-Trial Chamber to issue any orders or warrants required to carry out the investigation (article 57 (3)(a)). Note that the Pre-Trial Chamber also has the power to issue orders and seek State co-operation with respect to the preparation of the defence case, at the request of the accused person (article 57 (3)(b)).

The Prosecutor may also execute requests on State territory in certain limited circumstances. Under article 57 (3)(d), the Pre-Trial Chamber may authorise the Prosecutor to take specific investigative steps within the territory of a State Party without having secured the co-operation of the State Party, if the Chamber has determined that the State's judicial system and other forms of authority are clearly unable to meet any request for co-operation due to the unavailability of such systems of authority, such as during situations of armed conflict. The Pre-Trial Chamber is encouraged to consult with the State Party if possible, before authorising the Prosecutor. Under Article 99 (4), the Prosecutor may execute requests that do not require compulsory measures, such as taking evidence on a voluntary basis. Where the ICC has not yet determined whether the case is admissible, the Prosecutor needs to consult with the State Party first and observe any reasonable conditions or concerns raised by that State Party.

Hearings

The Pre-Trial Chamber can order the disclosure of information to the defence prior to the confirmation hearing, which may include some of the evidence on which the Prosecutor intends to rely at the hearing (article 61 (3)). So the Prosecutor may need to ask States to assist with such disclosure, if the relevant evidence is still in their custody. Similarly, once a case has been assigned to the Trial Chamber, that Chamber may provide for disclosure of documents or information not previously disclosed, "sufficiently in advance of the commencement of the trial to enable adequate preparation for trial" (article 64 (3)(c)).

Finally, States may also be requested to assist the Trial Chamber with the "attendance and testimony of witnesses and production of documents and other evidence" prior to and during the trial (articles 64 (6) & 69 (3)).

Requests made at all of these stages of the process require a prompt response from States, if the Court is going to function efficiently and effectively. Note that the Court can also make an urgent request for the production of documents or evidence and these must be sent urgently (article 99 (2)). In addition, under article 99 (1), the Court may request that certain persons be present when a request for evidence is being executed.

Obligations

a) States Parties must comply with all requests for assistance in providing evidence and information, whether these requests are made by the Prosecutor, the Pre-Trial Chamber, or other chambers of the Court (article 93). However, States may not have to comply where national security concerns are involved (articles 72, 93 (4) & 99(5), or where execution of the request is prohibited in the requested State on the basis of an existing fundamental legal principle of general application (article 93 (3)).

b) If the Court makes an urgent request and requires an urgent response, States Parties must respond with urgency (article 99 (2)).

c) Requests for assistance must be executed in accordance with the relevant procedure under the law of the requested State and, unless prohibited by such law, in the manner specified in the request. This may include following any procedure outlined in the request, or permitting persons specified in the request to be present at and to assist in the execution process (article 99 (1)).

Implementation

a) State laws need to recognise the right of the Prosecutor, the Pre-Trial Chamber, and the Trial Chamber to make requests for assistance with various types of evidence and the provision of information, including evidence for the defence.

b) States need to have a procedure in place to ensure that all requests for such assistance are directed to the appropriate authority as soon as possible after they are received, so that the assistance can be provided expeditiously at all stages of investigations and Court proceedings.

Testimonial evidence and other evidence concerning specific persons

Description

Most witnesses who agree to give evidence during ICC proceedings are required to give it in person, unless the Court orders otherwise. However, the Court may allow the presentation of the recorded testimony of a witness, either by video or audio technology (article 69 (2)). Before testifying, each witness must give an undertaking as to the truthfulness of the evidence they are about to give (article 69 (1)).

The ICC does not have the power to order witnesses to testify. This was one of the compromises made in Rome when the Statute was finalised. But the Rome Statute tries to compensate for this by providing for extensive protections for witnesses who do agree to testify, particularly victims. For example, the Court will have a special Victims & Witnesses Unit, to deal with the concerns of all witnesses (article 43 (6)). Article 93 (2) also provides that witnesses and experts appearing before the Court will not be prosecuted, detained, or subjected to any restriction of personal freedom by the Court for anything they may have done prior to their departure from the requested State. In addition, the Court can request States to "facilitate the voluntary appearance of persons as witnesses or experts before the Court", so that witnesses are actively encouraged to attend the Court (article 93 (1)(e)). However, article 100 (1)(a) provides that the Court will bear the costs associated with the travel and security of witnesses and experts.

At the same time, both the Pre-Trial Chamber and the Trial Chamber can provide for the protection of accused persons (articles 57 (3)(c) & 64 (6)(e)). The Court may request States to assist with this protection, in order to ensure that the person is brought to trial unharmed.

Article 93 (1), paragraphs (a) - (f), (h) & (j) set out the main types of assistance that States Parties are most likely to be requested to provide in relation to testimonial evidence.

Where a State consents, the Court can also request the State to transfer a person who is already in custody for another offence, for the purpose of testifying, or for identifying someone present at the Court (article 93 (1)(f) & (7)). The person must also give their informed consent to the transfer and will remain in custody while being transferred (article 93 (7)(a)(i) & (b)).

Obligations

In general terms, States will need to assist with the following, where requested by the Court:

a) Identifying and locating persons (article 93 (1)(a)).

b) Obtaining expert opinions and reports (article 93 (1)(b)).

c) Questioning victims and witnesses, including taking sworn statements from them (article 93 (1)(b)).

d) Questioning accused persons (article 93 (1)(c)).

e) Serving documents, such as requests to testify before the Court (article 93 (1)(d)).

f) Assisting witnesses and experts to attend the relevant proceedings (article 93 (1)(e)).

g) Conducting searches of persons (article 93 (1)(h)).

h) Preserving evidence such as audio, video, or written copies of interviews, statements and reports (article 93 (1)(j)).

i) Protecting victims and witnesses (article 93 (1)(j)).

j) [optional] Transferring persons in custody to the Court (article 93 (7)).

k) Ensuring the protection of the rights of all persons taking part in investigations in any capacity, in accordance with Article 55.

l) Providing adequate physical protection for accused persons (articles 57 (3)(c) & 64 (6)(e)).

m) Providing any other type of assistance which is not prohibited by the law of the requested State, with a view to facilitating the investigation and prosecution of crimes within the jurisdiction of the Court (article 93 (1)(l)).

Implementation

a) Identification and location of persons within a State's territory

Administrative procedures may be needed to enable States to identify and locate nationals of their own State if the ICC requests this. For example, States could make use of their access to government records such as electoral rolls and motor vehicle registrations.

Different procedures may be needed to enable States to identify and locate nationals of other States whom the ICC wishes them to find. In either case, States must have procedures in place to locate those who are present upon as well as those who are about to enter, or leave, their territory. For example, States may wish to consider amending existing procedures or laws in relation to immigration and customs, to make it easier for them to know with certainty who is transiting their borders.

b) Obtaining expert opinions and reports

It would also be desirable for States to create and keep a register of different types of experts who reside in the State, who may be asked to prepare reports, such as medical experts, weapons experts, military strategy experts, and experts on gender issues. Article 100 (1)(d) provides that the Court will pay the costs of any expert opinion or report requested by the Court.

c) Questioning victims and witnesses, including taking sworn statements from them

A record of some kind will need to be made of all statements made by persons questioned in connection with an ICC investigation. At the very least, this will need to be a written record. However, it would be desirable to have as complete a record as possible, such as a video recording, in case the person is not able to attend the Court for some reason. Then their statement will be much more helpful to the Court, if the Court agrees to admit it into evidence. Note that the Court will pay the costs of translation, interpretation and transcription, under article 100 (1)(b).

Note also Article 55 (1) which applies to all persons involved in investigations under the Rome Statute. All persons being questioned, including victims and potential witnesses, should be granted the rights in this paragraph. They shall not be compelled to incriminate themselves, or to confess guilt, nor shall they be subjected to any form of coercion, duress or threat, to torture or to any other form of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, nor shall they be subjected to arbitrary arrest or detention. States that have implemented the International Covenant on Civil and Political Rights or the Convention Against Torture will already be in compliance with these provisions, as long as the laws in their present state can also apply to people involved in ICC investigations. Other States may need to revise their laws and procedures on the treatment of persons being questioned.

States should also provide competent interpreters and translations for persons being questioned who do not fully understand or speak the language of the person asking the questions, or the language of documents they are being questioned about. Article 55 (1)(c) stipulates that the person should not have to pay for this. Therefore, States may need to create and retain a list of interpreters and translators who are available at short notice, to assist in such matters, and organise for the Court to pay for these, in accordance with article 100 (1)(b).

States should also review existing international standards for investigations, to ensure that their laws do not contradict these.

d) Questioning any person being investigated or prosecuted

Even before the ICC has issued an arrest warrant, the Court may request a State to question a person who is believed to have committed a crime within the jurisdiction of the Court. States will need laws and procedures to allow them to question the person, including the possibility of detention if appropriate, while ensuring that the person's rights under Article 55 (2) are respected and observed. These rights include the right to be informed of the charge that the person is likely to face, the right to legal counsel of their choosing, the right to remain silent, and the right to be questioned in the presence of counsel. Subject to constitutional safeguards, States may wish to have laws in place to allow them to detain the person until the ICC has been advised of the information that the person has provided, as long as this is not an unreasonably lengthy period of time, such as more than a day.

States need to make sure that at the very least, a written record of the questioning must be produced in every case.

State laws should also provide for the Prosecutor and defence counsel to interview accused nationals or other persons within their territory, after the Court has consulted with the State, in accordance with article 99 (4)(b). Note that article 100 (1)(c) stipulates that the Court will pay the travel and subsistence costs of relevant ICC personnel.

e) Serving documents, such as requests to testify before the Court

Because the ICC cannot demand that victims and witnesses provide information or testimony, States are not required to subpoena such persons to provide statements or to attend the Court. However, it would assist the Court considerably if States decided to make use of subpoenas or summons', to ensure that vital evidence is collected in a timely but fair fashion. Persons within the requested State and nationals of that State could be subpoenaed by the State authorities to provide statements for the Court, as long as the appropriate protections are also provided. This may require some revision to the State's laws on service of documents, to include such subpoenas. On the other hand, States may choose merely to deliver requests to give evidence before the ICC, without any provision for enforcement of a response to such a request. Delivering requests may also need laws that require a person to ensure that the right person receives the request, and that the delivery of the request is kept confidential.

f) Assisting witnesses and experts to attend the relevant proceedings

Article 100 (1)(a) provides that the Court will pay the costs associated with the travel and security of witnesses and experts. However, States are required to "facilitate the voluntary appearance of persons as witnesses or experts before the Court" (article 93 (1)(l). In other words, they should do everything possible to make it easy for witnesses and experts from their State to travel to the Court, of their own volition. This may include making the travel arrangements, arranging extra counselling, or anything else that the State thinks will assist such persons.

g) Conducting searches of persons

State laws will need to provide for the issuing of warrants to allow the relevant personnel to search persons, if the ICC requires this. They may also need to allow representatives of the Prosecutor and the defence counsel to be present during such searches, if requested by the Court to do so, after consultations with the State concerned.

State authorities should note that there are different types of searches, from "frisking" a person's body outside of their clothes, to a full body cavity search. The invasiveness of the search is usually determined by the amount of probability that the person is carrying something particularly harmful or something that carries a high penalty if found in one's possession, such as certain banned drugs. States need to ensure that they do not carry out searches that are any more invasive than they need to be, given all the circumstances. Otherwise the person can claim that their rights have been violated, such as their right not to be subjected to cruel, inhuman, or degrading treatment (article 55 (1)(b)). Then whatever evidence is found on them may not be admissible, in accordance with Article 69 (7).

h) Preserving evidence such as audio, video, or written copies of interviews, statements and reports

States need to designate a secure storage facility for such materials, until they are required at trial, and limit the number of persons who can have access to them. This will help to reduce any possible tampering with such evidence.

i) Protecting victims and witnesses

States may need to have protection programs, or similar measures in place for all persons who may be involved in ICC investigations and proceedings. The needs of victims will be different from the needs of witnesses for the defence, so there should be separate measures for each. However, the basic idea of each will be the same: these persons may need protection from physical harm, or any kind of intimidation, prior to, during, and sometimes after ICC proceedings. The actual protective measures requested by the Court will vary. They may involve providing a safe temporary residence for victims, witnesses, and their families, moving them to a different location within the State or to another State if necessary, perhaps even changing their identity for them. States Parties may also be required to receive foreign victims and witnesses, if their safety is compromised within their own State. Therefore, immigration authorities should grant preferential treatment to these people.

The appropriate type of protection for each situation should be taken into account. For example, witness protection programs in North America are successful largely because of the size of the continent and the varied ethnic and racial background of the population. Both of these factors make it easier for strangers to blend into a new community, than if they all came from a relatively small, homogeneous country. Sometimes the use of restraining orders will be sufficient.

Police forces or other relevant authorities within the State should be organised to assist with the execution of requests to protect victims. In many States. a special unit with a mandate to protect victims and witnesses already exists at the national level. This could simply be expanded to include the victims of ICC crimes and witnesses who will be appearing before the ICC.

j) Transferring persons in custody to the Court

If a State is likely to allow a person in its custody to be transferred to the Court, the State should have laws that allow it to perform such transfers. It should also have a procedure for obtaining the free and informed consent of the person in custody beforehand. Note that States can agree with the Court on conditions for the transfer, such as placing the person in a cell away from other persons in custody at the seat of the Court.

Many States may already have mutual legal assistance legislation, which allows them to transfer prisoners from one State to another, for the purpose of giving evidence or something similar. This legislation should only require minor modification to allow those States to transfer prisoners to the Court.

Article 100 (1)(a) provides that the Court will pay for the costs associated with transferring a person in custody to the Court.

k) Respecting the rights of all persons being questioned

The rights set out in Article 55 (2) apply specifically to a person who is about to be questioned, and where there are grounds to believe that the person has committed an ICC crime. It is important that States enact laws or adopt procedures that require the relevant authorities to observe these fundamental rights. Otherwise, if the person's rights are violated significantly, that person may be acquitted on the grounds that the investigation was unfair.

l) Protecting accused persons

Accused persons may also need to be shielded from harm, so that they can have a fair trial and not be executed summarily by a person seeking instant revenge, for example. If they are being held in detention, States may need to give them a cell in a private area, so that other inmates cannot approach them.

m) Other types of assistance

The Court may also request a State to provide "any other type of assistance which is not prohibited by the law of the requested State, with a view to facilitating the investigation and prosecution of crimes within the jurisdiction of the Court" (article 93 (1)(l)). Such assistance will need to be negotiated with States, in accordance with article 93 (5).

Items of evidence

Description

There are an infinite number of different types of items that may be required as evidence in a criminal proceeding. Article 93(1) refers to some of them, including the contents of exhumed grave sites (paragraph (g)), official records and documents (paragraph (i)), and possible proceeds of crimes (paragraph (k)). Other paragraphs in Article 93 suggest that States will have to co-operate with respect to: the location of items for the Court (paragraph (a)), the production of all kinds of evidence (paragraph (b)), the examination of places or sites, including the exhumation and examination of grave sites (paragraph (g)), the execution of searches and seizure (paragraph (h)), and the preservation of all kinds of evidence (paragraph (j)).

States need to ensure that they have no limits on the kinds of materials and objects that they can obtain control over, for provision to the Court. They also need to have laws that, in accordance with the Statute, allow the Prosecutor and the defence counsel to obtain items on their territory, or in the possession of their nationals. However, these laws should all protect the rights of bona fide third parties, if their property is required as evidence before the Court (article 93 (1)(k)). Confidentiality and national security concerns may also be relevant to items of evidence - see the sections on third-party confidentiality and protection of national security information, below.

Obligations

In general terms, States will need to assist with the following, where requested by the Court:

a) Identification and whereabouts of items (article 93 (1)(a)).

b) Service of documents (article 93 (1)(d)).

c) Examination of places or sites, including grave sites (article 93 (1)(g)).

d) Search and seizure of items (article 93 (1)(h)).

e) Provision of records and documents, including official documents (article 93 (1)(i)).

f) Preservation of evidence (article 93 (1)(j)).

g) Identifying, tracing and freezing evidence of proceeds of crime (article 93 (1)(k)).

Implementation

a) Identification and whereabouts of items

This will probably be more of an issue of allocating resources than of legislation. In short, people will be needed to locate items of evidence for the ICC, such as weapons. In addition, States may need laws to allow the Prosecutor and defence counsel to look for items of evidence on State territory, after consulting with the State in accordance with article 99 (4)(b). The defence will usually need an order from the Court to collect evidence, unless the State consents to their presence on its territory (article 57 (3)(b)).

b) Service of documents, including judicial documents

States need to ensure that their laws on service of documents will apply to ICC documents, so that these can be served within the State's territory, as required.

c) Examination of sites

States may need to review any laws which prohibit persons from visiting or examining or disturbing particular locations in the State's territory. The Statute makes specific mention of the examination of grave sites, which may raise cultural or religious concerns in some States. However, recent experience with the two International Criminal Tribunals has shown that issues such as these can be negotiated, where the gravity of the crime is such that the need for adequate prosecution overrides the need to meticulously observe particular practices.

d) Search and seizure

State laws will need to provide for the issuing of search warrants to allow the relevant authorities to search for property and seize items of evidence, on behalf of the ICC. In addition, these laws and procedures could allow representatives of the Prosecution and the defence counsel to conduct such searches and seize such items after the State has been consulted on the issue. As with body searches, there are different types of searches of property, ranging from a superficial inspection to complete deconstruction of objects into their various components. States need to ensure that they do not carry out searches that are any more invasive or destructive than is necessary, given all the circumstances. Otherwise the evidence that is found may not be admissible, in accordance with article 69 (7).

e) Provision of official documents

States may need laws to allow them to provide official documents to the ICC and defence counsel. For example, data from police files is mentioned specifically in the Security Council Guidelines for National Implementing Legislation prepared for the International Tribunal for Yugoslavia. It is likely that the ICC will also request access to such information, where it concerns crimes within its jurisdiction.

f) Preservation of evidence

States may need laws to restrict the types of people who have access to evidence that is required for the ICC, in order to reduce the risk of anyone tampering with it. States may also need to allocate some extra resources to allow for the preservation of certain types of physical evidence. For example, security officers may be required to protect the scene of a crime until ICC Prosecutor can inspect it. Extra storage facilities may need to be provided to refrigerate bodily samples.

g) Proceeds of crime

States may need special laws to enable the relevant authorities to identify, trace, and freeze the proceeds, property and assets and instrumentalities of crimes for the purpose of eventual forfeiture, without prejudice to the rights of bona fide third parties. The difference between such laws and some other search and seizure laws is in the fact that the property will not be returned to the person afterwards, if it is connected to the crimes that the person is found to have committed. In other words, court orders that effectively require the potentially permanent confiscation of property need to be issued before it is proved that the person has actually committed the offence under investigation. Of course, these orders should provide that the property be returned where appropriate. They also need to protect the rights of bona fide third parties.

Where the proceeds of crime are in monetary form, States may need to introduce procedures that allow them to track the movement of large sums of money within the private banking sector. For example, in some jurisdictions, banks are required to notify the appropriate authority of all transactions of 10,000 USD or more.

3.10 Protection of National Security Information

Description

Article 93 (4) provides that a State Party may deny a request for assistance, in whole or in part, if the request concerns the production of any documents or disclosure of any evidence which relates to its national security. Article 72 sets out the procedure for dealing with issues of protection of national security information requested by the Court or a party. It provides that "in any case where the disclosure of the information or documents of a State would, in the opinion of that State, prejudice its national security interests", all reasonable steps will be taken by the State, acting in conjunction with the Prosecutor, the defence or the Pre-Trial Chamber or Trial Chamber as the case may be, to seek to resolve the matter by co-operative means. These steps may include modifying or clarifying the request, having the Court determine the relevance of the information or evidence sought, obtaining the information from another source, or agreeing on the use of summaries or redactions. Once all reasonable steps have been taken to resolve this matter co-operatively, then the Court may take steps set out in article 72 (7), such as requesting further consultations with the State or ordering disclosure.

Article 72 also applies to persons who have been requested to give information or evidence, when that person has claimed that disclosure of the information or evidence would prejudice the national security interests of a State and that State agreed with the claim.

Obligations

States have an obligation to co-operate with the Court. Article 72 provides specific guidance in cases where the disclosure of certain information requested by the Court or a party is deemed by a State to be prejudicial to that State's national security interests. States must work co-operatively to resolve the matter. Article 72 (5) gives some examples of how the issue might be resolved co-operatively - for example, agreement could be reached on providing summaries or redactions or other protective measures. If, however, the State and the Prosecutor or Court cannot come to an agreement co-operatively, under article 72 (6) the State has an obligation to notify the Prosecutor or Court of the specific reasons for the decision - unless providing specific reasons would prejudice the State's national security interests.

Article 72 cannot be used to protect information that is not prejudicial to a State's national security interests. States must act in good faith when invoking protection on the basis of national security.

Implementation

The obligations under article 72 do not necessarily need to be reflected in legislation. The determination of "national security interests" will likely be a decision of the executive. In addition, the designation of appropriate procedures for communication on national security claims will likely be a matter for the executive. However, each State should review its process for designating specific procedures to determine whether legislation is required in this case.

3.11 Protection of Third-Party Information

Description

Article 73 provides for protection of third-party information or documents. According to this article, if a State Party is requested by the Court to provide a document or information in its custody, possession or control that was disclosed to it in confidence by a third party (State, intergovernmental organisation or international organisation), the State must seek the consent of the originator before disclosing the document or information. If the originator is a State Party, then it shall either consent or undertake to resolve the issues subject to article 73. If the originator refuses and is not a State Party, then the State shall inform the Court that it is unable to provide the document or information because of a pre-existing obligation of confidentiality to the originator.

Obligations

States must follow the procedure described in article 73 prior to the disclosure of third-party information.

Implementation

The procedures to deal with third-party information, and provision of information to the Court, are likely to be regulated by the executive and not through legislation. However, a State must take into account its national privacy legislation when establishing these procedures, and will need to determine if amendments are required.

3.12 Enforcement of Fines, Forfeiture Orders, and Reparations Orders

Description

Once a person has been convicted by the ICC, the Court may make a request to a State Party for identification, tracing and freezing or seizing of the relevant proceeds, property and assets and instrumentalities of the crime, for the purpose of eventual forfeiture, if this appears necessary (articles 75 (4) & 93 (1)(k)). State Parties must comply with such requests, in accordance with their obligations under Part 9 of the Statute.

Article 77 allows the Court to impose fines and forfeiture orders on convicted persons, by way of a penalty. In addition, under article 75 (2), the Court may order a convicted person to provide reparations to, or in respect of, victims, including restitution, compensation and rehabilitation. Article 109 provides that States Parties must participate in the application and execution of all penalties that are in addition to incarceration. This includes fines and orders for the forfeiture of proceeds of crime, which must be enforced in accordance with the procedures of the national law. Note that this general obligation on States Parties is to be carried out without prejudicing the rights of "bona fide third parties". Article 75 (5) provides that States Parties must also give effect to reparations orders in accordance with the provisions of article 109. Note that orders for reparations may be appealed, by the legal representative of the victims, the convicted person, or a bona fide owner of property adversely affected by such an order (article 82 (4)). A convicted person or the ICC Prosecutor can also appeal decisions on penalties (article 81 (2)(a)). Therefore, States may have to respond to a subsequent request not to enforce the particular fine or forfeiture order, if an appeal is lodged.

Article 79 provides for a Trust Fund to be established by the Assembly of States Parties, for the benefit of victims of crimes within the jurisdiction of the Court, and their families. The Court can order fines and other property collected through forfeiture orders to be transferred to the Trust Fund (article 79 (2)). Where appropriate, the Court can order that payment of reparations be made through the Trust Fund (article 75 (2)).

Obligations

a) Under articles 75 (4) & 93 (1)(k), once a person has been convicted, States Parties must respond to requests from the Court to identify, trace and freeze or seize certain proceeds, property and assets and instrumentalities of crimes, for the purpose of eventual forfeiture.

b) Under article 109 (1), States Parties must give effect to penalties that are imposed on a convicted person in the form of fines or forfeiture orders by the Court, without prejudice to the rights of bona fide third parties, and in accordance with the procedure of their national law.

c) Under article 109 (2), if States Parties are unable to give effect to an order for forfeiture, they must take measures to

recover the value of the proceeds, property or assets ordered by the Court to be forfeited, without prejudice to the rights of bona fide third parties.

d) Under article 109 (3), States Parties must transfer to the Court any property, or the proceeds of the sale of real property or, where appropriate, the sale of other property, which is obtained by the State Party as a result of its enforcement of a judgment of the Court.

e) Under article 75 (5), States Parties must give effect to orders by the Court for reparations, in accordance with the provisions in article 109.

Implementation

a) Proceeds of crime legislation

Article 75 (4) is one of several provisions in the Statute that allows the Court to request or order the tracing, seizure or freezing of proceeds and instrumentalities of crimes. Article 57 (3)(e) allows the Pre-Trial Chamber to seek the co-operation of States in taking protective measures for the purpose of forfeiture, after an arrest warrant or summons has been issued under article 58. Article 93 (1)(k) requires States to comply with orders for tracing, seizing or freezing proceeds and instrumentalities of crimes at any stage of an ICC investigation or prosecution. Thus, States Parties should ensure that they have a comprehensive scheme that enables them to undertake all of these activities, such as Proceeds of Crime legislation and procedures.

b) Enforcement of fines, forfeiture orders and reparations orders

Article 109 (1) provides that States Parties must give effect to these types of orders "in accordance with the procedure of their national law." Thus States Parties need to ensure that they have laws and procedures in place that allow them to enforce all of these orders. They can determine for themselves what the appropriate laws and procedures should be, as long as these are consistent with the other provisions in article 109 and with the Statute. Those States with mutual legal assistance legislation will probably only need to make minor modifications to this legislation and to the relevant administrative procedures, to enable them to enforce these types of orders from the ICC. However, States should ensure that the rights of bona fide third parties are protected in all cases. They should also ensure that the relevant authorities can respond in a timely fashion to any orders for a stay of execution of such orders, for example where an appeal is lodged subsequent to the order being made.

c) Transferring property or the proceeds of the sale of property to the Court

States Parties must transfer to the Court the tangible results of their enforcement of judgments of the Court. The Court may order that money and other property be transferred to the Trust Fund. States Parties therefore need legislation and administrative procedures to allow them to transfer money and property to the Court or to the Trust Fund, in accordance with the relevant order of the Court. Their mutual legal assistance legislation should contain similar provisions, which will probably only require minor amendment.

3.13 Enforcement of Sentences of Imprisonment

The Statute provides that States Parties are not required to accept sentenced persons, in order to enforce sentences imposed by the Court. This is a voluntary commitment (article 103). When States are considering whether to volunteer for such a role, they should however take into account the positive effect that this would have on the efficient functioning of the Court. The Court will have only very limited detention facilities at the Hague, so it will be relying almost entirely on States to enforce its sentences of imprisonment in national detention facilities. If there is a shortage of suitable facilities, this may create administrative difficulties for the Court and may lead to challenges by convicted persons to the conditions of their detention, if the facility at the Hague becomes overcrowded. Such challenges would take up the time of the Court and thus may interfere with the carrying out of its investigations and prosecutions. States may wish to ensure that their nationals, at least, are imprisoned in facilities that the State has jurisdiction over, to ensure that their conditions of imprisonment are in accordance with the person's rights under national laws. Thus, there are a number of good reasons for States Parties to volunteer to accept sentences persons from the Court.

Accepting sentenced persons

Description

States Parties will need to determine if they are prepared to be a willing party to accept sentenced persons. In the process of doing so, they will need to determine what conditions they may wish to attach to acceptance, which are to be agreed upon by the Court (article 103 (1)(b)). Consideration to agreements between the Court and States Parties may be appropriate to govern the relationship under this part.

Obligations

States are not obliged to accept sentenced persons by the ICC. However, if they do so, they must abide by the terms of the agreement with the Court.

Implementation

A revision of national legislation may be needed, with particular attention being paid to such matters as privacy of communication by sentenced persons with the Court and transfer of sentenced persons.

Sentences of Imprisonment

Description

Article 103 provides for a sentence of imprisonment imposed by the Court to be served in a designated State which the Court has selected from a list of States willing to accept the sentenced person. A State that has indicated its willingness to accept sentences to be served in their system may attach conditions agreed upon by the Court. However, a State of enforcement must notify the Court if these conditions or any other circumstances could materially affect the terms or extent of the imprisonment (article 103 (2)).

Article 103 (3) recognizes that the process of selection and designation by the Court is based on several governing principles. This includes "the principle that States Parties should share the responsibility for enforcing sentences of imprisonment, in accordance with the principle of equitable distribution, as provided in the Rules of Procedure and Evidence". Other principles include the application of widely accepted international treaty standards, the views and nationality of the sentenced person and such other factors appropriate to the enforcement of the sentence by the receiving State that will administer the sentence.

The sentence of imprisonment is binding

After acceptance by the State designated to enforce the Court's sentence, article 105 provides that the sentence of imprisonment is binding. Subject to certain conditions previously specified in article 103, a State cannot modify the sentence on its own initiative. However, in the event of new circumstances arising which did not exist at the time of acceptance and which substantially affect the terms or length of imprisonment, the State must notify the Court to review the situation and if necessary, transfer the sentenced person to another State (article 103 (2)). Article 104 also makes it possible for the Court to transfer the sentenced person to another State at any time it considers it necessary to do so.

In summary, it can be stated that the imprisonment part of the sentence is binding on the State Party that accepts the sentenced person and is subject to modification only by the Court, or in consultation with the Court in accordance with article 103 (2)(a).

The supervision of enforcement of sentences and the conditions of imprisonment

With respect to the supervision of enforcement of sentences and the conditions of imprisonment, article 106 makes it clear that the Court has primacy and is the body with the authority to make any significant decisions that have to be made in the execution of the sentence. Article 106 (2) also provides that the conditions of imprisonment shall be governed by the law of the State of enforcement and "shall be consistent with widely accepted international treaty standards governing treatment of prisoners". Furthermore, the conditions may be neither more nor less favourable than national prisoners.

Article 106 (3) reconfirms that the Court is in charge of supervising the terms of imprisonment by declaring unequivocally that "communications between a sentenced person and the Court shall be unimpeded and confidential". The State must facilitate communication between the prisoner and the Court to ensure implementation of this obligation.

After completion of the sentence

Article 107 provides what is to be done after completion of the sentence and must be read with article 108 on the limitations involved on the prosecution or punishment of other offences. Article 107 provides for the transfer of the person who is not a national of the State of enforcement, extradition or surrender to a requesting State.

Article 108 can be viewed as a kind of specific description of the rule of specialty. It provides for an individual right to protect a person who is under sentence or who has served their sentence, from prosecution or extradition unless the Court approves the request from the State of enforcement. However, article 108 (2) states that the Court can only rule on the request of the State of enforcement "after having heard the views of the sentenced person".

Obligations

If a State chooses to accept sentenced persons, appropriate procedures will need to be put in place to respect the letter and spirit of this requirement. In particular, States of enforcement must comply with articles 103 (1)(c) & 2(a),105, 106 & 108.

Implementation

This may necessitate both legislative and administrative changes on the part of the accepting State.

Review by the Court for reduction of sentences

Description

Article 110 makes it clear that the Court alone has the right to reduce the sentence after having heard from the sentenced person. A review of the sentence by the Court shall take place when the person has served two thirds of the sentence, or 25 years in the case of life imprisonment. The Court may reduce the sentence based on the factors enumerated in Article 110 (4).

Obligations

States must not interfere with sentences imposed by the ICC, either by reducing or modifying the penalty.

Implementation

States should review their legislation to avoid this possibility.

4. COMPLEMENTARITY OF THE JURISDICTION OF THE ICC

4.1 The Principle of Complementarity of the ICC

The Statute encourages States to exercise their jurisdiction over the ICC crimes. Its Preamble states that the effective prosecution of the ICC crimes must be ensured by taking measures at the national level and by enhancing international cooperation. In addition, it is the duty of every State to exercise its criminal jurisdiction over those responsible for international crimes. Nevertheless, there is nothing explicit in the Statute imposing an obligation to prosecute the ICC crimes. This obligation can be found in other treaties, for some of the crimes listed in the Statute, but not for all of them. Under the four Geneva Conventions of 1949, States Parties undertake to enact any legislation necessary to provide effective penal sanctions for persons committing grave breaches of the Conventions. Under article 5 of the Genocide Convention, States Parties undertake to enact the necessary legislation to give effect to the provisions of the Convention and to provide effective penalties for persons guilty of genocide. The history of the second half of the 20th century shows us that this obligation was only minimally respected.

Nevertheless, the Statute does not deprive States of the power to prosecute the perpetrators of international crimes. Further, the ICC's jurisdiction defers to that of States Parties. While the Statute does not relieve States of the power to prosecute perpetrators of crimes within its jurisdiction, it institutes a Court that will do so in the event that States Parties neglect to prosecute these criminals or do not possess the means to do so.

Under the principle of complementarity, the ICC only exercises its jurisdiction when States Parties fail to investigate or undertake judicial procedures in good faith, after a crime covered under the Statute has been committed. The ICC cannot hear a case when a State has decided to act.

Exceptions to the principle

However, it is essential that procedures initiated by the State in question be undertaken in good faith, that is, respecting international law. There are therefore several exceptions under which the ICC can hear a case that has already been referred to a State. These are provided in article 17:

- when the State in question is unwilling genuinely to investigate or prosecute;

- when the State in question is unable genuinely to investigate or prosecute;

- when, after investigation, the decision of a State not to prosecute a person is motivated by the desire to shield the person from being brought to justice;

- when, after investigation, the decision of a State not to prosecute a person is motivated by its inability to conduct judicial proceedings.

The ICC becomes involved when there is a lack of either willingness or ability on the part of a State. Under article 17 (2), "Unwilling" means:

- the proceedings were undertaken with the aim of shielding the person in question from criminal responsibility for the crime;

- the decision not to pursue the matter was made by the State in order to shield the person in question from criminal responsibility;

- the proceedings were subjected to unjustified delay which in the circumstances, is inconsistent with an intent to bring the person concerned to justice;

- the proceedings are not or were not conducted independently and impartially, and they were or are being conducted in a manner inconsistent with an intention to bring the person concerned to justice

Under article 17(3), "Unable" means:

1. the State's national judicial system has substantially or totally collapsed;

2. the State's national judicial system is unable to obtain the accused or the necessary evidence or otherwise unable to carry out its proceedings

Although it was imperative that priority be given to States to prosecute and punish perpetrators of international crimes, it was equally necessary to have a mechanism ready in the event that a State would conduct sham proceedings or would not possess the technical means required for a proper investigation and trial. Without this mechanism, it would be too easy to defeat justice. A State who was unwilling to prosecute the perpetrator of a crime could manipulate the procedures to ensure a not-guilty verdict by engineering a stay of proceedings, buying off the jury, deliberately violating the fundamental rights of the defendant, or by creating unreasonable delays. More simply still, a State could deliberately omit to present critical evidence to the hearing.

Ne bis in idem

The jurisdiction of the ICC to try an individual who has been the object of sham proceedings in a national court is technically an exception to the principle of criminal law in which a person may not be prosecuted twice for the same crime (ne bis in idem). Article 20 allows the ICC to prosecute a person for a crime referred to in the Statute, even after being tried for the same act in a national court if:

a) the proceedings were aimed at shielding the person from criminal responsibility; or

b) the procedure was not independent or impartial in accordance with the norms of due process recognized by international law, and was conducted in a manner which, in the circumstances, was inconsistent with an intent to bring the person concerned to justice.

Criminal justice has been rendered then, only when it has been rendered in accordance with due process and other international standards. The first example concerns a situation such as a State charging a perpetrator of genocide with assault. Such a trial, although respecting all the safeguards concerning impartiality, would be aimed at shielding the person from responsibility for an extremely serious crime. The second example covers a larger spectrum of situations. It does not mean, however, that the ICC will have the power to intervene in every case where it judges that a procedural safeguard was violated in a trial conducted by a national authority. In order for the ICC to begin a new trial, the violation of procedural safeguards must have been committed with the aim of preventing the person concerned from being brought to justice.

The principle of ne bis in idem can be found in most national criminal codes, in some constitutions and in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. It would be preferable if the national law implementing the ICC Statute made mention of the exception to this principle provided by the Statute.

Ordinary offences versus ICC crimes

Article 22 states that a State may not prosecute someone for a crime listed under the Statute for which he or she has already been sentenced or acquitted by the ICC.

Under article 20 (1), if the judicial authorities of a State have properly prosecuted a person for an act under the ICC's jurisdiction, the ICC may not try that person again. Whether the person was genuinely prosecuted for a sufficiently serious crime under national law (for example, for the commission of multiple murder rather than genocide) or for an international crime, will determine whether the ICC can exercise its jurisdiction.

Sentences

When a national court prosecutes and sentences the perpetrator of an offence referred to in the Statute, it has the power to impose the sentence it considers appropriate. Article 80 does not affect application of sentences provided by the domestic law of States Parties. Nor may subsequent rulings concerning pardon, parole or suspension of sentence result in the case being referred to the ICC.

Amnesties and pardons

Many constitutions allow the Head of State a discretion to make amnesties or grant pardons.

i) A Head of State may grant pardons or amnesties in relation to any national prosecution or sentence. If the person was granted a pardon after being convicted at the national level, the ICC would not try that person again unless the proceedings were aimed at shielding the person from criminal responsibility.

ii) However, the Head of a State Party cannot use this power where a person has been convicted by the ICC. Article 110 (2) provides that the Court alone has the right to reduce a sentence it has imposed.

The issue of amnesties and truth commissions and the like is not specifically mentioned within the Statute, even in the provisions on Complementarity. This reflects mixed views within the international community as to the effectiveness of such measures in bringing about lasting peace and reconciliation. There are also varying approaches to the granting of amnesties across different jurisdictions, some of which are more expedient than others. When the Court is considering issues of admissibility, it will consider how genuine the efforts of States have been and will no doubt take into account how closely any "truth commission" resembles a genuine investigation process. It will also consider the basis upon which a decision not to prosecute was made, to determine whether the Court should interfere with a genuine process of reconciliation.

4.2 The Jurisdiction of the ICC

Description

Under article 1, the Court shall have the power to exercise its jurisdiction over persons "for the most serious crimes of international concern". Article 1 also states: "The jurisdiction and functioning of the Court shall be governed by the provisions of this Statute". Note that the ICC only has jurisdiction over persons who were 18 or over at the time of the alleged offence (article 26).

Non retroactive jurisdiction

Article 11 states that the Court has jurisdiction only with respect to crimes committed after entry into force of the Statute. If a State becomes a Party after entry into force, then the Court may exercise its jurisdiction only with respect to crimes committed after the entry into force of this Statute for that State, except where it has made a declaration under article 12 (3) accepting the jurisdiction of the Court as a non-State Party.

Complementarity Requirements

If a State Party wishes to prosecute ICC crimes, at a minimum, it should enact legislation allowing it to exercise territorial jurisdiction over such crimes and extra-territorial jurisdiction over its nationals who commit crimes abroad.

Implementation

States that wish to prosecute ICC crimes should ensure that they have national legislation in place that allows them to exercise jurisdiction over people committing crimes in their territory, and nationals who commit crimes abroad. This may simply require an amendment to the criminal code.

A further basis that a State may wish to consider for exercising jurisdiction is "universal jurisdiction", as set out in the 1949 Geneva Conventions and their 1977 Additional Protocols in relation to "grave breaches". Note that different concepts of "universal jurisdiction" exist: some interpret this term to mean that a State can exercise jurisdiction over anyone found in its territory, while others interpret it to mean that a State can arrest anyone, wherever that person may be in the world and regardless of any linkage to the State in question. Other grounds States may wish to consider include jurisdiction based on the victim's status.

For example, the Canadian Crimes Against Humanity Act states that persons alleged to have committed, outside of Canada, offences of genocide, crimes against humanity, war crimes or breach of a commander's responsibility may be prosecuted for these offences if:

(a) at the time the offence is alleged to be committed,

(i) the person was a Canadian citizen or was employed by Canada in a civilian or military capacity,

(ii) the person was a citizen of a State that was engaged in an armed conflict against Canada, or was employed in a civilian or military capacity by such a State,

(iii) the victim of the alleged offence was a Canadian citizen, or

(iv) the victim of the alleged offence was a citizen of a State that was allied with Canada in an armed conflict; or

(b) at the time the offence is alleged to have been committed, Canada could, in conformity with international law, exercise jurisdiction over the person with respect to the offence on the basis of the person's presence in Canada and, after that time, the person is present in Canada."

4.3 Crimes listed under the Statute

It is prudent for a State Party to ensure that its national law incorporates definitions of the crimes that reflect the Statute's provisions in their entirety because the Statute has refined international criminal law with respect to the definitions of the offences in some instances. These definitions were adopted by 120 States participating in the Rome Conference. Therefore, they represent the views of the majority of States, in terms of the current state of international criminal law. They are based on existing treaty and customary law proscriptions, and take into account the jurisprudence of the ICTY/R. Therefore, all States that incorporate these definitions into their national laws are indicating their strong support for international norms and standards.

Genocide

Description

Genocide is the "crime of all crimes". It can be considered as the most serious of all crimes against humanity. The Rome Statute has adopted word for word the definition of genocide established by the 1948 Convention for the Prevention and Repression of the Crime of Genocide. The definition of this crime is based on three components:

1) commission of one or more of the five following acts:

- murder;

- causing serious physical or mental harm;

- deliberately inflicting conditions of life calculated to bring about physical destruction in whole or in part;

- imposing measures intended to prevent births;

- forcibly transferring children of the group to another group.

2) targeting a national, ethnic, racial or religious group, as such.

3) intent to destroy the group, in whole or in part. The requirement of guilty intent is very high. The person must be shown to have acted with the intent to destroy a group. Genocide cannot be committed by negligence. The term "in whole or in part" signifies that an isolated act of racist violence does not constitute genocide. There must be an intent to eliminate large numbers of the group, although not necessarily to completely destroy the group.

Complementarity Requirements

It would be prudent for States Parties to the Rome Statute to incorporate the offence of genocide as defined by the Statute into their national law. States that have ratified the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide have already undertaken to enact the necessary legislation to give effect to the provisions of this convention and to provide effective penalties for persons guilty of genocide.

Implementation

If States Parties to the Statute have not already incorporated genocide into their national legislation, they have several options, if they wish to be able to prosecute such crimes themselves:

a) First, they could adopt a definition taken verbatim from article 6 of the Statute, or that refers to it directly. The advantage of this method is its simplicity for the author of the implementation law and the fact that it would bring the law into concordance with the Statute's requirements.

b) Another option would be to adopt a series of independent offences connected with each of the acts listed in the Statute. For example, a State's criminal code could specify that multiple murder committed with the intent to destroy in whole or in part, a national, ethnic, racial or religious group, as such, constitutes genocide. The same could be done for the four other acts listed under article 6 of the Statute. This is a similar approach to the one that was taken by Australia with its existing War Crimes legislation.

c) States can also use existing general law offences to prosecute the authors of genocide, using offences sufficiently serious to describe the crime perpetrated. However, if some of the acts that constitute genocide do not constitute any general law offence under national law, a State Party may need to amend its criminal code and create new offences covering those acts. States Parties need to ensure that prosecution under general law offences does not shield persons from criminal responsibility for their actions.

The definition of genocide may be somewhat modified for adoption into national law, but only with the object of bestowing it with a similar or broader meaning than that provided by the Statute. For example, France indicated in its national legislation that genocide could be committed against any group. Care must be taken in this process, however, because each of the terms contained in Article 6 has a particular significance and is the result of extensive debate, both in 1948 and 1998.

Crimes against humanity

Description

Under article 7, the expression crime against humanity is employed to designate multiple acts of inhumanity committed as part of a widespread or systematic attack directed against a civilian population, in peacetime or wartime. The Rome Statute definition of crimes against humanity contains six components, some of which may differ from previous definitions of this crime:

a) Widespread or systematic attack. "Widespread" signifies a high number of victims and "systematic" refers to a high degree of organization, pursuant to a plan or policy. The presence of the word "or" means that those are not cumulative conditions. The murder of a single civilian can constitute a crime against humanity if it were committed in the course of a systematic attack.

b) Directed against a civilian population. National or other ties between the perpetrator and victim are of no import.

c) Commission of inhumane acts. The Statute lists the acts that could constitute crimes against humanity in the context of such an attack:

- murder

- extermination

- enslavement

- deportation or forcible transfer of a population;

- imprisonment or other severe deprivation of physical liberty in violation of fundamental rules of international law;

- torture;

- rape, sexual slavery, enforced prostitution, forced pregnancy, enforced sterilization, or any other form of sexual violence of comparable gravity;

- persecution against any identifiable group or collectivity on political, racial, national, ethnic, cultural, religious, gender or other universally recognized grounds;

- enforced disappearance of persons;

- apartheid;

- other inhumane acts of a similar character intentionally causing great suffering or serious injury to body or to mental or physical health.

d) Knowledge of the attack against a civilian population.

e) For acts of persecution only, political, racial, national, ethnic, cultural, religious, gender, or other universally recognized grounds must be shown.

f) Context. A crime against humanity may be committed in peacetime or in wartime. It is not necessarily committed in connection with another crime. An exception is the persecution of any identifiable group or collectivity; persecution must be linked to another act enumerated in article 7 (1), or any crime within the ICC's jurisdiction.

Finally, it should be noted that the second paragraph of article 7 of the Statute contains definitions for all of the important terms contained in the first paragraph.

Complementarity Requirements

It would be prudent for States Parties to the Statute to incorporate all acts defined as crimes against humanity in the Statute into their national laws. States who already have a law regarding crimes against humanity may need to modify it so that it closely reflects the developments contained in the Statute. For example, the Statute develops international criminal law by explicitly listing sexual offences and large-scale enforced disappearances as crimes against humanity. The definitions contained in the second paragraph of Article 7 should also be respected and reflected in national legislation.

Implementation

States Parties to the Statute can incorporate the offence of crime against humanity into their national law in a variety of ways.

a) First, they could adopt a definition taken verbatim from article 7 of the Statute or that refers to it directly. The advantage of this option is that it is easy for the author of the implementation legislation and it brings the law into concordance with the Statute's requirements.

b) Another option would be to adopt a series of independent offences, linked to each of the acts listed in the Statute. For example, a state's criminal code could provide that slavery, committed in the context of a widespread or systematic attack launched against a civilian population, constitutes a crime against humanity. It would also be necessary to include in each relevant provision of the criminal code, a similar definition of the acts to that described in the Statute. This would have to be done for every act listed under article 7 of the Statute. The advantage of this method is that it simplifies the task of national judges and allows drafters to make certain adaptations. Clearly, some modifications can be made to the definitions of this offence, but only to bestow it with a similar or broader meaning than that provided by the Statute, to ensure that it does not shield anyone from criminal responsibility for such crimes.

c) States can also use existing general law offences to prosecute the authors of crimes against humanity, using offences sufficiently serious to describe the crimes perpetrated. However, if some of the acts that constitute a crime against humanity do not constitute any general law offence under national law, a State Party may need to amend its criminal code and create new offences covering those acts.

War crimes

Description

War crimes have traditionally been defined as a violation of the most fundamental laws and customs of war. Such criminal acts are listed in numerous international instruments (see the list of instruments in Appendix II). The negotiating process that culminated in the Rome Statute was characterized by both compromise and the development of international law. The Statute definition of war crimes is narrower in some respects than the traditional definitions of war crimes. At the same time, it is broader than the traditional definition, because it covers acts that had never before been codified. The major innovation of the Statute is that it enshrines the recent evolution of international jurisprudence criminalizing war crimes committed during non-international armed conflict.

War crimes committed during an international armed conflict

International armed conflict exists at the moment there is a confrontation between armed forces of different nations. Article 8 does not define an international armed conflict. However, some jurists have suggested that armed conflict may be considered to be international in the following six cases:

1. armed conflict between States;

2. internal armed conflict that has been recognized as belligerency;

3. internal armed conflict involving one or several foreign interventions;

4. internal armed conflict involving UN intervention;

5. wars of national liberation;

6. war of secession.

Acts committed during an international armed conflict that are defined as war crimes under article 8 (2)(a) of the Statute are as follows:

1) Grave breaches of the Geneva Conventions of 1949, in other words the following acts committed against wounded, sick or shipwrecked members of armed forces, prisoners of war or civilians:

- Willful killing;

- Torture or inhuman treatment, including biological experiments;

- Willfully causing great suffering, or serious injury to body or health;

- Extensive destruction and appropriation of property, not justified by military necessity and carried out unlawfully and wantonly;

- Compelling a prisoner of war or other protected person to serve in the forces of a hostile power;

- Willfully depriving a prisoner of war or other protected person of the right to a fair and regular trial;

- Unlawful deportation or transfer or unlawful confinement;

- Taking of hostages.

2) Article 8 (2)(b) also criminalizes other serious breaches of laws and customs applicable in international armed conflicts. It is unnecessary to provide the complete list here; the text of the Statute is sufficiently clear in this respect. These crimes are based on various sources, including the 1907 Hague Regulations, the First Additional Protocol to the Geneva Conventions, and various conventions banning certain weapons. The criminal acts include:

- Intentionally directing attacks against the civilian population not taking direct part in hostilities;

- Intentionally launching an attack in the knowledge that such attack will cause incidental loss of life or injury to civilians or damage to civilian objects or wide-spread, long-term and severe damage to the natural environment which would be clearly excessive in relation to the concrete and direct overall military advantage anticipated;

- Intentionally launching an attack against personnel or installations involved in humanitarian assistance or a peacekeeping mission in accordance with the Charter of the United Nations;

- The transfer by an occupying power of parts of its own civilian population into the territory it occupies, or the deportation or transfer of all or parts of the population of the occupied territory within or outside this territory;

- Rape, sexual slavery, enforced prostitution, forced pregnancy, enforced sterilization or any other form of sexual violence constituting a serous breach of the Geneva Conventions;

- Utilizing the presence of a civilian or other protected person to render certain points, areas or military forces immune from military operations;

- Conscripting or enlisting children under the age of fifteen years into the national armed forces or using them to participate actively in hostilities.

War crimes committed during a non-international armed conflict

The Statute criminalizes certain serious violations of the laws of war committed during internal armed conflicts. In all cases, the definition of "internal armed conflict" as stated by the Statute does not include situations of simple internal disturbances such as riots, sporadic or isolated acts of violence or any similar act (article 8 (2)(d)). Crimes committed during non-international armed conflicts are separated into two paragraphs.

First, article 8 (2)(c) criminalizes the acts enumerated in article 3 common to the four Geneva Conventions, which deals with serious violations. The crimes in paragraph (c) can occur in any non-international armed conflict. The following list of war crimes would apply when committed against individuals not directly participating in the hostilities, including members of armed forces who have laid down their arms or been placed hors de combat due to illness, injury, detention, or any other cause:

- Violence to life and person, in particular murder of all kinds, mutilation, cruel treatment and torture;

- Committing outrages upon personal dignity, in particular humiliating and degrading treatment;

- Taking of hostages;

- The passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court, affording all judicial guarantees that are generally recognized as indispensable.

Second, paragraph 8 (2)(e) criminalizes some acts prohibited by the two additional Protocols of 1977, various treaties on the laws of warfare and customary international law. However, under paragraph (f), these crimes can occur only when there is a protracted armed conflict on a State's territory between State forces and organized armed groups, or between organized armed groups. States should be aware that the threshold of paragraph (e) of the Statute is lower than the threshold of Protocol II: neither responsible commanders, nor control on a part of the territory is required. The existence of a protracted armed conflict is sufficient. The crimes listed in paragraph (c) could also apply during such a conflict. The criminal acts listed under article 8 (2)(e) include:

- Intentionally directing attacks against the civilian population not taking direct part in hostilities;

- Intentionally launching attacks against personnel or equipment of a humanitarian or peacekeeping mission, according to the Charter of the United Nations;

- Committing rape, sexual slavery, enforced prostitution, forced pregnancy, enforced sterilization, and any other form of sexual violence also constituting a serious violation of the four Geneva Conventions;

- Conscripting or enlisting children under the age of fifteen years into armed forces or groups or using them to participate actively in hostilities;

- Ordering the displacement of the civilian population for reasons related to the conflict, unless the security of the civilians involved or imperative military reasons so demand.

Complementarity Requirements

It would be prudent for States Parties to the Rome Statute to incorporate the offence of war crimes as described in the Statute. Their laws should cover both war crimes committed during international armed conflict and those committed during an internal armed conflict, and should be applied to civilians and State officials as much as to members of its armed forces. States that have ratified the Geneva Conventions have already undertaken to enact legislation necessary to provide effective penal sanctions for persons committing grave breaches of these instruments during international armed conflicts (now all offences under article 8 (2)(a)).

Implementation

The chapters on article 8 in Otto Triffterer's "Commentary on the Rome Statute of the International Criminal Court" describe the exact source of each of the crimes listed under this article. Those States that have already incorporated many of the existing conventions on war crimes may wish to review those chapters, to identify the relevant modifications and additions they may need to make to national laws, to ensure that they can prosecute all of the crimes within the ICC's jurisdiction. Otherwise, States Parties can employ a variety of means of incorporating the definition of a war crime into their national legislation.

a) The easiest method is to adopt a definition taken verbatim from the text of article 8 of the Rome Statute or that refers directly to it. This solution has the advantage of being easy for the author of the national law and brings it into concordance with the requirements of the Statute.

b) Follow the example of existing Australian War Crimes legislation, which makes murder and similar acts into war crimes in certain situations.

c) States could also use their general law offences to prosecute the authors of war crimes, using offences sufficiently serious to describe the crimes perpetrated. However, if some of the acts that constitute a war crime do not constitute any general law offence under national law, a State Party may need to amend its criminal code and create new offences covering those acts, to ensure that no-one is shielded from criminal responsibility for such crimes.

4.4 Grounds for Excluding Criminal Responsibility

Description

Article 31 sets out certain grounds for excluding criminal responsibility in the context of ICC prosecutions. Other provisions that are relevant in this respect are contained in Part 3 of the Statute on General Principles of Criminal Law

Complementarity Requirements

States that decide to try persons charged with one of the crimes mentioned in the Statute in their national courts are not obliged to allow an accused person to use the grounds of defence provided under the Statute, or the other means of defence accepted by international criminal law. However, States Parties may need to revise defences allowed under their national criminal justice system in order to ensure that these defences do not shield the person from criminal responsibility for acts that constitute ICC crimes. A trial where a person is acquitted of an ICC crime by a national court because of a means of defence too easy to raise could be considered a sham trial.

Implementation

Many of the grounds for excluding criminal responsibility under the Statute are already recognized in most jurisdictions, as well as under international criminal law. In common law jurisdictions, they are more frequently described as defences. The principle of complementarity does not require that States Parties establish a national judicial system that is governed by the same rules as those governing the ICC.

Nevertheless, States may wish to adapt existing provisions to bring them into conformity with the provisions of the Statute. These new grounds of defence would be admissible for the prosecution of international crimes. The advantage of this solution is that it brings uniformity to the proceedings. A person who is charged whether before a national court or the ICC can use the same grounds for excluding criminal responsibility.

The defence of superior orders

Description

Article 33 of the Statute indicates that the fact that a crime under the ICC's jurisdiction was committed under orders of a superior - whether military or civilian - does not absolve the perpetrator of criminal responsibility. There is an exception however, where:

1. the accused person was under a legal obligation to obey orders of the government or of the superior in question;

2. the accused person did not know that the order was unlawful; and

3. the order was not manifestly unlawful.

These three conditions are cumulative, and the Statute specifies that any order to commit genocide or a crime against humanity is manifestly unlawful at all times. This ground of defence is thus probably only applicable to persons who were ordered to commit war crimes or, when it will be defined, a crime of aggression. Otherwise, the defence of superior orders can only be used as an attenuating circumstance, for example, to reduce the penalty.

This means of defence has always been controversial. The Charters of the Nuremberg and the Tokyo Tribunals, as well as the Statutes of the ICTY and the ICTR state that the defence of superior orders is not admissible in any situation. It was believed that as the order to commit a crime was in itself unlawful, it could not be used as a justification for the behaviour of a subordinate.

Yet national law in many States has adopted the opposite point of view with regard to the defence of superior orders, and so is in overall conformity with article 33. This means that in most States this ground of defence exists as such and a subordinate cannot be found guilty of the crime unless he or she knew that the order was unlawful or if the order given by the superior was manifestly unlawful. This rule is contained in the codes of military discipline of Germany, the United States, Italy and Switzerland, and the notion of conditional responsibility has been enshrined by the jurisprudence of national tribunals on war crimes. Only a handful of States prohibits the defence of superior orders in their national legislation. Other States take a two-pronged approach: they permit use of the superior orders defence when one of their nationals has been charged, but prohibit it when the accused person was in combat against an enemy or bases their plea on the law of a foreign country.

Complementarity Requirements

It would be prudent for States Parties to make some changes to their national law if this is required to ensure that any such defence is no broader than article 33. If a national judicial system were to acquit an individual because it had a significantly lower threshold for superior orders, this could be seen as a means of shielding the person from the appropriate criminal responsibility. For example, the defence of superior orders may not be used in cases where there was an order to commit a crime against humanity or genocide.

Implementation

States Parties to the Statute do not have to change their national legislation if it does not provide this ground of defence to an accused person. In States where the national law provides this ground of defence, an amendment may need to be made making it inadmissible when the order in question concerned the commission of a crime against humanity or genocide.

Still, States Parties desiring to harmonize criminal procedures could adapt their national law to the Statute's provisions. In this case, the following adjustments may need to be made:

- declare the defence of superior orders generally inadmissible;

- declare it admissible only when the accused person could show that his or her case conformed to these three cumulative conditions:

1. the legal obligation to obey the order;

2. he or she did not know the order was unlawful;

3. the order was not manifestly unlawful;

- declare the defence of superior orders as inadmissible when the accused person received an order to commit a crime against humanity or genocide;

- declare that the defence of superior orders should be subject to the same rules, whether the order in question was given by a military or a civilian authority.

4.5 Individual Criminal Responsibility and Inchoate Offences Provided Under the Statute

Description

The crimes within the jurisdiction of the Statute are most often offences committed by a number of persons. Crimes against humanity and genocide are offences that are generally committed by many individuals operating as part of an extensive criminal organization. Those holding the highest degree of criminal responsibility for these crimes are most often individuals in positions of authority who had no direct contact with the victims. They either issued the orders, incited others to commit the crimes, or furnished the means with which to commit these crimes.

This is why the Statute does not restrict criminal responsibility for these crimes to individuals who are directly involved in their commission, but extends it to those who were indirectly involved as well. Under article 25, a person is criminally responsible if he or she:

- commits such a crime, whether as an individual, jointly with another or through another person, regardless of whether that other person is criminally responsible;

- orders, solicits or induces the commission of such a crime which in fact occurs or is attempted;

- aids, abets or otherwise assists in its commission or its attempted commission, including providing the means for its commission;

- contributes to the commission or attempted commission of such a crime by a group of persons acting with a common purpose. Such contribution shall be intentional and shall either be made with the aim of furthering the criminal activity or criminal purpose of the group, or be made in the knowledge of the intention of the group to commit the crime;

- in respect of the crime of genocide, directly and publicly incites others to commit genocide;

- attempts to commit such a crime.

However, a person who abandons the effort to commit the crime or otherwise prevents the completion of the crime shall not be liable for punishment under the Statute for the attempt to commit that crime if that person completely and voluntarily gave up the criminal purpose (article 25 (3)(f)).

Complementarity Requirements

States Parties to the Statute desiring to prosecute criminals in their national courts under the principle of complementarity should ensure that their implementation legislation includes all the forms of individual criminal responsibility and inchoate offences provided by the Statute. Otherwise, they may not be able to prosecute in national courts the majority of individuals responsible for the commission of the crimes described in the Statute.

Implementation

Most national criminal legislation already describes individual criminal responsibility in these terms; there would be no need therefore to adopt any particular legislative amendments. States should however ensure that this responsibility applies to all the crimes within the ICC's jurisdiction.

4.6 Responsibility of Commanders and Other Superiors

Description

International law requires that all persons in positions of authority have the obligation to prevent those under their orders from violating the rules of international humanitarian law. Articles 86 (2) and 87 of the First Additional Protocol to the Geneva Conventions codified this principle. As stated by the ICTY in the Delalic case, military commanders of each State Party to the Statute should correctly instruct their soldiers concerning the rules of international humanitarian law, ensure that these rules are observed when making decisions on military operations, and set up a communications network so that commanders can be quickly informed of each breach of the laws of war committed by their soldiers. They should also apply corrective measures for every violation of international humanitarian law.

Article 28 of the Statute covers the responsibility of commanders and other superiors, and is divided in two sections. Paragraph (a) deals with the responsibility of military commanders. Paragraph (b) details the responsibility of commanders of civilian authorities.

Military commanders

Military commanders may be held responsible for crimes committed by their soldiers if the commanders knew or should have known that the crimes had been committed, and if they neglected to take the necessary measures for preventing or repressing the commission of these crimes. The responsibility of military commanders involves three essential elements:

- effective command and control over the persons committing the crimes;

- the commander knew of or should have known that a crime was about to be committed or had already been committed;

- the commander did not take all necessary and reasonable measures within his or her power to prevent the crime or punish the perpetrator.

Non-military superiors

Non-military superiors may be held responsible for crimes committed by their subordinates when they had knowledge of, or consciously disregarded information which clearly indicated that the subordinates were committing or about to commit ICC crimes; when the crimes were connected to activities under the control of the superior; and when the superior neglected to take the necessary measures for preventing or repressing the crimes or to inform civilian authorities with competency to investigate and initiate appropriate judicial proceedings. The elements of the offence are the same for non-military commanders, with the exception of the element concerning knowledge of commission of crimes. Article 28(b) of the Statute indicates that in the case of a civilian commander, the level of proof required in order to convict is higher than that required for military superiors. Either knowledge of the crime's commission or a conscious disregard of pertinent information must be demonstrated. In other words, to establish the guilty intent of a non-military superior, it is necessary to show that information indicating the significant possibility that subordinates had committed or were about to commit a crime was available, that the superior was in possession of this information, and he or she decided not to act on it. The civilians targeted by these provisions are political leaders, business people and high officials. Military commanders are held to a stricter standard under international humanitarian law because military structure and the need to maintain military discipline make this necessary and appropriate.

Subordinates

The presence of a hierarchy of power is a necessary condition to the determination of responsibility of a superior. However, power does not derive solely from the official title of the accused person. The determining factor is the effective exercise of authority and control over the actions of subordinates. Control can be officially conferred or simply exercised. Also, the legal power to lead subordinates does not constitute an absolute condition for establishing responsibility of the commander, who may in some cases be part of an indirect line of command. For example, military leaders can be held responsible for acts committed by individuals who are not officially under their control in the chain of command, but on whom they could have exercised in fact power to prevent or repress the commission of a crime.

Omission to take necessary measures

A superior can only be held responsible for omitting to take measures that were within his or her capacity to take. Therefore, even if a superior did not officially have the power to take measures concerning offences that had been committed, he or she can be held responsible if it is demonstrated that in the circumstances, he or she could have acted.

Complementarity Requirements

States Parties to the Statute desiring to prosecute criminals in their national courts under the principle of complementarity should incorporate the concept of responsibility of commanders and superiors into their national law, as defined in article 28.

Implementation

Few national criminal codes deal with the concept of the responsibility of commanders. It would be prudent for an implementing law to introduce this concept into national law. Generally speaking, the notion of the responsibility of commanders does not exist for general law offences. For example, a deputy minister cannot be held criminally responsible for fraud committed by an employee in his or her department, nor can a captain be held responsible for the murder of a soldier by another soldier. International crimes are treated differently; high-ranking military and civilian authorities are frequently found to have criminal responsibility. Since it is often extremely difficult to establish responsibility, due among other reasons to the complexity of the chain of command, the concept of the responsibility of commanders and superiors is an essential tool for the prosecution.

4.7 Rules of Evidence and National Criminal Justice Proceedings

Description

The principles in the Statute on which the Court's procedures are based, are derived from existing international human rights standards. The Statute does not explicitly require States Parties to modify judicial procedures in criminal matters. Yet, rules of evidence and rules of proceedings in criminal matters should not unnecessarily restrict proceedings initiated concerning crimes defined by the Statute. There are some evidentiary rules that almost systematically result in acquittal. For example, some criminal jurisdictions require the testimony of several men in order to establish proof that a woman was raped, even if only one man was involved in the rape.

Complementarity Requirements

Under the principle of complementarity, States Parties should ensure that when crimes listed in the Statute are committed, they can be effectively investigated and prosecuted. They should also make sure that their rules of proceedings in criminal matters do not prevent victims from laying charges, or prevent the establishment of evidence of crimes.

Implementation

Not all States Parties may wish to adjust their rules of proceedings in criminal matters. Also, the adjustment will probably only affect a few rules. However, every act that is likely to constitute one of the crimes listed in the Rome Statute should be considered in terms of the rules of evidence and proceedings in order to determine if any rules could pose a major obstacle to the proper functioning of an investigation or trial, and to ensure that persons are not shielded from criminal responsibility. The rules of evidence and proceedings concerning sexual offences are those that are most likely to present a problem of this kind in many jurisdictions.

4.8 Military Tribunals

Military tribunals, just like ordinary courts, can be used to prosecute the authors of ICC crimes. The Statute does not make any distinction between these two types of systems and States Parties are free to choose which domestic court will have jurisdiction over ICC crimes. A State Party can decide that the procedures related to the Statute will be taken in charge by its ordinary courts, by its martial courts or by both, depending on the general organization of its judicial system. Nevertheless, military tribunals generally have a restricted competence. They can only prosecute military personnel and usually do not have jurisdiction over civilians. ICC crimes, however, can be committed in times of peace by both members of armed forces and civilians. For example, police forces or non-State armed groups can commit crimes against humanity, as a civilian can participate in the recruiting of children, thereby committing a war crime. Therefore, States Parties willing to prosecute authors of ICC crimes should, most of the time, use their common law jurisdictions, except if their military tribunals have a sufficiently broad jurisdiction to cover crimes committed in times of peace and crimes committed by civilians.

The Special Character of Military Proceedings

In many States, proceedings before military tribunals are different than those before ordinary courts. Proceedings are sometimes more expeditious in military tribunals, and in some jurisdictions due process may not be guaranteed to the same extent as in ordinary criminal proceedings. Nevertheless, the ICC can not find admissible a case prosecuted by national jurisdictions unless the proceedings at the national level were undertaken with the aim of shielding the person from criminal responsibility or are being conducted in a manner inconsistent with an intention to bring the person concerned to justice. Thus, any military proceeding undertaken in good faith is highly unlikely to result in the ICC subsequently assuming jurisdiction over the same matter, just because the proceedings were expeditious. Military tribunals should be able to determine the criminal responsibility of an individual that is described by the Statute, taking into account as much as possible the definitions of the crimes, the means of defence, and the general principles of criminal law described by the Statute.

Military Justice and Practice

The Statute does not state explicit obligations for States Parties with respect to the conduct of their armies. Nevertheless, one of the aims of the Statute is to ensure a greater respect for the laws of armed conflicts and many ICC crimes are related to military practice. Thus, every prohibition resulting from the definitions of genocide, crimes against humanity and war crimes should be applicable to the members of the armed forces of the States Parties. Furthermore, the general principles of criminal law, and the defences established by the Statute should be incorporated in States' military codes. As prevention measures, States Parties should include in their military manual and adapt the training and the instruction of their troops, if necessary, in order to respect the prohibition of the use of certain arms stated by the Statute. The same should be done concerning the questions related to the superior orders defence.

5. RELATIONSHIP BETWEEN THE ICC AND STATES

5.1 Broader State Obligations and Rights of States Parties

Treaty Requirements

Description

The Rome Statute stipulates in article 126 that the International Criminal Court will come into existence on the 1st day of the month that follows the period of 60 days after the deposit of the 60th instrument of "ratification, acceptance, approval or accession". Thus, once 60 States have acknowledged their acceptance in the form required by their constitutional regime, the Statute will enter into force some 2 - 3 months later.

Signature of the Statute closes on December 31, 2000, as provided for in paragraph 1 of article 125. In order to become a Party, a State must either ratify, accept, approve or accede to the Treaty. The term "accession" usually means adhering to the treaty after its entry into force but may designate a specific process for a given State. A State wishing to ratify the Statute before the closure of the date for signature would normally sign it and then deposit its instruments of ratification, acceptance or approval with the Secretary General of the United Nations.

For a State ratifying, accepting, approving or acceding to the Statute after the deposit of the 60th instrument, the entry into force of the Statute for such a State shall be the 1st day of the month following 60 days after its action of ratifying, accepting, approving or acceding to the Statute (article 126 (2)).

Reservations and declarations under the Statute

Under article 120, States can not make any reservations to the Statute. States Parties must accept the Statute as adopted by the Rome Conference.

However, article 124 of the Statute provides that a State may declare that upon becoming a party to the Statute, "for a period of seven years after the entry into force of this Statute for the State concerned, it does not accept the jurisdiction of the Court with respect to the category of crimes referred to in article 8 when a crime is alleged to have been committed by its nationals or on its territory." This provision is intended to allow States Parties sufficient time to train all their military personnel in the requirements of the Statute with respect to war crimes, as some of the provisions in the Statute may differ from existing international obligations.

Withdrawal from the Statute

Article 127 provides that a State Party may withdraw by giving a written notification to the Secretary General of the United Nations that it intends to withdraw from the Statute, taking effect one year from the date of the notification or at a later date if the State so declares. It should be noted that article 127 (2) outlines the obligations and duties of the State, which persist notwithstanding the notice of withdrawal and the actual withdrawal itself.

Settlement of disputes

Under Article 119, disputes which arise between two or more States Parties relating to the interpretation or application of the Statute should initially be settled through negotiations, if possible. If it cannot be settled in this manner within three months, the matter will be referred to the Assembly of States Parties, which may seek to settle the dispute itself, or make recommendations on further means of settlement of the dispute. The Statute gives the Assembly of States Parties the power to refer the dispute to the International Court of Justice "in conformity with the Statute of that Court" (article 119(2)).

Obligations

a) States may ratify, accept, approve or accede to the Rome Statute, as appropriate (article 125).

b) States may not make any reservations to the Statute (article 120), but they may make a declaration under article 124, which defers acceptance of the jurisdiction of the Court over war crimes within its jurisdiction, for seven years after entry into force of the Statute for the State concerned, when a war crime is alleged to have been committed by the State's nationals or on its territory.

c) States Parties wishing to withdraw from the Statute must follow the procedure, and continue to observe the relevant obligations and duties, as outlined in article 127.

Implementation

States will probably already have in place procedures to address all of these issues. The only provision that may differ significantly from other standard treaty provisions, is article 124 on the special case of war crimes within the jurisdiction of the ICC. States should note that the basic principles underlying the war crimes provisions of the Statute do not deviate markedly from existing humanitarian law treaty and customary law obligations. The main difference is that breaches other than "grave breaches" of the Geneva Convention are also criminalised under the Statute.

However, States should already have legislation proscribing such conduct as breaches of the laws of war, and military personnel should already be aware of these provisions. Therefore, most States are unlikely to require seven years to educate the relevant personnel on the requirements of the war crimes provisions of the Statute. It would be unfortunate if a State Party decides to make a declaration under article 124, and is subsequently invaded by a hostile force that commits numerous war crimes, yet the State cannot find any redress because it does not accept the jurisdiction of the ICC over such crimes and may not have the resources to carry out such a prosecution itself. Therefore, States should consider carefully whether to make a declaration under article 124, when ratifying the Statute, as it could have unwelcome consequences.

Financing of the Court

Description

Article 114 states that the expenses of the Court and the Assembly of States Parties, including its Bureau and subsidiary bodies, shall be paid from the funds of the Court. The funds of the Court will be provided by States Parties and any voluntary benefactors, rather than by the general budget of the United Nations. However, there are provisions that the United Nations may contribute, subject to approval by the General Assembly and that the United Nations contribution will, in particular, relate to operations referred to the Court by the Security Council (article 115(b)).

The Statute does not make the financing of the Court a universal, compulsory obligation for all States in the United Nations, but rather provides that the financial obligations to the Court of States Parties will be established following the assessment parameters provided in article 117 of the Statute, notably an agreed scale of assessment based on the scale adopted by the United Nations for its regular budget.

Article 117 further states that the scale of assessment shall be adjusted in accordance with the principles on which the scale is based. This refers to the general principle of the regular budget of the United Nations adopted by the General Assembly that there is a limit to the maximum contribution a State is required to make. At the present time no State may pay less than 0.001% and no State may be required to pay more than 25% of the budget.

An important feature of the financial arrangements for the Court concerns the stipulation that the budget of the Court will be set by the Assembly of States Parties. The assessed contributions therefore will be established after the budget is adopted.

The Budget

The budget will be on a year to year basis as reflected in the annual audit clause in article 118. Thus, although the volume of the Court's activity and the activities of the Prosecutor and the Registrar will vary in relation to the volume, the requirement for annual budgets will allow the Court to adapt to changing circumstances when required.

The budget for the first fiscal year of the Court will be adopted by the Assembly of States Parties based on the proposal submitted by the Preparatory Commission. The Financial Rules and Regulations of the Court, and the meetings of the Assembly of States Parties, including its Bureau and subsidiary bodies are to be established by the Assembly of States Parties as provided for in article 113.

Note that States Parties' voting rights in the Assembly of States Parties and in its Bureau may be affected in certain circumstances as stipulated in article 112 (8) where a State's arrears equal or exceed the contributions required for the preceding two years. The same paragraph provides for the suspension of this sanction where the Assembly of States Parties is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the State Party.

Voluntary contributions to the Court are permitted under article 116 where it is stated that they must be considered as additional funds. Thus they may not be sought or utilised in any manner to replace or fulfil the regular budget expenses.

Obligations

States Parties must provide the Court with specified financial contributions, which will be assessed in accordance with an agreed scale of assessment, based on the scale adopted by the United Nations for its regular budget and adjusted in accordance with the principles on which that scale is based (articles 115(a) & 117).

States Parties that are in arrears may lose their right to vote in the Assembly of States Parties and in the Bureau, if the amount of their arrears equals or exceeds the amount of the contributions due from them for the preceding two full years. However, the Assembly may permit a State Party to vote where it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the State Party (article 112 (8)).

Implementation

Member States of the United Nations will already be familiar with the method of providing contributions to an international body in accordance with an agreed scale of assessment of contributions. All States Parties must ensure that their annual budgets provide for their assessed contributions to the ICC.

Allowing the ICC to sit in a State's territory

Description

Article 3 (1) provides that the seat of Court will be in The Hague and that the Assembly of States Parties will approve the headquarters agreement between the Court and the host State. Articles 3 (2) & 62 suggest that the Court may also sit outside of its headquarters for a specific trial or series of trials regarding a situation referred to the Court. Thus, States Parties may wish to provide for the Court to sit in their territory where this is necessary or desirable. The Rules of Procedure and Evidence are likely to specify more detailed procedures for the Court to sit outside of its headquarters.

Obligations

None of these provisions create obligations for States.

Implementation

Many States may already have legislation and administrative procedures to allow for the ICTY/R to sit in their territory. This legislation and procedures would only require minor amendment, to allow the ICC to sit in their territory as well. Sometimes the effect of holding a trial in the place where the crime was committed is to give victims more of a sense that justice is being done, because they can clearly see the Court at work. Therefore States should consider the possibility of allowing for the ICC to sit in their territory.

Nominating judges and providing other personnel to the Court

Description

The nomination of judges to the ICC is a right of States Parties, therefore States may wish to implement procedures for nominating candidates. Article 36 (4) sets out the procedures that a State Party may use to make nominations:

i) the procedure for the nomination of candidates for appointment to the highest judicial offices in the State in question; or

ii) the procedure provided for the nomination of candidates to the International Court of Justice in the Statute of that Court.

Note that States Parties may nominate only one candidate for any given election. Candidates need not be nationals of the nominating State Party, but they must be a national of one of the States Parties (article 36 (4)(b)).

Election of the judges will be by secret ballot at a meeting of the Assembly of States Parties held for that purpose (article 36 (6)). Two methods of choosing a nominee are spelled out in considerable detail in the Statute. All candidates for judgeships on the Court must be chosen from among persons of high moral character, impartiality and integrity and who possess the qualifications required in their respective States for appointment to the highest judicial offices (article 36 (3)).

Under article 35, all judges of the Court shall be elected as full time members of the Court and shall be available to serve as such from the commencement of their terms of office. However, the judges comprising the Presidency shall serve on a full time basis as soon as they are elected. The Presidency may decide to what extent the remaining judges shall be required to serve on a full-time basis in consultation with its members.

Ensuring the impartiality of judges and other

ICC personnel

Under article 41 (2), a judge will be disqualified from hearing a case where that judge has previously been involved in any capacity in that case before the Court or in a related criminal case at the national level involving the person being investigated. Therefore States Parties need to keep accurate records of the criminal trials that their judges are involved in, if they envisage nominating their judges to the ICC at some stage.

States Parties may also provide Prosecutors and other ICC personnel for the Court, although there is no specific right for them to nominate such persons under the Statute. The Statute provides that the Prosecutor will be elected by secret ballot by an absolute majority of the members of the Assembly of States Parties, but it does not specify who can make nominations of Prosecutors (article 42 (4)). However, it specifies that the Prosecutor provides a list of candidates for the Deputy Prosecutors. Under article 44 (4), States Parties may also offer gratis personnel to assist with the work of the organs of the Court.

Article 42 (7) provides that Prosecutors and Deputy Prosecutors will be disqualified from a case if they have previously been involved in any capacity in that case before the Court or in a related case at the national level involving the person being investigated or prosecuted. It may also cause problems for the Court if any gratis personnel provided by a State Party could be perceived as partial by reason of previous involvement in a related case at the national level. Therefore, States Parties that envisage providing any personnel to the Court should ensure that they keep accurate records of all persons involved in criminal cases at the national level, to avoid the possibility of any of these persons giving the appearance of partiality and thereby undermining the legitimacy of the Court.

Obligations

If a State Party decides to nominate a candidate for election as a judge of the ICC, it must follow one of the procedures set out in article 36 (4). It must also observe the requirements under article 36 (3) as to the type of qualities that the candidate must possess.

Implementation

States Parties that wish to take advantage of these provisions should implement appropriate procedures for selecting and nominating such persons. They may wish to create a list of persons who would be suitable candidates for various positions within the Court. They should also establish procedures, if they have not already, for keeping accurate records of all persons involved in criminal investigations and prosecutions in the State, to ensure that the ICC may have all the relevant information on which to base a decision to disqualify a person from involvement in an ICC case, if this is required. When States Parties are putting forward any candidates for the Court, they should bear in mind that the working languages of the Court will be English and French in most cases, so their candidates will need to be fluent in at least one of these languages (article 50(2)).

Other rights of States Parties

The following situations are other instances in the Statute where rights of States Parties arise and States may wish to implement procedures to facilitate the exercise of these rights:

- States Parties may participate in the making of the Financial Rules and Regulations of the Court (article 113) and the rules of procedure of the Assembly of States Parties (article 112 (9)).

- Under articles 13(a) & 14, States Parties may refer a "situation" to the Prosecutor, which gives jurisdiction to the Court to investigate the matter. They have a right to be informed where the Prosecutor concludes that information given by the State Party on a situation does not form a reasonable basis for an investigation (article 15 (6)). They also have a right to be informed of all investigations that are initiated by the Prosecutor, either proprio motu or on the basis of a State Party referring a situation (article 18 (1)). Where the State Party referred a particular situation to the Prosecutor, it may submit observations where the Prosecutor seeks a ruling from the Court regarding a question of jurisdiction or admissibility (article 19 (3)). The State Party may also request the Pre-trial Chamber to review a decision of the Prosecutor to initiate or not an investigation (53 (3)(a)).

- If a State becomes a party to proceedings in the ICC, it has the right to present evidence (article 69 (3)). Where a State Party is allowed to intervene in a case, it can request the use of a language other than English or French in which to address the Court (article 50 (3)).

- States Parties have the right to receive Regulations of the Court and to accept or object to them (article 52 (3)).

- They also have the right to receive co-operation and assistance from the Court where they are conducting an investigation or prosecution either in regard to situations where a crime is within the jurisdiction of the Court, or which is a serious crime under the national law of the requesting State Party (articles 93 (10) & 96 (4)).

5.2 Looking to the Future

Assembly of States Parties

The Assembly of States Parties is going to be the manager of the Court, just as the General Assembly manages the UN. It will be comprised of representatives of all States Parties, who will meet on a regular basis to ensure the efficient functioning of the Court. Non-States Parties that have signed the Final Act of the Rome Conference and/or the Rome Statute are entitled to participate as observers in the Assembly, but are not entitled to vote (article 112 (1)).

The main provision of the Rome Statute that deals with the Assembly of States Parties is article 112. Each State Party shall have one representative in the Assembly, however States may also bring their advisers and other personnel with them to meetings of the Assembly. Each State Party has one vote (article 112 (7)). Any decisions on matters of substance must be approved by a two-thirds majority of those present and decisions on matters of procedure are to be taken by a simple majority of States Parties present. However, the Assembly is exhorted to try to reach consensus in its decisions in the first instance.

Paragraph 112 (8) stipulates that any State Party in arrears in the payment of its financial contributions towards the cost of the Court for the last two years shall lose its right to vote, unless the Assembly is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the State Party.

The Powers of the Assembly of States Parties

Paragraph 2 of article 112 sets out some of the broad functions of the Assembly, including deciding the budget for the Court. Paragraph 3 describes the management structure of the Assembly, comprising a Bureau consisting of a President, two Vice-Presidents, and 18 members elected by the Assembly for three-year terms, taking into account equitable geographical distribution and the adequate representation of the principal legal systems of the world.

Paragraph 4 grants additional powers to the Assembly, such as the power to create subsidiary bodies as necessary. Paragraph 5 provides that the President of the Court, the Prosecutor and the Registrar may participate in meetings of the Assembly and of the Bureau. Paragraph 6 sets out the timetable and preferred venue of meetings for the Assembly.

There are numerous additional references throughout the Statute to the details of the Assembly's role and responsibilities. For example, articles 2 & 3 provide that the Assembly will have to approve the agreements that are to be made between the Court and the UN, and between the Court and the host State. Under article 44, the Assembly is required to establish guidelines for the employment of any "gratis personnel offered by States Parties, intergovernmental organisations or non-governmental organisations".

One of the most influential roles that the Assembly will have is the selection of judges and other personnel for the Court. Most of the relevant provisions are in Part 4. Composition and Administration of the Court. The Assembly also makes the decision to remove judges and prosecutors if necessary and decides the salary of all senior ICC personnel (articles 46(2) & 49).

As mentioned previously, the Assembly must also adopt the Elements of Crimes and the Rules of Procedure and Evidence that are currently being finalised at Preparatory Commission meetings (articles 9 (1) & 51 (1)). For details on these texts, see below.

The Assembly may also have a disciplinary role, if this is ever needed. Under article 87 (7), if the Court concludes that a State is acting inconsistently with its obligations under the Statute, it can refer the matter to the Assembly. There is no mention in the Statute of the Assembly's obligations once a matter has been referred to it. But it is likely to consider the seriousness of the allegation and arrive at a suitable political solution. The Assembly will also have a role in the settlement of any disputes between States Parties (article 119).

Finally, the Assembly is to establish and administer a Trust Fund "for the benefit of victims of crimes within the jurisdiction of the Court, and of the families of such victims" (article 79 (1)). The Assembly will determine the criteria for managing the Fund (article 79 (3)).

Elements of Crimes

At present, a Working Group comprised of representatives from over 100 States is preparing a draft text of the Elements of Crimes within the jurisdiction of the Court. This draft text must be finalised by 30 June 2000. Once finalised, the Elements need to be adopted by a two-thirds majority of the Assembly of States Parties before they come into force (article 9 (1)). The Working Group is making every effort to ensure that the Elements are consistent with the relevant provisions of the Statute, in order to maintain widespread support for the Court.

The purpose of these Elements is to specify the type of facts, mental awareness, and circumstances that the ICC Prosecutor will have to prove, in order to convict a person of one of the crimes within the jurisdiction of the Court. This precision will help in the successful dissemination of information about the ICC crimes to all of those who may potentially commit one of these crimes. For example, military personnel engaged in peacekeeping operations will need to know about the exact details of the requirements under the Elements of Crimes, if they are to avoid potential prosecution. States should endeavour to ensure that all of their nationals are appropriately informed and trained in any new procedures that may be required, in light of the Elements of Crimes, once they come into force.

Rules of Procedure and Evidence

Several Working Groups comprising representatives of over 100 States are also discussing draft texts for all the Rules of Procedure and Evidence that are needed by the new Court. The Final Act of the Rome Conference requires that these Rules be in final draft form by 30 June 2000. The Rules and any amendments thereto are to be adopted by a two-thirds majority of the Assembly of States Parties before they can take effect (article 51 (1)).

Once the Court is established, if the judges need to draw up their own provisional Rules in urgent cases, the Assembly can decide to adopt, amend or reject them at its next session (article 51(3)). Any amendments to the Rules cannot be applied retroactively to the detriment of an accused or convicted person (article 51 (4)).

These Rules must also be consistent with the Statute and, in the event of any apparent conflict, the Statute takes precedence over all Rules of Procedure and Evidence (article 51(5)).

The purpose of the Rules is to clarify some of the procedural matters covered in very general terms in the Statute. For example, the Rules will specify the exact time limits that are required under certain provisions of the Statute, such as in article 92 (3): "A person who is provisionally arrested may be released from custody if the requested State has not received the request for surrender and the documents supporting the request... within the time limits specified in the Rules of Procedure and Evidence." Such provisions were drafted in this manner in order to expedite the process of negotiations at the Rome Conference, by leaving such issues to the States involved in drafting the Rules of Procedure and Evidence.

As their title suggests, the Rules will elaborate on procedures and evidentiary requirements for the Court's proceedings. States Parties may need to change some of their procedures when the Rules are adopted, in order to ensure that they can continue to co-operate fully with the Court, in accordance with articles 86 & 88.

Review of the Statute

Article 123 provides that the Secretary-General of the United Nations is to convene a Review Conference seven years after the entry into force of the Statute. At that Conference, the Assembly will consider any amendments to the Statute that have been proposed by States Parties, in accordance with article 121. The Assembly and the Secretary-General may then convene further review conferences, as required.

The Final Act of the Rome Conference recommended that the crimes of terrorism and international trafficking of illicit drugs should be considered for inclusion on the list of crimes within the jurisdiction of the Court. In addition, the definition and jurisdictional issues concerning the crime of aggression will be discussed at the first Review Conference.

Amendments to the Statute

Generally, making amendments to the Statute, amendments to the Rules of Procedure and Evidence and to the Elements of Crimes are some of the most important rights that will concern States who ratify the Statute or adhere to it. Because amendments may change the relationship with the Court established in the Statute, States Parties have specific rights and must follow detailed procedures for proposing amendments, as well as for agreeing to consider them for adoption in a meeting of the Assembly of States Parties, and for giving them effect. Therefore States Parties may wish to implement appropriate procedures in order to facilitate the exercise of these rights.

Amendment procedures

Generally, an amendment to the Statute can only be proposed seven years after the entry into force of the Statute (article 121(1)). In addition, it may only be proposed by a State Party, it must be circulated by the Secretary General of the United Nations to the States Parties, it may only be considered after a period of at least three months from the date of notification to the Secretary General and may not be considered for adoption unless a majority of the States Parties which are present and voting at the next Assembly of States Parties decide to take it up. If the required majority agrees to take it up, it may be considered directly at the Assembly of States Parties or submitted to a Review Conference if the issue involved so warrants (article 121 (2)).

Adoption of an amendment to the Statute requires a two-thirds majority of States Parties (article 121 (3)). Note that this article repeats the emphasis on adoption of measures by consensus first enunciated in article 112 (7) and provides for the two-thirds majority of all members only where consensus cannot be reached.

The next step in amending the Statute consists of a ratification or acceptance process outlined in paragraph 4 of article 121, entailing the approval of seven-eighths of the States Parties. These amendments enter into effect for all States Parties at that point. However, as mentioned above, amendments have the potential to effect a major change in a State Party's relationship to the Court, thus any State Party not in agreement with a given amendment of this type has a right to a withdrawal with immediate effect from the Statute (article 121 (6)).

Amendments to crimes within the Court's jurisdiction

A special case of amendments which is an exception to the general rule is set out in article 121 (5), where an amendment concerns the crimes within the jurisdiction of the Court. For these amendments the same requirement of a majority of two-thirds of States Parties is required. However, the amendments become effective only for States that ratify or accept them. This is an important provision, in terms of the future effectiveness of the Court. It is especially significant in the case of the crime of aggression, as the definition that is yet to be determined will constitute an amendment to article 5 and therefore the Court will not be able to exercise its jurisdiction in respect to that crime if it is committed by the nationals or on the territory of a State Party that does not accept the amendment. Therefore it is particularly important for States Parties to achieve a consensus on any amendments to articles 5 - 8 of the Statute.

Amendments of an exclusively institutional nature

State Parties will be able to propose certain amendments to the Statute at any time after its entry into force. Enumerated in article 122, these amendments concern matters which are of an exclusively institutional nature.

There is no change to the majority of States Parties required to adopt an amendment, but the date for entry into force of amendments in this category is six months after adoption by the required majority of States Parties rather than one year after ratification or acceptance as is the case in article 121. Amendments to these articles apply to all States Parties. There is no need for post-adoption ratification by a State Party for this kind of amendment.

Article 122 identifies the specific amendments considered to be of an exclusively institutional nature under the Statute as follows: the service of judges; some of the provisions concerning the qualifications, nomination and election of judges; judicial vacancies; the presidency; the organisation of chambers; some of the provisions concerning the Office of the Prosecutor, the registry, the staff of the Prosecutor and Registrar's Offices; removal of judges, the Prosecutor, a Deputy Prosecutor, the Registrar or the Deputy Registrar from office; disciplinary measures; and salaries, allowances and expenses.

Amendments to the Rules of Procedure and Evidence and to the Elements of Crimes

Amendments to the Rules of Procedure and Evidence and amendments to the Elements of Crimes may be proposed by other entities as well as by States Parties, and need only be adopted by a two-thirds majority of States Parties (articles 9 (2) & 51 (2)). They are similar in that respect to amendments of an exclusively institutional nature. Further, States Parties may suggest amendments to the Rules at any time after their initial adoption by the Assembly of States Parties (articles 9 (2)(a) & 51 (2)(a)). The rights of States Parties that these amendments generate are similar to those amendments of an institutional nature, despite the different time period in which they enter into effect.

Effect of amendments to the Statute on States Parties' rights to withdraw from the Statute

Any amendment to the Statute will give rise to the right of immediate withdrawal from the Statute, with two exceptions: amendments of an exclusively institutional nature discussed above, and amendments to the list of crimes under the jurisdiction of the Court. There are two modes of withdrawal related to amendment of the Statute: specific withdrawal, with immediate effect, as provided for in article 121 (6), and non-acceptance of amendments concerning the list of the crimes as provided in article 121 (5).

The option of withdrawal with an immediate effect can be taken when an amendment has been accepted by seven-eighths of the States Parties. Every State that did not accept the amendment can, during a period of one year after its entry into force, withdraw immediately from the Statute.

The non-acceptance of an amendment concerning the list of the crimes under the jurisdiction of the Court will prevent the Court from exercising its jurisdiction over a new type of crime committed by a national or committed on the territory of the State that did not accept the amendment.

The amendments of an exclusively institutional nature do not confer any right of immediate withdrawal on a State desiring to withdraw as a consequence of adoption of the amendment. In such cases, as with amendments to the Rules and Elements, the normal withdrawal regime of article 127 applies.

Crime of Aggression

Article 5 (2) provides that the Court shall exercise jurisdiction over the crime of aggression once an acceptable provision is adopted at a Review Conference, no earlier than seven years from the entry into force of the Statute. This provision must set out both the definition of the crime and the conditions under which the Court shall exercise jurisdiction with respect to this crime, and be consistent with the "relevant provisions" of the Charter of the UN.

A Working Group on this crime was established at the third Prepcom meeting in November 1999, representing delegates from over 100 States. Many of these States are hopeful that an acceptable provision on aggression will be negotiated before the Court comes into operation. However, articles 5 (2), 121 & 123 make it clear that the Court will not have jurisdiction over the crime of aggression until at least seven years after entry into force of the Statute.

Background to the crime of aggression

The crime of aggression has always proved controversial. Proscriptions against "aggressive wars" were set out in the 1899 and 1907 Hague Conventions for the Pacific Settlement of International Disputes, and the 1928 Pact of Paris (Kellog-Briand Pact). But none of these declared aggression an international crime. Needless to say, most of these agreements were made amongst the Western nations only, and did not even attempt to encompass the views of the rest of the world, unlike the Rome Statute.

After the Second World War, the UN War Crimes Commission Draft Convention for the Establishment of a United Nations War Crimes Court provided that such a Court would only prosecute persons "acting under the authority of, or claim or colour of authority of, or in concert with a State or political entity engaged in war or armed hostilities with any of the High Contracting Parties, or in hostile occupation of territory of any of the High Contracting Parties." In other words, Allied personnel could not be prosecuted by such a court, no matter how atrociously they behaved themselves. The judges at the Nuremberg Tribunal, in finding that "crimes against peace" and "war crimes" had been committed, relied mostly on peace and war crimes treaties to which Germany was a party.

In 1974, the General Assembly adopted a Resolution on the Definition of Aggression, which provided that "a war of aggression is a crime against international peace" (article 5(2)). However the Resolution did not deal with individual criminal responsibility for acts of aggression, and so it is questionable whether the definition of aggression in that Resolution is applicable to individual criminal acts.

The ICC Prepcom Working Group on the Crime of Aggression has a challenging task ahead of it, if it is to reach consensus on this issue. There is also considerable controversy over the exact meaning of the phrase in article 5 (2) of the Statute, which provides that any provision on the crime of aggression "shall be consistent with the relevant provisions of the Charter of the United Nations." Many States are of the view that this means the Security Council has to make a determination that an act of aggression has occurred, in accordance with its powers under Chapter 7 of the UN Charter, before the ICC can assume jurisdiction over a crime of aggression. However, other States do not support such an interpretation. Therefore, work is proceeding slowly on an acceptable compromise for all concerned States.

Assistance of Defence Counsel

The development of the international rule of law is obviously centred on the vigorous prosecution of alleged war criminals, which translates itself into the support of a strong and independent prosecutorial process. The implementation of the rule of law is equally based, however, on the way accused persons are brought before the ICC. The process for achieving such an objective includes ensuring a fair trial for all accused persons. That is why it is necessary to enable the development of a strong and independent defence process. Guaranteeing the rights of the accused is crucial to the establishment of such a strong defence process, and States Parties may need to adapt certain aspects of their criminal justice systems in the future, to ensure that their practices in relation to accused persons take into account the development of ICC jurisprudence in this area. Otherwise they may jeopardise the integrity of the process and undermine the future work of the Court.

One of the goals of the international criminal justice system is to encourage reconciliation between peoples and avoid acts of collective retribution. For this to happen, trial proceedings should respect the rights of the accused, guaranteeing them employment of all the means of defence to which they are entitled. There must be a fair trial, or members of the group to which the accused belongs will perceive themselves as being wronged by a justice system that is nothing but a front for organised vengeance.

The Rights of the accused

Articles 55 and 67 outline the general rights granted to accused persons, and these rights affect the proceedings within the jurisdiction of the arresting and detaining State.

The rights and obligations alluded to are within the contemplation of the Universal Declaration of Human Rights, and more specifically guaranteed by the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) which is binding on the majority of member States of the United Nations. Article 67 makes it abundantly clear that there should be full equality between the defence and prosecution in any proceeding before the ICC. Thus the Rome Statute entrenches the principle of equality of arms.

In light of the rights of the suspect set out in both article 55 and article 67, it is crucial to a fair and effective proceeding that such rights are fully enabled and protected during the whole process. It is advisable that the arresting and/or detaining State endeavour to comply with all the rights set out in article 55 to guarantee fair trial procedures, and to avoid jeopardising the process in the event of any judicial review.

Article 54 states that the Prosecutor shall also fully respect the rights of persons arising under the Statute. This means that local authorities should co-operate fully with the Office of the Prosecutor during on-site investigations, and meet any requirements that will permit a full investigation to uncover both exculpatory and inculpatory evidence to be brought before the ICC.

Privileges and Immunities of defence counsel

The exercise of the rights of the accused as detailed under both articles 55 and 67 will be facilitated by the general disposition concerning privileges and immunities as provided for in article 48. Article 48 (4), in particular, grants counsel, experts, witnesses, and any other person required to be present at the seat of the Court "such treatment as is necessary for the proper functioning of the Court, in accordance with the agreement on privileges and immunities of the Court." This agreement is yet to be finalised by the Preparatory Commission. States Parties should ensure that this agreement is implemented once it is finalised, so that all persons involved in the work of the Court are treated appropriately.

Defence counsel and the Pre-Trial Chamber procedures

In order to ensure a fair and effective trial, including a full and effective defence, the State in which the Pre-Trial Chamber is performing any of its functions under article 57 should ensure that defence counsel be appointed as soon as possible. Such States should also facilitate the work of the Pre-Trial Chamber in safeguarding and making available all evidence deemed necessary. Local authorities will be key actors in this investigative stage. National bar associations will be of great assistance in enabling the appointment of local counsel during this process.

Proceedings on an admission of guilt

Article 65 (5) sets out that any discussions between the Prosecutor and the defence regarding modification of the charges, admission of guilt, or penalty to be imposed shall not be binding on the Court. Local bar associations should make certain that any member counsel involved in the process are properly trained and fully aware that there is no enforceable plea bargaining before the ICC.

Protection of witnesses and their participation in the proceedings

Article 68 (5), in particular, raises issues of concern for the rights of the accused. Article 68 (5) discusses situations where the disclosure of evidence may lead to grave endangerment to a witness or his or her family. In light of the rights provided to the accused, the Prosecutor must carefully weigh those rights in determining when to withhold evidence. Such measures should be exercised in a manner which is not prejudicial to or inconsistent with the rights of the accused and the provision of a fair and impartial trial as entrenched in the Rome Statute.

Responsibilities of the Registrar related to the rights of the defence

Pursuant to the Rules of Procedure and Evidence, which have yet to be finalised, the Registrar may be required to provide support to defence attorneys. For example, defence counsel may be entitled to copies of recent ICC judgements that are otherwise unavailable. The Registrar may also be involved with the development of a code of professional conduct and consult with independent legal associations on matters of mutual importance.

Defence attorney training

The need for on-going education and training for potential defence lawyers cannot be over-emphasised. In order to ensure the strength and legitimacy of the Court, States should contact their national bar associations and request them to designate a co-ordinator/liaison for interested defence attorneys in that State. The co-ordinator/liaison could establish a relationship with the International Criminal Defence Attorneys Association (ICDAA) who would be prepared to assist with training for pro-spective defence attorneys to ensure they understand the operation of the ICC.

6. SELECT BIBLIOGRAPHY AND RESOURCES

6.1 International Documents and Treaties

Charter of the International Military Tribunal for the Trial of the Major War Criminals, appended to Agreement for the Prosecution and Punishment of Major War Criminals of the European Axis, Aug. 8, 1945, 59 Stat. 1544, U.N.T.S. 279, as amended, Protocol to Agreement and Charter, Oct. 6, 1945.

Convention (I) for the Amelioration of the Condition of the Wounded and Sick in Armed Forces in the Field, 12 August 1949. (1950) 75 R.T.N.U. 31, art. 50

Convention (II) for the Amelioration of the Condition of Wounded, Sick and Shipwrecked Members of Armed Forces at Sea, Geneva, 12 August 1949. (1950) 75 R.T.N.U. 85, art. 51

Convention (III) relative to the Treatment of Prisoners of War. Geneva, 12 August 1949. (1950) 75 R.T.N.U. 135, art. 130

Convention (IV) relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. Geneva, 12 August 1949. (1950) 75 R.T.N.U. 171, art. 147

Final Act of the United Nations Diplomatic Conference of Plenipotentiaries on the Establishment of an International Criminal Court, A/CONF.183/10, 17 July 1998.

International Covenant on Civil and Political Rights, 1966, 999 R.T.N.U. 171.

Protocol Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, and relating to the Protection of Victims of International Armed Conflicts (Protocol I), 8 June 1977, 1125 R.T.N.U. 3.

Protocol Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, and relating to the Protection of Victims of Non-International Armed Conflicts (Protocol II), 8 June 1977, R.T.N.U.

Rome Statute of the International Criminal Court [as corrected by the official minutes of 10 November 1998 and 12 July 1999], A/CONF.183/9, 17 July 1998.

Rules of Procedure and Evidence, International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1999, in J. Oppenheim & W. van der Wolf, Global War Crimes Tribunal Collection, Volume IIc The Yugoslav Tribunal, (Netherlands: GLA/Wolf Global Legal Publishers, 1999).

Special Proclamation by the Supreme Commander for the Allied Powers at Tokyo, 4 Bevans 20, as amended, 4 Bevans 27 ("Charter of the Tokyo Tribunal").

Statute of the International Criminal Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Genocide and Other Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of Rwanda and Rwandan Citizens Responsible for Genocide and Other Such Violations Committed in the Territory of Neighbouring States, between 1 January 1994 and 31 December 1994, annexed to Security Council resolution 955, (1994) UN Dov. S/RES/955.

Statute of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1999, Report of the Secretary-General pursuant to paragraph 2 of Security Council resolution 808 (1993), UN Dov. S/25704.

6.2 International Criminal Court Implementing Legislation

Bill C-19, An act respecting genocide, crimes against humanity and war crimes and to implement the Rome Statute of the International Criminal Court, and to make consequential amendments, 2d Sess., 36th Parl., 1999, (1st. reading 10 December 1999) [Canada].

International Crimes and International Criminal Court Bill, (NZ), tabled in the Parliament of New Zealand on 29 May 2000.

SADC Workshop on Ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court, Pretoria, 5 - 9 July 1999, ICC Ratification Kit - MODEL Enabling Act

6.3 Jurisprudence

Cons. Constitutionnel, 22 janvier 1999, Traite portant statut de la Cour penale internationale, 98-408 DC

http://

www.conseil-constitutionnel.fr/decision/1998/98408/98408dv.htm.

Prosecutor v. Delalic, Mucic and Landzo (1998), Case No. It-96-21, (International Tribunal for the Former Yougoslavia, Trial Chamber)

R. v. Bow St. Magistrate, ex p Pinochet Ugarte (No 1) [1998] 4 All.E.R. 897.

R. v. Ex p Pinochet Ugarte (No 3) [1999] 2 All.E.R. 97.

6.4 Books

Amnesty International, International Criminal Tribunals: Handbook for government co-operation (also supplements containing copies of implementing legislation for ICTY/R), (London: Amnesty International, 1996).

Amnesty International, Universal Jurisdiction: 14 Principles on the Effective Exercise of Universal Jurisdiction, (London: Amnesty International, 1999).

Bassiouni, M. C., ed., The Statute of the International Criminal Court: A Documentary History, (New York: Transnational Publishers, 1998).

Broomhall, B. "The International Criminal Court: A Checklist for National Implementation", in M. V. Bassiouni, ed., ICC Ratification and National Implementing Legislation, (France: eres, 1999).

Broomhall, B. "The International Criminal Court: Overview and Co-operation", in M. V. Bassiouni, ed., ICC Ratification and National Implementing Legislation, (France: eres, 1999).

David, E. Principes de droit des conflits armes, (Bruxelles: Bruylant, 1999).

Dipartimento di Scienze Giuridiche Pubblicistiche, Universita degli Studi de Teramo, Italy, Report on the Round Table Meeting on The Implementation of the International Criminal Court Statute in Domestic Legal Systems, 12th - 13th November, 1999 (1999).

Human Rights Watch, The ICC Statute: Summary of the Key Provisions, (New York: Human Rights Watch, 1998)

International Committee of the Red Cross, "National Implementation", CD-ROM: International Humanitarian Law, (Geneva: International Committee of the Red Cross,1999).

International Congress of the International Society for Military Law and the Laws of War, Collection of the National Reports related to the First Part of the Questionnaire on Investigation and Prosecution of Violations of the Laws of Armed Conflicts, (Fourteenth Congress, Athens, 10 - 15 May, 1997).

Larosa, Anne-Marie, Dictionnaire de droit international penal, termes choisis, (Geneve: Institut universitaire de hautes etudes internationales, Presses universitaires de France, 1998).

Lee, Roy S., ed., The International Criminal Court. The Making of the Rome Statute. Issues-Negotiations-Results, The Hague/London/Boston: Kluwer Law International, 1999.

Louis-Jacques, L. International Criminal Court: Resources in Print and Electronic Format, online: University of Chicago http://www.lib.uchicago.edu/~llou.icv.html

NGO Coalition for an International Criminal Court, The International Criminal Court Monitor, (New York: CICC, issued every few months) [Available via the website for the NGO Coalition for an International Criminal Court: <http://www.iccnow.org> ]

NGO Coalition for an International Criminal Court, Ratification Report, online: NGO Coalition for an International Criminal Court gopher://gopher.igv.apv.org:70/00/orgs/icc/ngodocs/ ratify.rpt

No Peace Without Justice, International "Ratification Now! Campaign for the establishment of the International Criminal Court by year 2000: A Manual for Legislators", (Roma: No Peace Without Justice, 1999).

Oppenheim J. & Van der Wolf, W., Global War Crimes Tribunal Collection, (Netherlands: GLA/Wolf Global Legal Publishers, 1999).

Parliamentarians for Global Action, Dossier on the Ratification of Ghana of the Rome Statute of the International Criminal Court: Parliamentary process of the Ratification Bill, (New York: Parliamentarians for Global Action, 2000).

Triffterer, Otto, ed., Commentary on the Rome Statute of the International Criminal Court: Observers' Notes, Article by Article, (Baden-Baden: Nomos Verlagsgesellschaft, 1999).

United Nations, ed., Collection of Essays by Legal Advisers of State, Legal Advisers of International Organisation, and Practitioners in the Field of International Law, (New York: United Nations, 1999).

6.5 Articles

Criminal Law Forum, Special Issue on the International Criminal Court, (1999) 10:1 Criminal Law Forum 1.

Doherty K.L. & McCormack, T.L.H., "'Complementarity' as a Catalyst for Comprehensive Domestic Penal Legislation", U. Cal. J. Int'l L. & Pol. [forthcoming]

Gaeta, P. "The Defense of Superior Orders: The Statute of the International Criminal Court versus Customary International Law" (1999) 10 E.J.I.L. 172.

Hancock, D.J. "A South African Approach to the Defense of Superior Orders in International Criminal Law", (1972) 2 Responsa Meridiana 188.

Jia, B.B. "The Doctrine of Command Responsibility in International Law, with Emphasis on Liability for Failure to Punish", (1998) N.I.R.L. 325.

Lattanzi, F. "Competence de la Cour penale internationale et consentement des Etats" (1999) R.G.D.I.P. 425.

Nsereko, D.N., "The International Criminal Court: Jurisdictional and Related Issues" (1999) 10 Crim. L. Forum 87.

Schabas, W.A., "Follow up to Rome: Preparing for Entry Into Force of the International Criminal Court Statute" (1999) 20 H.R.L.J. 157.

Van Zyl Smit, D., "Life Imprisonment as the Ultimate Penalty in International Law: a Human Rights Perspective" (1999) 9 Crim. L. Forum 5.

Appendix I

THE FRENCH SOLUTION TO CONSTITUTIONAL ISSUES

The French Constitutional Council examined the question of whether the Rome Statute contained provisions running counter to its Constitution. In its ruling, handed down on January 22, 1999, (Cons. Constitutionnel, 22 janvier 1999, Traite portant statut de la Cour penale internationale, 98-408 DC, http:// www.conseil-constitutionnel.fr/decision/1998/98408/98408dv.htm)

the Council responded in the affirmative to this question, identifying three problem areas:

1) absence of immunity for Heads of state, contained in Article 27 of the Statute, contradicts three articles of the French Constitution.

Articles 26, 68 and 61-1 of the French Constitution read as follows:

Article 26

No Member of Parliament shall be prosecuted, investigated, arrested, detained or tried in respect of opinions expressed or votes cast in the exercise of his duties. No Member of Parliament shall be arrested for a serious crime or other major offence, nor shall he be subjected to any other custodial or semi-custodial measure, without the authorization of the Bureau of the assembly of which he is a member. Such authorization shall not be required in the case of a serious crime or other major offence committed flagrante delicto or a final sentence. The detention, subjection to custodial or semi-custodial measures, or prosecution of a Member of Parliament shall be suspended for the duration of the session if the assembly of which he is a member so requires. The assembly concerned shall convene as of right for additional sittings in order to permit the preceding paragraph to be applied should circumstances so require.

Article 68

The President of the Republic shall not be held liable for acts performed in the exercise of his duties except in the case of high treason. He may be indicted only by the two assemblies ruling by identical votes in open ballots and by an absolute majority of their members; he shall be tried by the High Court of Justice.

TITLE X

ON THE CRIMINAL LIABILITY OF MEMBERS OF THE GOVERNMENT

Article 68-1

Members of the Government shall be criminally liable for acts performed in the exercise of their duties and classified as serious crimes or other major offences at the time they were committed. They shall be tried by the Court of Justice of the Republiv. The Court of Justice of the Republic shall be bound by such definition of serious crimes and other major offences and such determination of penalties as are laid down by statute. (http://www.assemblee-nationale.fr/8/8ab.htm)

2) The jurisdiction of the ICC affects the conditions for exercise of national sovereignty.

There are two scenarios where this would be so. First, in the event that the French Parliament passed an amnesty bill, the ICC might decide it had jurisdiction to prosecute individuals benefiting from such a law. Further, since there is no statute of limitations for crimes listed under the Statute, the ICC could exercise its jurisdiction and prosecute an individual despite the existence of French laws providing limitations on criminal offences, including international crimes.

3) The powers of the ICC Prosecutor affect the conditions for exercise of national sovereignty.

The power of the prosecutor to gather depositions from witnesses and conduct site inspections on a State's territory contradicts the rule giving French judicial authorities sole responsibility to perform actions requested in the name of legal co-operation by a foreign authority.

The Solution Adopted by France

The French government considered that these were not major obstacles and could be surmounted by the inclusion of a new provision in the Constitution. They therefore added Article 53-2, written as follows:

The Republic may recognize the jurisdiction of the International Criminal Courtas provided by the treaty signed on 18 July 1998. (Constitutional Law No. 99-568, July 8, 1999, inserting in Title VI of the Constitution, Article 53-2 with regard to the International Criminal Court, J.O. No. 157, July 9, 1999, 10 175).

The French justice minister affirms that this new article covers all the issues of unconstitutionality raised by the Constitutional Council and allows France to ratify the Rome Statute (Ministry of Justice of France, Cour penale internationale, adoption du projet de loi constitutionnel, 1999, http://www.justice.gouv.fr/arbo/publicat/note13.htm). The advantage of this type of constitutional reform is that it implicitly amends the constitutional provisions in question, without opening an extensive public debate on the merits of the provisions themselves.

Appendix II

INTERNATIONAL INSTRUMENTS CRIMINALISING WAR CRIMES

Agreement for the Prosecution and Punishment of the Major War Criminals of the European Axis, and Charter of the International Military Tribunal, 8 August 1945, 82 R.T.N.U. 279, art. 6(b).

Charte du Tribunal international pour l'Extreme-Orient, Proclamation speciale du Commandant supreme des Forces alliees en Extreme-Orient, 4 Bevans 20, amende, 4 Bevans 27 (Statut constitutif du Tribunal de Tokyo), reproduit en francais dans S. GLASER, Droit international penal conventionnel, vol. I, (Bruxelles: Bruylant, 1970) p. 225, art. 5(b)

Convention (I) for the Amelioration of the Condition of the Wounded and Sick in Armed Forces in the Field, 12 August 1949. (1950) 75 R.T.N.U. 31, art. 50

Convention (II) for the Amelioration of the Condition of Wounded, Sick and Shipwrecked Members of Armed Forces at Sea, Geneva, 12 August 1949. (1950) 75 R.T.N.U. 85, art. 51

Convention (III) relative to the Treatment of Prisoners of War. Geneva, 12 August 1949. (1950) 75 R.T.N.U. 135, art. 130

Convention (IV) relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. Geneva, 12 August 1949. (1950) 75 R.T.N.U. 171, art. 147

Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit arme, 14 mai 1954, Acte final de la Conference intergouvernementale sur la protection des biens culturels en cas de conflit arme, La Haye, UNESCO, 1954, aux pp. 7 - 67, art. 28

Convention sur l'interdiction d'utiliser des techniques de modification de l'environnement a des fins militaires ou toutes autres fins hostiles, 10 decembre 1976, Res. AG A/Res/31/72 (1976), art. IV

Protocole additionnel aux Conventions de Geneve du 12 aout 1949 relatif a la protection des victimes des conflits armes internationaux, (1979) 1125 R.T.N.U. 3, art. 4 et 85

Statut du Tribunal penal international pour l'Ex-Yougoslavie, Dov. off. NU Res. 1993, Doc NU S/RES/827, Annexe art. 2 et 3

Statut du Tribunal penal international pour le Rwanda, Dov. off. V.S. NU Res. 1994, Dov. NU S/RES/955 (1994), Annexe, art. 4.

It is also useful to cite the Convention (IV) respecting the Laws and Customs of War on Land and its annex: Regulations concerning the Laws and Customs of War on Land, The Hague, 18 October 1907, Second Peace Conference of The Hague, 1907, June 15 - October 18 1907, Acts and Documents, The Hague, 1907, Vol. I, at 626 - 637. This Treaty does not incriminate violations of the laws of armed conflicts, but contains a lot of rules that have been incriminated by further instruments.

Appendix III

CASES RELATED TO THE RESPONSIBILITY OF COMMANDERS

United States v. Tomoyuki Yamashita, Law Reports of Trials of War Criminals, vol. IV, p. 1; Re Yamashita (1945) 327 US1, p. 14 - 16.

United States v. Karl Brandt et al. (Medical Case), Trials of War Criminals before the Nuremberg Military Tribunal under Control Council Law no. 10, Vol. II, 171, 121.

United States v. Wilhem List et al. (Affaire des otages), Trials of War Criminals before the Nuremberg Military Tribunal under Control Council Law no. 10, Vol. XI, p. 1230.

United States v. Wilhem von Leeb et al., Trials of War Criminals before the Nuremberg Military Tribunal under Control Council Law no. 10, Vol. XI, p. 462; Etats-Unis v. Soemu Toyoda, Transcription officielle de l'enregistrement du proces, a la p. 5006.

Re Iwane Matsui, The Complete Transcripts of the Proceedings of the International Military Tribunal for the Far East, reprinted in R. J. Pritchard and S. Magbanua Zaide (eds.), The Tokyo War Crimes Trial, Vol. 20, New York & London, Garland Publishing, 1981, at. 49,816.

Re Koki Hirota, The Complete Transcripts of the Proceedings of the International Military Tribunal for the Far East, reprinted in R. J. Pritchard and S. Magbanua Zaide (eds.), The Tokyo War Crimes Trial, Vol. 20, New York & London, Garland Publishing, 1981, at 49 791.

Re Hideki Tojo, The Complete Transcripts of the Proceedings of the International Military Tribunal for the Far East, reprinted in R. J. Pritchard and S. Magbanua Zaide (eds.), The Tokyo War Crimes Trial, Vol. 20, New York & London, Garland Publishing, 1981, at 49 831.

United States v. Friedrich Flick et al., Trials of War Criminals before the Nuremberg Military Tribunal under Control Council Law no. 10, Vol. VI, p. 1187.

Le Commissaire du gouvernement pres le Tribunal general du gouvernement militaire en zone francaise d'occupation en Allemagne v. Herman Roechling et al. Trials of War Criminals before the Nuremberg Military Tribunal under Control Council Law no. 10, Vol. XIV, annexe B, at 1097.

United States v. Oswald Pohl et al. Trials of War Criminals before the Nuremberg Military Tribunal under Control Council Law no. 10, Vol. V, p. 958.

Prosecutor v. Delalic, Mucic and Landzo (1998), Case No. It-96-21, (International Tribunal for the Former Yugoslavia, Trial Chamber)